Википедия:К переименованию/18 апреля 2018: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 49: Строка 49:


Создано [[Обсуждение участника:Emaus/Архив/5#Ивано-Франковская область|в ходе]] ботозаливки. Текущий вариант написания возник {{diff|39602663|39552046|вот тут}}, источниками он не подтверждён, спросить не у кого (участник Denat давно не активен), здравый же смысл подсказывает, что, скорее всего, при массовом транскрибировании произошла техническая ошибка. --[[У:FITY CHANGE|FITY CHANGE]] ([[ОУ:FITY CHANGE|обс.]]) 22:14, 18 апреля 2018 (UTC)
Создано [[Обсуждение участника:Emaus/Архив/5#Ивано-Франковская область|в ходе]] ботозаливки. Текущий вариант написания возник {{diff|39602663|39552046|вот тут}}, источниками он не подтверждён, спросить не у кого (участник Denat давно не активен), здравый же смысл подсказывает, что, скорее всего, при массовом транскрибировании произошла техническая ошибка. --[[У:FITY CHANGE|FITY CHANGE]] ([[ОУ:FITY CHANGE|обс.]]) 22:14, 18 апреля 2018 (UTC)

=== Итог ===
«Зелёный Яр» согласно {{ИпРПГН|Украинская ССР|11}} -- [[Участник:Dima st bk|dima_st_bk]] 04:19, 19 апреля 2018 (UTC)

Версия от 04:19, 19 апреля 2018

Согласно «Словаря Рыбакина» (с. 303) фамилия художника MacWhirter пишется как Макхуэртер (участники, знакомые с транскрипцией сами могут попробовать поэкспериментировать с передачей звуков и букв на рус. язык). Имеется упоминание о нем в одном блоге. На момент создания статьи (30 августа 2011‎) в Интернете не удалось найти упоминание о нём, как о Макрайтере, возможно ошибка автора ВП нашла распространение в сети.--Alexandronikos (обс.) 05:23, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Поддерживаю. «Макрайтер» — смешная очитка, Макхуэртер находится на гугл букс. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:25, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • «Макрайтер» (что, скорее всего, писалось бы MacWriter) — явная очитка, однако "Макхуэртер" здесь тоже странен. MacWhirter я бы скорее (что по практической транскрипции, что по собственному опыту, постоянно общаясь по-английски) прочитал как "Маквиртер" или "Макуиртер". Гуглбуксы на этого конкретного человека пока не предоставлю, но однофамильцы вполне встречаются, а конкретно для него есть упоминания "МакВиртер" галереями. Tatewaki (обс.) 15:47, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Ни в коем случае. «Маквиртер» — это какой-то MacVeerter получается. Две ошибки сразу. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:14, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Это кто вам сказал? Wh с нечитаемым h произносится как у/в в большинстве английских вопросительных слов на W (where, why, when, what, против единственного who) и куче фамилий типа Ватмана и Уайтфилда, i - вполне себе "и"; рекламу Whirlpool, небось тоже видели. Можно спорить о том, насколько там "ир" или с оттенком "эр", но услышать там "х" у меня ухо не повернется. Tatewaki (обс.) 20:17, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • У Рыбакина и Джонса звук h в транскрипции выделен курсивом: у Рыбакина [məkˈhwəːtə], у Джонса [məkˈhwɜː.tər]. Я полагаю, он означает опциональное придыхание, как, собственно, во всех словах на wh-. Хоть Рыбакин приводит только один вариант, соответствующий произносимому h, я полагаю вариант без «х» допустимым: Макуэртер. В книгах оба варианта — с «х» и без — встречаются поровну. Но про две ошибки я написал без учёта передачи h. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:01, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Из моей реплики выше можно понять, что я в курсе разного восприятия произношения w и ir. А вот вставлять это "опциональное придыхание" в заголовок - боюсь, будет слишком неузнаваемо для читателей, те же, кто склонен полагаться на Википедию, станут в итоге произносить не придыхание, а твердое русское "х" — мы все же не для лингвистов пишем. На Макуэртеров с добавлением в статью и дизамбиг транскрипции согласитесь? Tatewaki (обс.) 22:07, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Макуиртер вроде норм должно быть. --Акутагава (обс.) 17:00, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • АИ есть? --М. Ю. (yms) (обс.) 19:07, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • На уровне словаря с гарантиями языковедов не дам, по употребимости на Google Books - Краткая олимпийская энциклопедия, Курс компьютерной томографии, переписка Льва Толстого и вообще раз в 40 больше "Макхуэртера". Вот заодно страница сабжа в какой-то галерее, хотя это не АИ сам по себе - но вполне источник на "узнаваемость". Tatewaki (обс.) 20:17, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Вот именно. Номинатор сразу привёл АИ высокого уровня — словарь Рыбакина. Я могу добавить еще несколько АИ по практической транскрипции, согласно которым буквосочетание -ir- [ɜː] после гласной передаётся как -эр. И после этого — какой-то сайт с анонимами, энциклопедия, написанная историком Штейнбахом, какой-то курс томографии от доктора технических наук… Там ни один лингвист рядом не валялся! С чего вы взяли, что эти люди знают лучше нас, как правильно передать фамилию художника? Опасайтесь ложной авторитетности. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:01, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Думаю, среди толстоведов языковед поваляться мог. Но дело даже не в этом: да, они не знают лучше лингвистов (не "нас") - но создают фон употребимости. При этом в ситуациях "практическая транскрипция против устойчивой, хоть и некорректной традиции" (как я понимаю, в словаре тоже о фамилии M(a)cWhirter, а не конкретно о художнике?) в РуВП есть консенсус ради узнаваемости использовать второе, а Макуиртер уж больно перекрывает все другие варианты, включая и Макуэртера. Но для последнего можно хотя бы говорить "близко к наиболее узнаваемому и не особо неправильно". Tatewaki (обс.) 22:07, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Кстати, вне зависимости от выбора в итоге - дизамбиг Макрайтер тоже надо будет соответственно переименовать и переписать. Tatewaki (обс.) 20:17, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Полный неформат именования. MisterXS (обс.) 06:08, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Наиболее авторитетный источник — Кино: Энциклопедический словарь — дает Рейс в качестве основного варианта. По-английски он произносится Райс (на видео имя произносит его ассистент). К полякам, у которых «sz» обозначает звук «ш», он отношения не имеет. На гугл книгах я насчитал 12 источников с написанием «Карел Рейс» (латиница не в счет), 15 — Карел Рейш и один — Карел Райс. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:56, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Сирима Абдул Гафар (Джафар) Кассум Сина — буркинийский футболист. Хотелось бы понять, где у него имя (имена), где — фамилия (фамилии). — Schrike (обс.) 15:02, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Необходимо переименовать в соответствии с инфомарцией на официальном сайте: http://mosmuseum.ru/association/englishyard/

Как уже неоднократно (в других статьях) сообщалось, общая фамилия при именах, относящихся к разнополым людям, сохраняет форму единственного числа. Розенталь, Грамота:

http://new.gramota.ru/spravka/letters/71-rubric-482

13.1.4. Все прочие мужские фамилии, имеющие основы на согласные и нулевое окончание в именительном падеже (на письме они кончаются согласной буквой, ь или й), кроме фамилий на -ых, -их <...> Во множественном числе фамилии рассматриваемого типа <...> Примечание. Есть, однако, особые правила постановки таких фамилий в одних случаях в склоняемой форме множественного числа, в других — в несклоняемой форме. Правила эти, более относящиеся к синтаксису, чем к морфологии, довольно подробно разработаны у Д. Э. Розенталя (см.: Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1989. С. 191—192, §149, п. 10). В соответствии с этими правилами рекомендуется: с Томасом и Генрихом Маннами, но с Робертом и Кларой Шуман, у отца и сына Ойстрахов, но у отца и дочери Гилельс.

Розенталь:

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон <...> Серёжа и Валя Брузжак.

Лес (Less) 16:21, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Создано в ходе ботозаливки. Текущий вариант написания возник вот тут, источниками он не подтверждён, спросить не у кого (участник Denat давно не активен), здравый же смысл подсказывает, что, скорее всего, при массовом транскрибировании произошла техническая ошибка. --FITY CHANGE (обс.) 22:14, 18 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Итог

«Зелёный Яр» согласно Инструкция по русской передаче географических названий Украинской ССР / Сост. Г. П. Бондарук; Ред. Л. И. Розова. — М., 1971. — С. 11. — 1500 экз. -- dima_st_bk 04:19, 19 апреля 2018 (UTC)[ответить]