Псалом 117

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Бросающийся в глаза краеугольный камень на юго-восточном углу церковного здания Либфрауен в Майнце

Сто семна́дцатый псало́м — 117-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 118-й). Замыкает группу Галеля (в иудаизме) или Аллилуйных (в христианстве), состоящую из псалмов 112—117[1]. Поскольку псалмы начинаются и оканчиваются словом «аллилуйя», то в христианстве и иудаизме группы псалмов 112—117 и 145—150 часто путают между собой, называя «аллилуйными[2]», поэтому для различения группа 112—117 названа «пасхальной[3]», а 145—150 — «хвалебной[4]».

Существует предположение, что псалом был написан к празднику кущей, возможно даже к первому его празднованию после возвращения из вавилонского пленения[1]. Основанием для предположения служит сам текст псалма, в котором Бога славят за восстановление Своего народа вопреки усилиям других народов[1]. От 19-го стиха и далее в псалме фигурирует праздничная процессия, следующая для жертвоприношения и прославления Бога[1].

В христианской традиции 117-й псалом также относится к «мессианским» псалмам, то есть ясно указующим на Христа. Существует также предположение, что этот гимн в качестве прощального исполняли Христос с учениками после Тайной вечери на пути в Гефсиманский сад и затем Голгофу (Мф. 26:30)[1].

8-й стих этого псалма считается центральным стихом в Библии (по расположению).

Толкование

[править | править код]

Христианская традиция

[править | править код]

Согласно Новому Завету, 26-й стих из этого псалма («благословен Грядущий во имя Господне!») цитировал народ, встречая Иисуса Христа при входе в Иерусалим (Мф. 21:9).

Кроме того, христиане считают, что этот псалом ясно предсказывает отвержение Иисуса Христа вождями еврейского народа: «камень, который отвергли строители, соделался Главою угла» (Пс. 117:22). В этом значении этот стих цитировал сам Христос, применяя образ камня к Самому Себе (Мф. 21:42)[1].

Существует предположение, что в псалме идёт речь о строительстве Второго иерусалимского храма после вавилонского плена[5]. Строители отвергли один из камней, но по воле Бога этот камень встал во главе угла[5].

Применяя этот образ к Себе, Христос, вероятно, имел в виду, что Бог-Отец соделал Его краеугольным камнем своего домостроительства[5]. Несмотря на отвержение, этот камень — драгоценный, согласно (1Пет. 2:6)[6]. При этом согласно Посланию к Ефесянам, речь идёт о строительстве Церкви: «Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем, на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе, на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом» (Еф. 2:19—22).

Вероятно, Иисус также предсказывал, что Царство Божье будет отобрано у еврейского народа и передано другим (Мф. 21:43), верующим в Него[5].

Особое значение обращению Христа к тексту 117-го псалма придаёт то обстоятельство, что этот псалом, вероятно, принадлежал к числу пасхальных[5].

Конец псалма также звучит прообразовательно-мессиански[5] — молитва о спасении (стих 25), благословение «Грядущего во имя Господне» (стих 26), призыв вязать Жертву (под которым христиане подразумевают Христа) (стих 27) и финальное прославление Бога.

Иудейская традиция

[править | править код]
Фасад парадного входа пражской синагоги содержит цитату «вот врата Господа; праведные войдут в них» (Пс. 117:20), однако Божие имя (יהוה) изменено на талмудическое написание (יי‎) с надстрочными точками над семью буквами стиха

В Таргуме стихам 117-го псалма придано агадическое толкование[7]. Например, стих 117:25 «молим Тебя, Господи, сейчас! — сказали каменщики. Молим Тебя, Господи, дай же нам процветание сейчас! — сказали Иессей и жена его»[8].

Богослужебное использование

[править | править код]
Православие

Полностью 117-й псалом поют в молебне при благодарении о всяком благодеянии Божием после начальных молитв, в 7-ю субботу на утрени после Пасхи, в седмицы Великого поста, в праздник Благовещения Пресвятой Богородицы. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям[9].

Католицизм

По уставу святого Бенедикта, 117-й псалом пели в составе лаудов в воскресенье[10].

Иудаизм

117-й псалом является частью Галеля, который поют в общине по праздникам и в усечённом виде по новомесячьям.

117:24 «сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!» использован в еврейской песне Хава нагила («давай возрадуемся»).

117:25 «о, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!» — отдельная иудейская молитва «Ана адонай».

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 Харчлаа, 1993, с. 493.
  2. Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Сто двенадцатым псалмом у евреев начинается галлел (т. е. аллилуйные псалмы). …Вся последующая группа псалмов, начиная с 145 и кончая 150, хвалебные, аллилуйные»
  3. Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Он же употреблялся на пасхальной еврейской вечери»
  4. Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Вся последующая группа псалмов, начиная с 145 и кончая 150, хвалебные, аллилуйные»
  5. 1 2 3 4 5 6 Харчлаа, 1993, с. 495.
  6. Генри, 2007, с. 505—506.
  7. Targum Psalm 118. Дата обращения: 1 декабря 2021. Архивировано 1 декабря 2021 года.
  8. בבעו מנך יהוה כדון אמרו ארדיכליא בבעו מנך יהוה אצלח כדון אמרו ישי ואנתתיה
  9. Псалом 1
  10. Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта  (англ.)

Литература

[править | править код]
  • Толкование ветхозаветных книг от Первой Книги Царств по Книгу Песни Песней = The Bible Knowledge Commentary (англ.) / главный редактор Платон Харчлаа. — Славянское Миссионерское Общество. — Киев: Славянское Миссионерское Издательство, 1993. — 617 p.
  • Генри, Мэтью. Толкование книг Ветхого Завета = Matthew Henry’s Commentary of the Whole Bible, Complete and Unabridged in One Volume (англ.). — Dutch Reformed Tract Society, Branch of the Netherlands Reformed Congregations Netherlands, 2007. — P. 987.
  • Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5.