Википедия:К переименованию/23 сентября 2021: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 81: Строка 81:
**** Эм... Один человек биться не может - ну только если имеет место "борьба нанайских мальчиков". Так что бьёмся "мы" - как минимум Вы и я. -- [[У:Wesha|Wesha]] ([[ОУ:Wesha|обс.]]) 22:10, 24 сентября 2021 (UTC)
**** Эм... Один человек биться не может - ну только если имеет место "борьба нанайских мальчиков". Так что бьёмся "мы" - как минимум Вы и я. -- [[У:Wesha|Wesha]] ([[ОУ:Wesha|обс.]]) 22:10, 24 сентября 2021 (UTC)
***** Да я в курсе, что вы со мной решили биться аж на [[Википедия:Форум/Вниманию участников#Вопрос по названию статьи|ВП:ВУ]]. А здесь вы действительно выглядите нанайским мальчиком. То флёнс, то рейнская кровяная колбаса, то со шпиком. Юноша, самовыражайтесь быстрее (с) с вашим вариантом. И не забудьте про АИ. -- [[У:Dlom|Dlom]] ([[ОУ:Dlom|обс.]]) 22:45, 24 сентября 2021 (UTC)
***** Да я в курсе, что вы со мной решили биться аж на [[Википедия:Форум/Вниманию участников#Вопрос по названию статьи|ВП:ВУ]]. А здесь вы действительно выглядите нанайским мальчиком. То флёнс, то рейнская кровяная колбаса, то со шпиком. Юноша, самовыражайтесь быстрее (с) с вашим вариантом. И не забудьте про АИ. -- [[У:Dlom|Dlom]] ([[ОУ:Dlom|обс.]]) 22:45, 24 сентября 2021 (UTC)
*****: Уважаемый участник, я уже неоднократно объяснил: мне всё в принципе всё равно, как будет называтьься статья, [[рейнская кровяная колбаса]] или [[кровяная колбаса "Рейнская"]], но я против изобретения редакторами Википедии слов, которые на данный момент в языке не существуют (а флёнц/флёнс, по мнению НКРЯ и ngram, как я доказал выше ссылками, по мнению этих источников в русском языке таки не существуют). Вот когда это слово будет употреблено десятью-двадцатью АИ, вот тогда у меня претензий к ним не будет. А самовольному введению в язык новых "плимов" и "снусбобриков" я буду противиться. Ибо [[ВП:ПРОВ]]. -- [[У:Wesha|Wesha]] ([[ОУ:Wesha|обс.]]) 23:01, 24 сентября 2021 (UTC)

Версия от 23:01, 24 сентября 2021

Переименовать без оставления перенаправления, статью дописать надо (ВП:ЗНАЧ достаточно [1][2]). Официальное правильное название согласно их же документам второе [3], также в БМЭ-3 [4]. А ныне действующее название буквальная транскрипция с английского. 37.113.160.14 03:42, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Казах из Китая. Имя на казахском - Үсен Нижат. Логичнее будет транлитерацию на русский делать из казахского чем из китайского.— Kaiyr (обс.) 07:14, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Не знаю чем тут руководствовался участник @Le Grand Bleu: при безмолвном единоличном переименовании в побуквенную транслитерацию английского через почти 8 лет существования статьи [6], но по русский второй вариант (синоним редиректа Кислородный долг). Англосаксонский EPOC (не эрос), это лишь одно из проявлений, последствие кислородного долга. В статье (правда криво, похоже машинный перевод, причем хуже чем даже гугло-переводчик может перевести) описан именно кислородный долг. 37.113.160.14 11:37, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Или Валь-О-Мат? @Yevgen:. Викизавр (обс.) 12:29, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Во-первых фамилия итальянского учёного Вито Танци. А во-вторых, сам эффект обычно упоминается с одним учёным (без аргентинца). -- Dutcman (обс.) 15:42, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

  • То, что Tanzi — это «Танци», без сомнения. Как называть сам эффект, не знаю, но по источникам из нескольких интервик (у нас вообще нет), кое-где вижу обе фамилии: 1, 2. — LeoKand 10:35, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Manville в общем случае передается как Манвилл (традиционно может быть Манвиль).

Манвилле - что-то явно ошибочное.

Но конкретно Тейлор второе имя не использовал. И в оригинале, и во всех упоминаниях на русском в гугл-книгах используется только инициал М. Единственный русскоязычный АИ, где вместо инициала указано имя, передает его как Менвилл. 2001:4898:80E8:9:8CDF:5F7E:3E79:CC7B 20:11, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Существующий вариант перевода используется гораздо чаще, к тому же это женский вариант имени Гарри. Nut1917 (обс.) 21:40, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

  • Дизамбиг подлежит расформированию. У нас не создаются дизамбиги по личным именам, было несколько обсуждений. Бичер-Стоу могут называть только по комбинации ее фамилий, но никогда не называют ни Бичер, ни Стоу, ни тем более просто Гарриет. Когда дизамбиг будет почищен, надо будет посмотреть, есть ли в нем необходимость. Если есть, тогда и решим, надо ли переименовать. 2001:4898:80E8:9:8CDF:5F7E:3E79:CC7B 22:16, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • Внесение персоналий с именем Харриет/Гарриет отменил по описанной выше причине. Добавил значения из английской Вики в написании Харриет (возможно, в русскоязычных АИ они называются по-другому). — Schrike (обс.) 22:52, 23 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Слово "флёнц" не зафиксировано в Национальном корпусе русского языка. Оно также не встречается в русскоязычной литературе. Поиск в гугле даёт всё, что угодно, кроме колбасы. Согласно ВП:ИС/Критерии, "следует выбирать то название, которое скорее всего будут искать читатели, а редакторы — использовать для создания ссылок из других статей". С учётом того, что это слово, судя по всему, никому не известно, его не будут искать. А вот на "флёнс" источники есть: 1 и Маркина Л. Г., Муравлёва Е. Н., Муравлёва Н. В. FLÖNS ФЛЁНС // Культура Германии: лингвострановедческий словарь: свыше 5000 единиц / под общ. ред. проф. Н. В. Муравлёвой. — М.: АСТ, 2006. — С. 272. — 1181 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-038383-5. -- Wesha (обс.) 00:31, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]

  • Редкое диалектальное слово, которого нет (ни в той форме, ни в другой) даже в здоровенном двухтомном словаре немецкого. Тем не менее, поскольку статью как-то надо назвать, ниже данные с первых пяти страниц гуглопоиска (отброшены только википроекты и явно не то, например, фамилии): Флёнц: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, на этом я остановился, но есть ещё. Из более-менее АИ только DW и GQ, остальное — личные блоги, турфирмы и меню ресторанов. Флёнс: 1, 2, 3 в чёрном списке — это как раз тот словарь на академик.ру. ВСё, гугопоиск закончился, больше ничего нет. Итого: за флёнс — ровно 3 значения, 2 из которых показал номинатор: словарь, DW и кулинарный сайт (причём, у DW в одной статье написано так, а в другой сяк). Флёнц не имеет в своём активе словаря, но зато он с большим отрывом выигрывает по распространённости. Вывод: поскольку нам важна не правильность, а узнаваемость, не переименовывать. Тем не менее, указать в статье вариативность названия не повредит. — LeoKand 08:34, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • Согласно словарю кёльнского диалекта проф. Адама Вреде, приведённому в статье Flönz (а не Flöns!) в немецкой Википедии, слово произносится как [flønːts]. Ни Flönz, ни Flöns в "Дудене" нет. В лингвострановедческом словаре Маркиной 2006 года, которым я активно пользуюсь, замечено уже множество ошибок. От безрыбья привожу его, чтобы хоть что-то на русском языке было в источниках. -- Dlom (обс.) 11:08, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • Полагаю, что на выбор варианта Flönz в названии статьи в немецкой Википедии повлияла частота употребления в СМИ. Например, по моему опыту, о немецкой кухне часто пишет Die Welt: Flönz, 48 и Flöns, 4. У Stern: Flönz, 5 и Flöns, 1. Возьмем земельную печать: Rheinische Post: Flönz, 276 и Flöns, 70; Westdeutsche Zeitung: Flönz, 157 и Flöns, 15; Westdeutsche Allgemeine: Flönz, 46 и Flöns, 8. -- Dlom (обс.) 12:37, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
    Но мы же здесь пишем не немецкую Википедию, а русскую? Поэтому в данном вопросе немецкая нам, к сожалению, не указ. Нужнл именно русское слово/словосочетание. -- Wesha (обс.) 16:14, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Напомню ВП:ИС/Критерии, "следует выбирать то название, которое скорее всего будут искать читатели, а редакторы — использовать для создания ссылок из других статей". Как подтверждает теперь не только гуглопоиск, но и высказавшиеся выше участники, "слово редкое", встречается всего несколько раз на весь Интернет. Следовательно, этого слова никто не знает и искать вряд ли будет, то есть название предмета статьи не является узнаваемым. Тогда как насчёт рейнская кровяная колбаса? -- Wesha (обс.) 15:10, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]

  • А для названия рейнская кровяная колбаса есть АИ? Или в результате получается, что это название изобрели вы? -- Dlom (обс.) 15:22, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
    • Название "рейнская кровяная колбаса" тривиально: какие ключевые слова вы наберёте, когда будете искать кровяную колбасу из Рейна? Или вот есть тюрингенская кровяная колбаса. На которое тоже, кстати, АИ не находится. И зачем я вообще в немецкую кухню влез — если подходить чисто формально, то сейчас вообще всё сносить придётся... :((((( -- Wesha (обс.) 16:22, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
      • У тюрингенской кровяной колбасы нет особого названия в немецком языке, она просто Thüringer Rotwurst. Статистика по употреблению слова Flönz дана ниже. Не знаю, может, действительно вам не надо было влезать в немецкую кухню. -- Dlom (обс.) 16:36, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  •  Давайте, вы проведёте исследование и предоставите АИ на это (уже второе) предложенное вами название. Поскольку вы хотите дать описательное название, сразу готовьтесь доказывать, почему не кёльнская и не немецкая и чем они отличаются (если отличаются). А также зачем вместо короткого термина нужно длинное описание. — LeoKand 15:25, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
    • Коллеги, давайте поаккуратнее, а то сейчас Вы договоритесь до того, что флёнц не соответствует ВП:ЗНАЧ, и его придётся вообще выпилить, чего не хотелось бы. "Почему не кёльнская" - см. статью: "специалитет рейнской кухни", но я не против и кёльнской. А с "флёнца/флёнса" пускай редирект будет. -- Wesha (обс.) 15:34, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
      • Да, коллега, давайте поаккуратнее. СО статьи, ВП:ВУ, ВП:КПМ. Сейчас ещё на ВП:КУ пойдёте? -- Dlom (обс.) 15:36, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
        • Я и говорю - не доводите инклюзиониста до греха, мне реально хочется найти правильное название. Вон, у русской ливерной колбасы никакого спецназвания нет - и никто не жужжит. -- Wesha (обс.) 15:40, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
          • Ищите, вам никто не мешает. Грубить не надо. -- Dlom (обс.) 15:48, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
            • Коллега, прошу прощения, где Вы здесь грубость увидели? -- Wesha (обс.) 16:15, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
            • Ну, так ищите аргументы и АИ, приносите их сюда и сообщество оценит. Почему за вас кто-то должен искать? Если нет устоявшегося названия на русском, вполне уместно использовать транскрипцию — а тут оно есть, пусть и не в самых аишных АИ. — LeoKand 16:42, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
              • Потому что вообще-то это автор статьи должен доказывать, что термин есть, а не другие участники, что слова нет. ВП:ЗНАЧ. Согласно ВП:ОКЗ, Предмет или тема предположительно являются значимыми, если они достаточно подробно освещаются в независимых авторитетных источниках. А у нас здесь с "достаточно подробно" - проблема. Как говорится, "флёнц есть - а [русского] слова нет". -- Wesha (обс.) 16:56, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
                • С ВП:ЗНАЧ — это не сюда. Это вам теперь уже на ВП:КУ всё-таки надо. — Dlom (обс.) 16:59, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
                  Я инклюзионист, я не хочу на КУ! Давайте таки думать! -- Wesha (обс.) 17:08, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
                • Во-первых, я не автор этой статьи. Во-вторых, здесь не обсуждается значимость — если есть сомнения, гоу на ВП:КУ. У меня сомнений в значимости нет. В-третьих, автор статьи должен написать статью по АИ, но язык, на котором должны быть АИ, правилами не регламентируется. Если нет АИ на название, допустимо использовать перевод или транскрипцию. Автор совершенно правильно транскрибировал термин. Если вы полагаете, что есть какой-то более правильный термин, чем использованный автором, то вам его и искать — см. ВП:БРЕМЯ. — LeoKand 17:12, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
                • В википедии никто не "автор какой-то статьи", все - СОавторы. Во-вторых, лично у меня претензий к значимости нет (ибо ВП:НЕБУМАГА, хотя согласно ВП:ЗНАЧ должны были бы быть). В третьих, сейчас мы дискутируем не на тему "существует ли флёнц или нет" -- да, существует, и этому факту существует огромное количество АИ на немецком языке -- а на тему "как называть предмет, который немцы называют Flönz, по-русски" -- и вот конкретно на эту тему АИ нет. Поэтому, наверное, имеет смысл называть его не одним словом, а описательно. Как Вам "кровяная колбаса с кусочками жира из Рейнской области (Flönz)"? -- Wesha (обс.) 20:22, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Я вот тут нашёл стандарты:

-- Wesha (обс.) 20:34, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]

  • Немецкое пищевое законодательство различает сорта кровяных колбас Rheinische Blutwurst (сиречь «рейнская кровяная колбаса») и Flönz (наш флёнц, а не флёнс, кстати): см. пункт 2.232.9. Что подразумевают приведённые вами ссылки, я, к сожалению, не имею понятия. Прямое соответствие между сортами колбас, их техническими условиями и названиями в разных языках не обязательно, см. например, брауншвейгская колбаса. Вот, например, папе римскому кёльнцы на приёме вручали рейнскую кровяную колбасу, а не флёнц. Название Rheinische Blutwurst причём прописано не как нарицательное, а с большой буквы, название сорта. Видимо, не очень прилично вручать папе римскому дешёвый флёнц, ассоциирующийся с колбасными обрезками. -- Dlom (обс.) 20:48, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • На всякий случай сразу о том, что название «кёльнская кровяная колбаса» тоже не годится. Вот здесь производитель растолковывает, что и kölsche Blutwurst и Flönz — разные вещи: первая — копчёная, вторая — варёная. — Dlom (обс.) 21:10, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
    • Ну, за что мы сейчас бьёмся - это за то, чтобы понять, как флёнц/флёнс называется по-русски. На данный момент мы определились что, с точки зрения официальной науки, такого слова либо нет (НКРЯ/ngram), либо есть слово флёнс согласно одному печатному источнику[1]. Источники типа блогов из ЖЖ по определению в данной области не авторитетны (ВП:БЛОГИ). Согласно официальным российским документам (ссылки выше), "кровяная колбаса "Рейнская"" — таки есть. -- Wesha (обс.) 21:01, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
      • Говорите, пожалуйста, за себя лично и в единственном числе, если вы один. -- Dlom (обс.) 21:13, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
        • Эм... Один человек биться не может - ну только если имеет место "борьба нанайских мальчиков". Так что бьёмся "мы" - как минимум Вы и я. -- Wesha (обс.) 22:10, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
          • Да я в курсе, что вы со мной решили биться аж на ВП:ВУ. А здесь вы действительно выглядите нанайским мальчиком. То флёнс, то рейнская кровяная колбаса, то со шпиком. Юноша, самовыражайтесь быстрее (с) с вашим вариантом. И не забудьте про АИ. -- Dlom (обс.) 22:45, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
            Уважаемый участник, я уже неоднократно объяснил: мне всё в принципе всё равно, как будет называтьься статья, рейнская кровяная колбаса или кровяная колбаса "Рейнская", но я против изобретения редакторами Википедии слов, которые на данный момент в языке не существуют (а флёнц/флёнс, по мнению НКРЯ и ngram, как я доказал выше ссылками, по мнению этих источников в русском языке таки не существуют). Вот когда это слово будет употреблено десятью-двадцатью АИ, вот тогда у меня претензий к ним не будет. А самовольному введению в язык новых "плимов" и "снусбобриков" я буду противиться. Ибо ВП:ПРОВ. -- Wesha (обс.) 23:01, 24 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  1. Маркина Л. Г., Муравлёва Е. Н., Муравлёва Н. В. FLÖNS ФЛЁНС // Культура Германии: лингвострановедческий словарь: свыше 5000 единиц / под общ. ред. проф. Н. В. Муравлёвой. — М.: АСТ, 2006. — С. 272. — 1181 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-038383-5.