Проект:Израиль/Транскрипция иврита 2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Общие замечания[править код]

Данные правила не касаются устоявшихся названий.

Случаи, для которых существует закрепившееся правило[править код]

Буква ה[править код]

Буква хей транскрибируется кириллической буквой Х, кроме тех случаев, когда она выполняет роль матрес лекционис, либо по традиции заменяется буквой Г.

Артикль ה пишется ха- (через дефис).

Буква ל[править код]

Буква ламед транскрибируется буквой Л во всех случаях, кроме конца слова либо в положении перед согласным; в этом случае она передаётся как ЛЬ (Калькала, Коль Исраэль)

Шва[править код]

Произносимый шва (главным образом, в начале слова или в паре с шва нах) передаётся буквой «е». Например, «Берешит», «Метула», «Менахем», йихтеву. Но «кфар», «Сде-Бокер».

Дагеш хазак[править код]

Согласные удваиваются в терминах и названиях, закреплённых в такой форме в русском языке (Шаббат, Каббала, раввин, Маккавеи, сукка).

Написание акронимов[править код]

Ивритские сокращения передаются заглавными буквами.

Написание е или э[править код]

В начале слова или после гласной 'э', после согланой 'е' (Перес, Ариэль).

Йуд + а, йуд + у, йуд + о, йуд + и[править код]

Передача ивритской буквы «йуд» + соответствующая огласовка:

  • Йуд + а -> я: Ярденит (не йа)
  • Йуд + у -> ю: Юваль (не йу)
  • Йуд + о -> йо: Йокнеам (не ё)
  • Йуд + и -> и: Исраэль (не йи)