Обсуждение:Mortal Kombat

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Таблица транслита азиатских персонажей МК

[править код]

Это таблица транслита имён персонажей Mortal Kombat, предположительно имеющих азиатское происхождение. Проект Компьютерные игры в ходе кровавого обсуждения, продолжавшегося месяц, и двух не менее кровавых заявок на арбитраж (АК:599, АК:600) принял решение стандартизировать транслит некоторых персонажей МК и остановиться на вариантах, указанных в таблице. Редакторам, желающим оспорить или исправить эти варианты, перед правками настоятельно рекомендуется прочесть и принять к сведению аргументы, выдвинутые в основном обсуждении, итоги которого были последовательно подведены тремя администраторами, а также на страницах обсуждения заявок на арбитраж.

Таблица транслита азиатских персонажей MK

[править код]
Имя, данное в игре Русский транслит с английского Предполагаемый язык происхождения имени Предполагаемая запись на языке происхождения Латинский транслит Рекомендуемый кириллический транслит
Liu Kang Лю Канг
Лю Кенг
Китайский 劉康 [1] Liú Kāng (п.)
Liu2 K’ang1 (У-Ж)
Лю Кан
Kung Lao Кунг Лао Китайский 空佬 (то же) Kǒng Lǎo
K’ung3 Lаo3
Кун Лао
Shao Kahn Шао Кан Китайский 紹康 (по кит. вики) Shào Kāng
Shao4 K’ang1
Шао Кан
Shang Tsung Шанг Цунг
Шанг Тсунг
Шан Цунг
Китайский 尚宗 (в китайской вики 山水, но нормативный Уэйд-Джайлз для таких иероглифов — shan shui) Shàng Zōng
Shang4 Tsung1
Шан Цзун
Hsu Hao Хсу Хао Китайский 蘇豪 [2] Sū Háo
Su1 Hao2
Сюй Хао [У-Ж]
Li Mei Ли Мей Китайский 李梅 (то же) lǐ méi
li3 mei2
Ли Мэй
Quan Chi Кван Чи
Куан Чи
Китайский 昆奇 (то же) kūn jī
kūn qí
k’un1 chi1
k’un1 ch’i2
Кунь Цзи / Кунь Ци Цюань Чи [Пиньинь]. Однако согласно обсуждению — нестандартное имя, будет кириллизировано как Куан Чи.
Bi-Han Би Хан Китайский 避寒 (по кит. вики) Bì Hán (п.)
Pi Han (У-Ж)
Би Хань
Kuai Liang Куай Лян
Куай Лиэнг
Китайский 奎良 (по кит. вики) Kuí Liáng (п.)
K'uei Liang (У-Ж)
Куй Лян
Bo' Rai Cho Бо' Рай Чо Стилизация под корейский (на самом деле — производное от исп. borracho — пьяница) - - Бо Рай Чо
Kenshi Кенши Японский 剣士 Kenshi (Хэпбёрн)
Kensi (кунрэй)
Кэнси
Shujinko Шуджинко Японский 主人公 Shujinkō
Syuzinkō
Сюдзинко
Raiden Райден
Рейден
Рэйден
Японский 雷電 Raiden
Raiden
Райдэн
Fujin Фуджин Японский 風神 Fūjin
Hūzin
Фудзин
Kano Кано
Кено
Японский 狩野, 嘉納 Kanō
Kanō
Кано
Goro Горо Японский 五郎 (очень много вариантов, взял самый распространённый) Gorō
Gorō
Горо
Kintaro Кинтаро Японский 金太郎 Kintarō
Kintarō
Кинтаро
Motaro Мотаро Японский 茂太郎 Motarō
Motarō
Мотаро
Reiko Рейко Японский 麗子,怜子,伶子,玲子,礼子,禮子 (во всех вариантах написания женское имя, хотя в игре его носит персонаж мужского пола) Reiko
Reiko
Рэйко
Dairou Дайру
Дайро
Японский 大郎 Dairō
Dairō
Дайро
Hotaru Хотару Японский Hotaru
Hotaru
Хотару
Onaga Онага Японский 翁長 Onaga
Onaga
Онага


Битва смертных

[править код]

"Битва смертных, что, по сути, является более правильным переводом и донесением смысла, который вкладывали создатели." Кто это сказал? Откуда вы это взяли?--Zero 18:47, 24 декабря 2014 (UTC)[ответить]

По сюжету смертные под надзором богов собираются на турнир, чтобы изменить судьбу мира, и название это отражает. Погуглил в словаре слово mortal, кстати, первый же пример употребления: "stories about gods interfering in the lives of mortals — рассказы о том, как боги вмешиваются в жизнь смертных" — 37.79.143.103 18:45, 7 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Статус "Культовая игра"

[править код]

Интересно мнение участников по этому вопросу.

Nick Budkov (обс.) 07:11, 28 июня 2017 (UTC)[ответить]

Добавление новой части Mortal Kombat

[править код]

Вышла новая часть МК, которая называется Mortal Kombat 1, но в Википедии считается, что последняя часть МК это Mortal Kombat 11, но это неверная информация. Пожалуйста, измените статью. AppleMasterGG (обс.) 15:27, 18 декабря 2023 (UTC)[ответить]