Обсуждение:Tennis Court (песня)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
![]() | Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Tennis Court (song) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Переведено из английской Википедии |
Проект «Музыка» (уровень I, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Рецензирование статьи Tennis Court (песня)
[править код]Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Перевод с английской Википедии. Не являюсь основным автором, но переписал её и планирую на КХС. Надеюсь вам понравится! С уважением, Reylanno / @ 20:19, 30 июня 2017 (UTC)
Стиль статьи откровенно переводной.
- Лорд смотрит в камеру во время одного непрерывного кадра - кадр непрерывным быть не может. Что здесь имеется ввиду?
- Ну, one continuous shot переводится как один продолжительный (непрерывный) кадр". С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
Исправлено на один длинный дубль. Если что, могу заменить на „длинный план“. С уважением, Reylanno / @ 11:30, 1 июля 2017 (UTC)
- Нет, "Длинный дубль" плохо. Пришлось посмотреть клип. "Длинный план" лучше. Корректнее, на мой взгляд: "Клип снят без монтажных склеек". Правда, в данном случае, это не бог весть какое достижение, так как технически снят клип довольно просто. Полагаю, из преамбулы лучше фразу убрать, но в тексте ниже упомянуть можно. - Saidaziz (обс.) 14:55, 2 июля 2017 (UTC)
Сделано, С уважением, Reylanno / @ 15:45, 2 июля 2017 (UTC)
- Нет, "Длинный дубль" плохо. Пришлось посмотреть клип. "Длинный план" лучше. Корректнее, на мой взгляд: "Клип снят без монтажных склеек". Правда, в данном случае, это не бог весть какое достижение, так как технически снят клип довольно просто. Полагаю, из преамбулы лучше фразу убрать, но в тексте ниже упомянуть можно. - Saidaziz (обс.) 14:55, 2 июля 2017 (UTC)
- Ну, one continuous shot переводится как один продолжительный (непрерывный) кадр". С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- Тем не менее, Литтл и Лорд первоначально написали музыку и биты, а после, на основе непосредственно созданной музыки, написали лирику - очень сложно излагается мысль о том, что сначала написали музыку и потом слова.
Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- Лирика «Tennis Court» обращается к недавно признанной славе Лорд - стиль
Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- как мы миримся со всеми этими „фронтами“» - неясная фраза, про "фронты" выше вроде ничего не говорится.
Исправлено, заменено на притворство. С уважением, Reylanno / @ 11:12, 1 июля 2017 (UTC)
- фрикционные отношения с величественной жизнью - стиль
Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- «Tennis Court» была выбрана в качестве одного из выдающихся треков - стиль
Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- Она опознана каждым танцем и каждой нотой - стиль - Saidaziz (обс.) 04:22, 1 июля 2017 (UTC)
Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:22, 1 июля 2017 (UTC)
Итог
[править код]Закрыто. С уважением, Reylanno / @ 12:43, 28 октября 2017 (UTC)