Il dolce suono

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Il dolce suono (с итал. — «Сладкий звук») — ария с элементами речитатива из оперы «Лючия ди Ламмермур» (акт III, картина вторая) Гаэтано Доницетти, также известная как «сцена безумия Лючии». В этой сцене героиня Лючии ди Ламмермур впадает в безумие в разгар свадьбы, закалывая своего мужа Артуро в опочивальне и не осознавая, что она совершила: она зовёт своего возлюбленного Эдгардо и воображает, что венчается с ним.

По задумке Доницетти, арию необходимо было исполнять под аккомпанемент стеклянной гармоники, однако чаще при исполнении звучит именно флейта.

Текст арии[править | править код]

Оригинал Подстрочный перевод Русское либретто[1]

Il dolce suono mi colpì di sua voce!
Ah, quella voce m'è qui nel cor discesa!
Edgardo! io ti son resa. Edgardo! Ah! Edgardo, mio! Si', ti son resa!
fuggita io son da' tuoi nemici.
Un gelo me serpeggia nel sen!
trema ogni fibra!
vacilla il piè!
Presso la fonte meco t'assidi alquanto! Si', presso la fonte meco t'assidi.
Ohimè, sorge il tremendo fantasma e ne separa!
Qui ricovriamo, Edgardo, a piè dell'ara.
Sparsa è di rose!

Un'armonia celeste, di', non ascolti?
Ah, l'inno suona di nozze!
Il rito per noi s'appresta! Oh, me felice!
Oh gioia che si sente, e non si dice!
Ardon gl'incensi!
Splendon le sacre faci, splendon intorno!
Ecco il ministro!
Porgimi la destra!
Oh lieto giorno!
Al fin son tua, al fin sei mio,
a me ti dona un Dio.
Ogni piacer più grato,
mi fia con te diviso
Del ciel clemente un riso
la vita a noi sarà.

Меня поразил сладкий звук его голоса!
Ах, этот голос тут, в моем упавшем сердце!
Эдгардо! Я сдалась тебе. Ах, мой Эдгардо! Да, тебе сдалась!
Я сбежала от твоих врагов.
Холод пробирает мою грудь!
Дрожат все фибры!
Заплетаются ноги!
У источника посиди немного со мной. Да, у источника посиди со мной.
Увы, появляется ужасный признак и нас разлучает!
Мы укрываемся, Эдгардо, у подножья алтаря,
засыпанного розами!

Небесная гармония, скажи, слышишь нас?
Ах, свадебный гимн играет!
Церемонию для нас готовят! О, я счастлива!
О радость, которую чувствую, но словами не передать!
Ладан горит!
Сияют святые лампады, сияют вокруг!
Вот священник!
Дай мне денницу!
О, счастливый день!
Наконец я твоя, наконец ты мой,
Мне тебя дал Бог.
Все величайшие удовольствия
позволь мне с тобой разделить.
Милосердного неба улыбкой
Для нас будет жизнь

Звук сладкий!
Мне слышен голос милого...
О! Сердце признало этот голос!
Эдгар!.. Я вновь твоя!
Я убежала от врагов. Но холод
в моей груди... дрожит во мне всё,
дрожат колени... Около фонтана
ты сиживал со мною... Ах! Ужасный призрак
явился разлучить нас!
Сюда, Эдгар, со мною к алтарю:
он в розах весь.

Гармонию небес
ты слышишь ли? Ах, это звуки свадьбы нашей
с тобою... Всё к обряду
для нас готовят. Как я счастлива!
Я высказать свою не в силах радость!
Горят огни венчальные,
несутся к небу гимны.
Вот и священник! Руку мне
ты дай свою, о радость!
Ты мой, а я твоя теперь,
нас бог соединяет.
Все жизни наслаждения
с тобою разделю я,
вся жизнь улыбкой неба
отныне станет нам!

Современная трактовка[править | править код]

Большую популярность приобрела версия, исполненная в фильме «Пятый элемент». Арию, к финалу которой добавлена современная аранжировка, исполняет дива Плавалагуна, роль которой сыграла Майвенн, а вокальную партию исполнила Инва Мула[2].

Примечания[править | править код]