Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/22 декабря 2014
Перейти к навигации
Перейти к поиску
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
- Кто-то готовится к Новому году, а кто-то вместо поисков работы пишет статьи по великому и ужасному. Мобилопсихи! Вперед!!! ADDvokat 19:38, 22 декабря 2014 (UTC)
За
[править код]За. Требованиям вполне соответствует. --GBV обс 17:43, 27 января 2015 (UTC)
Против
[править код]Комментарии
[править код]Стиль слабоват, местами похоже на неудачный перевод:
- Из-за современности романа он мог выглядеть устаревшим через какое-то время — может «конъюнктурности романа» или «конъюнктуры романа»?
- К чему заумные слова? Конкретно «конъюнктура» в источниках не упоминалась. ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- Тогда не вполне ясен смысл фразы. Сама по себе "современность" не означает то, что роман обязательно устареет, потому что можно в XXI веке написать про любовь, а это вечная тема. Здесь же, видимо, речь о мобильных технологиях, а вот они как раз могут устареть, но это и есть конъюнктура. - Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- Исправлено на конъюнктуру. ADDvokat 15:56, 15 января 2015 (UTC)
- Писатель несколько раз перечитывал рукопись, чтобы внести необходимые правки — лишнее уточнение, 99,99 % рукописей книг вычитываются и правятся
- И что? Порой вычитка лежит только на редакторах. ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- Да ладно, ну неужели писатель хоть минимально, но не вычитает свой текст. Даже, если он Кинг. Выглядит как попытка налить воду (пусть даже взято из источников) - Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- Пока нет какой-нибудь ВП:ВОДА, убирать не буду — в конце концов не я это выдумал, так писали источники. ADDvokat 18:50, 23 декабря 2014 (UTC)
- Жена Стивена, Табита, похваливала черновой вариант романа — просторечие или неудачный перевод
- Здесь была опечатка. ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- фильм по книге должен был появиться в 2009 году, выполненный под режиссурой Элая Рота — «режиссёром картины должен был стать Элай Рот»
- Пусть будет так. ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- Часть книги посвящена изучению эфирной тьмы человеческой природы.
- ??? Поставил кавычки. ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- Непонятен смысл фразы. - Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- А как она звучит в оригинале? --Muhranoff 13:50, 23 декабря 2014 (UTC)
- Я оперирую тем материалом, который написали американские журналисты. За авторами не додумываю: «King spends part of "Cell" contemplating the essential darkness of human nature». Даже если поставить созерцание, смысл от этого сильно поменяется? Мне думается, нет. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- Мне кажется, что «the essential darkness of human nature» лучше перевести в данном случае «внутренне присущей тьмы человеческой природы».--Arbnos 00:54, 28 декабря 2014 (UTC)
- Или «неотъемлемой» вместо «внутренне присущей».--Arbnos 00:56, 28 декабря 2014 (UTC)
- Сделано по этому варианту. ADDvokat 07:03, 28 декабря 2014 (UTC)
- Я оперирую тем материалом, который написали американские журналисты. За авторами не додумываю: «King spends part of "Cell" contemplating the essential darkness of human nature». Даже если поставить созерцание, смысл от этого сильно поменяется? Мне думается, нет. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- «Мобильник», начинающийся с одной реальной идеи позже опускается на туманный фантастический ландшафт
- Так в источнике. ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- Тогда оформите как цитату - Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- Это не дословная цитата, а сплошные цитаты в критике идут вразрез с ВП:ЦИТ. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- Тогда оформите как цитату - Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- традиционное Кинговское повествование усеяно признаками времени
- this is a traditional King narrative studded with alarming signs of the times. ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- С маленькой буквы «кинговское». Примерно так: «Традиционное кинговское повествование полн́о тревожными знаками времени». Опять таки необходим контекст: в тексте «повествование» или нарратив? Так сложно сказать. — Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- "Значение термина «нарратив» совпадает c общеупотребительными словами «повествование»" — я вообще не понимаю, о чем вы говорите. Повествование, нарратив суть есть синонимы. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- Строчную букву исправил. ADDvokat 18:50, 23 декабря 2014 (UTC)
- исполнять желание аудитории по демонстрации актов насилия - Saidaziz 04:58, 23 декабря 2014 (UTC)
- First, it should fulfill an audience's desire to see aberrant acts of violence triggered by civilization's collapse. Какой вариант предлагаете? ADDvokat 07:35, 23 декабря 2014 (UTC)
- Контекст необходим, но навскидку так: «Прежде всего подчиняясь пожеланиям аудитории видеть [в тексте книги?] спонтанные акты насилия, вызванные гибелью цивилизации» — Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- Это вы дословно перевели. Мне же вроде как нужен пересказ, чтобы не было копиво, и чем на фоне этого плох мой вариант, если он берет основную мысль из источника? ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- Контекст необходим, но навскидку так: «Прежде всего подчиняясь пожеланиям аудитории видеть [в тексте книги?] спонтанные акты насилия, вызванные гибелью цивилизации» — Saidaziz 08:31, 23 декабря 2014 (UTC)
- искалеченные сумасшедшие и общий уровень насилия в книге достоин фильма ужасов с рейтингом R - стиль. --Muhranoff 13:54, 23 декабря 2014 (UTC)
- Склонение неверное. В этом плане исправил. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- Во время подготовки к книге - аналогично. --Muhranoff 13:57, 23 декабря 2014 (UTC)
- Добавил «написанию», если смысл был в этом. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- он мог выглядеть устаревшим через какое-то время - ...роман был коньюнктурен и уже спустя какое-то время многим он мог показаться устаревшим. --Muhranoff 14:00, 23 декабря 2014 (UTC)
- Хоть убей, я не вижу принципиальной разницы между вашим вариантом и моим. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
- Произведение было написано на компьютере ... Писатель несколько раз перечитывал рукопись - может все же "тест"? --Muhranoff 14:03, 23 декабря 2014 (UTC)
- Исправил на текст. ADDvokat 18:46, 23 декабря 2014 (UTC)
Небольшие замечания:
- В Критике названия периодики то в кавычках, то без («USA Today» и Chicago Tribune). Правильнее будет без кавычек и курсивом, ну или хотя бы как-то однообразно сделать.
- Насколько я помню, без кавычек и курсивом только сайты пишутся, разве нет? Чикаго заковычил. ADDvokat 19:25, 27 января 2015 (UTC)
- Для музыкальной тематики так нужно оформлять, для немузыкальных изданий, думаю, тоже следует придерживаться этого правила. --GBV обс 19:49, 27 января 2015 (UTC)
- Вот меня всегда смущало, что оно относится только к музыкальной тематике. ADDvokat 19:52, 27 января 2015 (UTC)
- Ок, сделал курсив. ADDvokat 09:41, 6 февраля 2015 (UTC)
- Вот меня всегда смущало, что оно относится только к музыкальной тематике. ADDvokat 19:52, 27 января 2015 (UTC)
- Для музыкальной тематики так нужно оформлять, для немузыкальных изданий, думаю, тоже следует придерживаться этого правила. --GBV обс 19:49, 27 января 2015 (UTC)
- Патрик Маклир назвал роман самой смелой социально-политической работой Кинга за последние 18 лет - тут должна быть или цитата в кавычках из приведённого источника, или уточнение, с какого года отсчитывать эти последние 18 лет. --GBV обс 17:50, 27 января 2015 (UTC)
- Автор не уточняет, какой конкретно промежуток он имеет ввиду. Книга опубликована в 2014 — минус 18, получаем 1996 год. Ну это так, навскидку. Kings most bold social and political commentary of the last 18 years clearly resides whithin the 2006 novel Cell. ADDvokat 19:34, 27 января 2015 (UTC)
Итог
[править код]Замечания исправлены, статус присвоен. --Рулин 21:44, 12 февраля 2015 (UTC)