Проект:Израиль/Транскрипция иврита 2
Общие замечания[править код]
Данные правила не касаются устоявшихся названий.
Случаи, для которых существует закрепившееся правило[править код]
Буква ה[править код]
Буква хей транскрибируется кириллической буквой Х, кроме тех случаев, когда она выполняет роль матрес лекционис, либо по традиции заменяется буквой Г.
Артикль ה пишется ха- (через дефис).
Буква ל[править код]
Буква ламед транскрибируется буквой Л во всех случаях, кроме конца слова либо в положении перед согласным; в этом случае она передаётся как ЛЬ (Калькала, Коль Исраэль)
Шва[править код]
Произносимый шва (главным образом, в начале слова или в паре с шва нах) передаётся буквой «е». Например, «Берешит», «Метула», «Менахем», йихтеву. Но «кфар», «Сде-Бокер».
Дагеш хазак[править код]
Согласные удваиваются в терминах и названиях, закреплённых в такой форме в русском языке (Шаббат, Каббала, раввин, Маккавеи, сукка).
Написание акронимов[править код]
Ивритские сокращения передаются заглавными буквами.
Написание е или э[править код]
В начале слова или после гласной 'э', после согланой 'е' (Перес, Ариэль).
Йуд + а, йуд + у, йуд + о, йуд + и[править код]
Передача ивритской буквы «йуд» + соответствующая огласовка: