Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/16 августа 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В хорошие статьи
16 мая
17 мая
18 мая
19 мая
20 мая
21 мая
22 мая
23 мая
24 мая
25 мая
26 мая
27 мая
28 мая
29 мая
30 мая
31 мая
1 июня
2 июня
3 июня
4 июня
5 июня
6 июня
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Номинирую статью о поэте и историке и (ниже) о его «magnum opus». Как обычно, готов править по ЦУ и ЦС коллег.-- Зануда 11:42, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]

ПС.
Названия произведений я даю на русском, если в литературе на русском языке какой-либо перевод встречается.-- Зануда 08:07, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]

За (Ахмеди)

[править код]

Против (Ахмеди)

[править код]

Комментарии (Ахмеди)

[править код]
  • К обеим статьям: почему не переведены согласно практическим транскрипциям авторы цитат? Dantiras (обс.) 14:16, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Ссылка на работу Турна правильная, но ПиДиЭф файл не тот подвязан. Фамилия не та, страницы не те и цитаты нет, которую хотел проверить. --Ahasheni (обс.) 04:29, 21 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Стиль. "Считается одним из первых турецких светских придворных поэтов" (четыре прилагательных подряд!); "Их труды послужили основой для последующих авторов (например, Мустафы Али)" ("например" - неэнциклопедично); "Латифи и Али писали, что он был уроженцем Сиваса" (лучше в настоящем времени - "пишут", "сообщают" и т.п.); "Хаммер согласен с ними" (кто такой Хаммер? даже без имени - а рядом уточняете про Гибба); "трое друзей интересовались своим будущим и однажды оказались у некоего человека, имевшего репутацию предсказателя" (все люди интересуются будущим); "Ночью Шейхи сочинил касыду и дал учителю, чтобы отнести патрону". Это я просто прочёл начало. Николай Эйхвальд (обс.) 07:00, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Среди придворных турецких поэтов он считается первым, писавшим светские произведения.
      Их труды послужили основой для последующих авторов, в том числе для Мустафы Али.
      Согласно османским историкам Латифи и Мустафе Али, Ахмеди был уроженцем Сиваса.
      Хаммера викифицировал: Йозеф Хаммер согласен с ними.
      про " интересовались своим будущим" убрал.
      Ночью Шейхи сочинил касыду, которую Ахмеди отнёс Мир Салману. И перенёс в раздел об оценке. Зануда 09:14, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • "Туреций историк Кут полагал, что по возвращении из Каира Ахмеди был наставником Хамзы (Мусы[8]), сына Исы-бея Айдыноглу[1]. Хамзе Ахмеди посвятил три книги[9]. Поль Лемерль также полагал, что Ахмеди был наставником сыновей правителя Айдына". А вот тут совсем непонятно это "полагал". "Турецкий историк Кут" - это исследователь или хронист? На основании каких данных "полагал"? Ведь явно не просто так. В таких ситуациях надо бы объяснять чётко. Николай Эйхвальд (обс.) 07:00, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Согласно французскому византинисту Полю Лемерлю, Ахмеди был наставником сыновей правителя Айдына. По мнению турецкого османиста Кута, по возвращении из Каира Ахмеди был наставником Хамзы (Мусы), сына Исы-бея Айдыноглу, поскольку Хамзе Ахмеди посвятил три книги учебного характера.
      Попробовал пройтись ещё раз по статье. Зануда 09:14, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • "Оценка и значение": слишком много цитат, одна из которых ещё и в самом начале. Это и выглядит плохо, и вредит информативности статьи. Николай Эйхвальд (обс.) 07:04, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Начало абзаца "Оценка и значение", наверное стоит атрибутировать. Так как сейчас это выглядит как личный вывод автора статьи. Соколрус (обс.) 13:06, 17 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • «Ташкопрюзаде записал анекдот» — в наше время у слова «анекдот» в русском языке основное значение — «короткая смешная история». Может быть, лучше «записал легенду» или «записал историю»? --Deinocheirus (обс.) 01:42, 28 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • «После смерти Тамерлана поэт вернулся» — вернулся куда? Дальше сказано «был принят Сулейманом Челеби», но место лучше указать прямым текстом. --Deinocheirus (обс.) 01:42, 28 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • «Профессор Мехмет Акалин издал поэму в 1975 году в Анкаре. Единственная копия хранится в Университете Стамбула» — неужели в 1975 году поэма была издана в одном экземпляре? Думаю, «единственная копия» всё-таки авторская, соответственно, её надо упоминать до издания 1975 года. --Deinocheirus (обс.) 01:42, 28 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • То же самое с диваном — сначала должно идти описание исторических копий и только потом рассказ о современных переизданиях. --Deinocheirus (обс.) 01:42, 28 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • В 6-м пункте подраздела «Труды» и третьем абзаце раздела «Оценка и значение» почти дословно дублируется текст. «Почти» — потому что я немного поменял стиль в первом случае, прежде чем увидел второй. Разница в том, что в первом случае это подаётся как факт, а во втором — как мнение Сойер. По идее, надо привести к общему знаменателю, возможно — вообще убрать в одном из двух мест. --Deinocheirus (обс.) 02:07, 28 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Очень плохое эстетическое впечатление остаётся от того, что статью завершают две оформленных одинаковым шаблоном цитаты одна над другой. Хорошо бы вписать их в текст — одну или обе. --Deinocheirus (обс.) 02:07, 28 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог (Ахмеди)

[править код]

Раздел «Оценка и значение» существенно переработан стилистически, по другим замечаниям тоже внесены исправления в статью. Требования к ХС выполняются, статус присвоен. --Deinocheirus (обс.) 13:41, 29 сентября 2018 (UTC)[ответить]

В этой статье особенно прошу коллег с филологическим образованием проверить фразы с терминами просодия и элизия (раздел «История создания»). Я переводил, так что мог что-то неверно написать.

Так же просьба знатокам ислама проверить правильность построения фраз с исламскими терминами. -- Зануда 11:42, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]

За (Искендер-наме (поэма Ахмеди))

[править код]

(+) За. Мелкие комментарии ниже. Ahasheni (обс.) 00:53, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Против (Искендер-наме (поэма Ахмеди))

[править код]

Комментарии (Искендер-наме (поэма Ахмеди))

[править код]

Статью надо переименовать в Искендер-наме (поэма Ахмеди). С уважением Кубаноид; 05:41, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]

В Encyclopedia Brittanica название поэмы переводится как Book of Alexander. Если об этом не сообщить, то возникает разнобой в переводах с английского. Содержание книги по главам воспроизводится из Gibb , при этом третья часть названа «собственно книга об Александре», имея в виду, по-видимому, что название этой главы совпадает с названием всей книги.

Ещё Британика указывает наценность Дастана, поскольку Ахмеди пользовался какой-то не дошедшей до нас хроникой.

(«Дастан») стоит упомянуть в списке глав как альтернативное (и введённое ранее) название последней седьмой главы. [«Дастан»] стоит использовать в первой и во второй цитатах вместо длинных и неинтуитивных названий этой главы на разных языках и в разных алфавитах. Ahasheni (обс.) 01:14, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • "Книга Александра", если уж точно.
    «Собственно книга об Александре» означает, что именно эта часть содержит текст сюжетов "об Александре" (уточнил в статье это) , а не потому, что "название главы совпадает с названием книги".
    Это не разделение по главам, которое сделал Ахмеди. Ахмеди не давал названия частям (кроме Мевлида и Истории дома османов).
    Это (условное) деление на составные части по содержанию, которое используют ученые или издатели (уточнил всё это в статье).
    Я не понял насчет "разнобоя". Какие места имеются в виду? Зануда 04:31, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Насчет хроники - верно. Спасибо (за прочие замечания - тоже).
    В цитатах я использовал то название, которое и авторы цитат.) Тут я не уверен, что в цитатах надо заменить. Зануда 05:23, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Вместо «Мевлид», наверное, нужно использовать слово Мавлид, одно из значений которого «стихотворное повествование о рождении Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), о его жизни и пророческой миссии». Тогда уточняется важность цитаты, которая утверждает, что поэма даёт первый известный пример Мавлида. Ahasheni (обс.) 03:48, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Я видел статью Мавлид и специально не викифицировал, поскольку в статье Мавлид о празднике, а не о повествовании. Касаемо того, как писать (мавлид-мевлид-маулид), то я выбрал мевлид специально, чтобы не викифицировали как мавлид.
    Дело в том, что мавлид-мевлид-маулид - это понятие, которого (как я понял) не было в "изначальном исламе". Я ни разу за все время создания статей о средневековой Турции не читал, чтобы там был такой праздник. Это не значит, что его не было. Но я не наткнулся. Потому в моей статье мевлид - это просто повествование о рождении и вознесении пророка.-- Зануда 04:31, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • «стихотворное повествование». Это тоже называется мавлид и это значение в статье в ВП упоминается тоже, хотя я его взял и не оттуда. Просто стоит добавить сразу после описания главы «Мевлид», что в дальнейшем это название закрепилось за определённым типом поэтического произведения. Ahasheni (обс.) 06:29, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • «Мевлид» — это поэтическое повествование о рождении пророка Мухаммеда и о прохождении Мухаммеда через Семь небес на Бураке .
        Мне кажется, что достаточно такой формы. Если уточнять насчет "в дальнейшем", "особой формы" итд, то надо будет пояснить когда в дальнейшем, что именно за форма итд. Это даст разрастание статьи, в общем-то, в сторону. Думаю, что имеет смысл написать статью именно об этом типе повествований. Или переписать статью Мавлид, добавив раздел о повествованиях. Я пока в комментарий уберу пояснения.
        Зануда 06:54, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • (Написанная Ахмеди глава) «Мевлид» это поэтическое повествование…?
        • «Мевлид» это (новый в то время) тип поэтического произведения, которое (обычно) повествует о…?
        • как написано сейчас, оба прочтения возможны. Не стоит уточнить? Ahasheni (обс.) 07:39, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • В статье же написано, что это отдельное произведение, которое было включено как составная часть в книгу:
            Помимо «Дастана» Ахмеди включил в «Искендер-наме» произведение Mevlid («Рождение пророка»). «Мевлид» — это поэтическое повествование о рождении пророка Мухаммеда и о прохождении Мухаммеда через Семь небес на Бураке (мирадж)(тут комм: В дальнейшем повествования о жизни пророка оформились как отдельный тип литературных произведений.
            Я, может быть, просто не понимаю, чего-то из ваших слов?
            Зануда 07:51, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

(!) Комментарий:. Очень хорошая статья. Даже с учетом того, что о Мухаммеде я знаю только как он в Маниле Джо Фрейзера победил, читается понятно и интересно. Ahasheni (обс.) 12:57, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог (Искендер-наме (поэма Ахмеди))

[править код]

Статья требованиям соответствует. Комментарии по замечаниям даны. Статус присвоен. Автору: если список состоит из полных предложений, то лучше переделать в абзац. --Zanka (обс.) 17:06, 23 сентября 2018 (UTC)[ответить]