Обсуждение:StarCraft/Архив/1

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Обсуждение[править код]

Имхо надо бы дополнить статью, а то по сравнению с англицкой она уж сов7 бедно выглядит :(

Флаг в руки и вперёд!!! — st0rm 21:35, 23 Май 2005 (UTC)

И надо бы обязательно добавить английские эквиваленты всех названий, русские вообще можно убрать — на нашем родном лицензионно игра никогда не издавалась… Но удаление требует согласия общественности =). Ну а с английскими вариантами я уж как-нибудь сам сейчас…--Кони Йото 11:18, 10 июн 2005 (UTC)

В России Землян называют Терранами, так что Земляне выглядит фальшиво. --Manuk

Согласен. Да и не только в России, имхо. — Jake 19:30, 1 января 2006 (UTC)[ответить]
Земляне — это те, кто живёт на планете Земля. А этих, наверное, вcё таки, правильней называть «терранами». — redmond barry

А репы здесь будут выкладываться? :) — bishop, 2.08.2006

Вроде как уже версия 1.14 есть — Oleg Marchuk 08:40, 8 августа 2006 (UTC)[ответить]

Исправил информацию насчет лечения зданий зергов медиками -95.189.37.199 14:35, 1 февраля 2011 (UTC)Benderxt113[ответить]

а как насчет добавить статей по отдельным расам[править код]

и по прогеймерству и прогеймерам… вообще это огромный пробел в Википедии! Про Зидана или Кержакова статья есть, а про SK.Deadman’a нет!

Терраны[править код]

Исправил землян в сюжете на терран. Директорат Земли на самом деле появляется только в Brood War так что могут быть непонятки.

Подраздел «StarEdit»[править код]

Поскольку я не участвую в чемпионатах, то для некоторых слов просто не смог подобрать адекватного перевода, поэтому оставил их на английском для тех, кто в этом больше понимает. Источником текста и примером расположения подраздела является соответствующий подраздел «StarCraft Campaign Editor» (англ.) английской статьи о StarCraft в Википедии. — redmond barry

Регистр ссылок[править код]

Подправил регистр слов в английских ссылках, потому как он тоже имеет значение. — redmond barry

Слово «Starcraft»[править код]

чингачгук считает: Слово Starcraft нельзя переводить ни как "звёздное ремесло", ни как "звёздное искусство", ни, естественно, как "звездолёт".

Звёздное "ремесло" или "искусство" по аналогии с "гончарным ремеслом" или "изобразительным искусством" обозначает лишь, что кто-то умеет делать что-то НА звёздах или СО звёздами, и умеет делать это профессионально, за деньги или оригинально. Например, сажать звёздную морковь. Или доить звёздных коров. "Звёздное ремесло машинного доения". Вы так хотите назвать игру?

Если aircraft - лететельный аппарат, это совершенно не значит, что starcraft - "космический летательный аппарат". Во-первых, это название совершенно не отражает суть игры. Во вторых, если первое - это слово литературного языка (зарегистрированное словарями и лексикографической практикой), то второе словом в полной мере не является. Как, например, "свинцовоночие" у Маяковского. В-третьих, слова aircraft и warcraft построены хоть и сходно внешне, но с использованием совершенно различных правил лексикологии. Поэтому ни о какой преемственности речи нет.

Starcraft - это "звёздный Warcraft", если уж вам так приспичило переводить название игры, что само по себе далеко не всеглда правильно.

Уважаемые камрады! Я понимаю, что непереводимого в языке не бывает, бывает лишь неумелый перевод. Но это не значит, что НУЖНО переводить абсолютно всё. Назание игры - её ИМЯ. Не переводи имена. чингачгук мысль закончил.

95.106.32.115 10:48, 11 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Кстати, хочу заметить, что слово «Starcraft» переводится как «звездолёт» (самолёт — aircraft).

По следующим адресам можно посмотреть, что называют «старкрафтами»:

В случае с названием этой игры это, конечно же, не так, поскольку оно связано с брэндом «Warcraft» и в нём специально выделена буква 'C' и, к тому же, нет артикля. Просто, замечание. — redmond barry

Ещё хочу заметить, что использование в слове «StarCraft» сочетания значений «звёздное ремесло» и «звездолёт» показано иконкой исполняемого файла игры. — redmond barry


Рецензия на 18 июля - 31 июля 2007 г.[править код]

У геймеров уже давно всё внимание сосредоточено на StarCraft II, поэтому хотелось бы с этой статьёй закончить. В английском разделе подобная статья стала избранной, хотелось бы узнать, чего нашему варианту не хватает. — redmond barry 03:09, 18 июля 2007 (UTC)[ответить]

Источников не хватает — слова о «культовости», «продажах» требуют подтверждения. Ещё бы хотелось видеть раздел с критикой игры, о её оценках в прессе. --Hatifnatten 10:01, 18 июля 2007 (UTC)[ответить]
По поводу культовости. Я считал, что раздел о сопутствующих товарах, как раз и говорит о её культовости: не для каждой игры впридачу будут выпускать чипсы, телефонные карточки, и записывать музыкальный CD. Кроме того в Википедии есть статья "Культовая компьютерная игра", где StarCraft также упоминается. Поставил на эту статью ссылку в статье StarCraft (в самом начале). — redmond barry
Думаю, что это мало связано. Вон, мультфильм "Рататуй" только вышел на экран, а в магазине я на днях уже видел и одноименные шоколадные яйца, и комиксы (здесь, в России). По-моему, это говорит лишь о хороших коммерческих аппетитах продавцов лицензий на использование этой торговой марки --lite 07:25, 19 июля 2007 (UTC)[ответить]
  • Хорошая статья, придирки будут мелкими.
Проставил ссылки на источники в дополнение к тем, которые уже были добавлены другими участниками, после выставления статьи на рецензирование, заодно, заглянув в английский раздел, увидел, что их статья была нехило дополнена, и наш вариант теперь меньше её где-то на треть или даже наполовину, поэтому на недостаточный объём статьи прошу не указывать, т. к. это теперь и так ясно. — redmond barry

"Игра не была официально локализована" - откуда тогде взялись сразу несколько русских изданий? Пока написал в статье, что они "неофициальные", но хотелось бы уточнить, откуда можно узнать их статус. Я лично видел даже дублированный SC, и не верю в таких щедрых пиратов.

Протоссы располагают мощными и дорогостоящими воинами и техникой, а зерги превосходят противника за счёт численности и скорости.

а куда делись терране из этого предложения? Выглядит так, словно они там были, но кто-то стер.

(еда у терранов, контроль у зергов, пси у протоссов). - supply depot это разве еда? Это "склад оборудования". Ни о какой еде в игре речи не идет.

Beaumain 19:19, 18 июля 2007 (UTC)[ответить]

Supply depot - это станция, которая обеспечивает терранов воздухом, аналогична фермам из Warcraft, которые снабжали войска провизией, так же, как и в Warcraft, чем их больше, тем большее количество боевых единиц может быть в армии игрока. Исправил на "воздух".
Под неофициальными, по всей видимости, имеются ввиду пиратские русефекации, а также патчи энтузиастов, выложенные в Интернет. — redmond barry
А где-то написано, что именно и только воздухом? В дословном переводе «снабжение» (куда по идее и воздух входит, и та же еда, и, например, топливо)… Может, лучше заменить «воздух» на «снабжение»? (+Altes (+) 23:54, 18 июля 2007 (UTC)[ответить]
Поставил "снабжение" в соотвествии с подразделом "Склад снабжения" статьи Терран. — redmond barry
А можно ссылку на какой-нибудь интернет-магазин? А то я по названию "Война Племен" поискал и ничего такого конкретного не нашёл. — redmond barry
Например. Beaumain 11:10, 23 июля 2007 (UTC)[ответить]
Производитель: 7 Волк. :) Не помню, чтобы они были официальными. Насчёт "неофициальных" в начале статьи сказано. — redmond barry
Все-таки, "война выводка" звучит ужасно. "Война племен" самый распространенный и единственный изданный перевод. Ну а то, что сайт ступил с производителем - это не показатель. Beaumain 13:45, 24 июля 2007 (UTC)[ответить]
  • Стиль этой статьи нарушает нормы русского языка. Чистить и реорганизовывать. Читаю содержание и ржу — не могу. В работы недели. --vovanik 19:09, 21 июля 2007 (UTC)[ответить]
  • Нехватает хотя бы одного скриншота игрового процесса. Плюс не расставлены "Обоснования добросовестного использования":).--DelliX 07:59, 31 июля 2007 (UTC)[ответить]


Извините конечно, но ссылка на СВОБОДНАЯ TERRITORIJA - просто тупая реклама сайта. Там по 2-3 просмотра и 1 коментарию к новостям. Удалите, чтоли.

80.73.80.49 03:16, 16 марта 2008 (UTC)[ответить]

Сюжет - Зерги[править код]

Давно уже не играл. Так что могу и ошибаться. Но по-моему, где-то в игре упоминалось, что изначально зерги (или их предки) были "секретным экспериментом" терран по созданию солдат-био-роботов. Потом, как водится, всё пошло наперекосяк. Монстры оказались сообразительнее (или умнее), чем казалось, и отбились от рук. Осели где-то на "задворках вселенной". Там расплодились, мутировали и превратились в тех зергов, которых мы видим. --StrannikM 07:59, 24 октября 2008 (UTC)[ответить]

Такого ни в оригинале, ни в Brood War, не упоминалось. Конфедерация до начала большой войны отловила несколько зергов и проводила над ними эксперименты и исследования, правда без настоящего понимания, с чем имеют дело. В одной из миссий кампании терран, Менгск это объяснял Рейнору.--Raynor 22:32, 24 октября 2008 (UTC)[ответить]
Где ты это вычитал?? Зергов сделали Xel-Naga, как и протоссов, зерги вышли из под контроля и уничтожили всех Xel-Naga. Это было в официальной предыстории в книжке из коллекционной версии старкрафта

Оценка статьи[править код]

Как насчёт повысить статью до I уровня? Или даже, не побоюсь этого слова, претендовать на «хорошую статью»? --Илья Щибрик 08:33, 9 октября 2009 (UTC)[ответить]

Пишу, конечно, поздновато, но все же: насчет «хорошей статьи» рановато, много чего надо переписать и добавить скриншотов. --askarmuk 20:57, 4 августа 2010 (UTC)[ответить]

О переводе[править код]

Знаю, вики сама себе не доказательство, но если есть такое разделение, то это не я выдумал: Starcraft may refer to:

  • StarCraft (series), a real-time strategy video game franchise by Blizzard Entertainment
    • StarCraft, the debut game in the series
    • Starcraft II: Wings of Liberty, sequel to StarCraft
  • Starcraft, an Australian racehorse
  • Starcraft Marine, a boat manufacturer and part of the Brunswick Corporation
  • Spacecraft, vehicles capable of spaceflight

Заметьте, это единственное во всем списке, что не является названием. Starcraft - это звездолет.--ЮэАртемис 14:07, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]

Не сочтите, что я придираюсь, но вынужден поставить под сомнение корректность этого значения (я знаю, что взяли это отсюда). Во всех словарях, что я нашёл, слово «starcraft» расшифровывается как синоним слова «астрология» (т.е. звездное искусство). И ещё обратите внимание на написание названия игры. Оно пишется StarCraft. Т.е. разработчики специально обращают наше внимание на то, что это два слова. Аналогичным образом называется и игра WarCraft (не будете же вы утверждать, что тут речь идет о военном транспорте?!) Я не хочу сейчас спорить о том, какие значения есть у слова «starcraft», а хочу обратить ваше внимание на контекст, в котором мы встречаем это слово. Всё говорит в пользу того, что правильный перевод это «звездное ремесло» или «звездное искусство», а не «звездолет». Если вы настаиваете, что правильный перевод — это «звездолёт», то попрошу найти более авторитетный источники. Vedya 14:42, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]
заголовок 1 заголовок 2 заголовок 3
строка 1, ячейка 1 строка 1, ячейка 2 строка 1, ячейка 3
строка 2, ячейка 1 строка 2, ячейка 2 строка 2, ячейка 3