Википедия:К переименованию/12 февраля 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю переименовать согласно итогу опроса. --Munroe 22:47, 12 февраля 2008 (UTC)

  • Разве тут есть спорная ситуация (п. 4) для обсуждения? --MaxBet 10:11, 13 февраля 2008 (UTC)
    Некоторые участники очень трепетно относятся к именованию латиноамериканских команд. --Munroe 11:18, 13 февраля 2008 (UTC)
  • Как бы не хотелось задевать эти самые трепетные чувства, но нужно именно однозначно определить эту категорию, как содержащую футболистов (игроков футбольной команды/клуба), тем более что это единственная категория с подобной аббревиатурой в названии. → Переименовать. G-Max 12:04, 13 февраля 2008 (UTC)

* Оставить. В мире не существует команды под названием ФК "Интернасьонал".--Soul Train 02:46, 19 февраля 2008 (UTC)

Итог

Перенёс всех в категорию Игроки ФК «Интернасьонал». --Munroe 07:59, 21 февраля 2008 (UTC)

Поскольку, как правило, просто Иосиф имеется в виду именно библейский. --ariely 21:26, 11 февраля 2008 (UTC)

  • нет, не всегда, лучше оставить редирект на имя, а его — в "Иосиф Прекрасный" или что-нибудь другое дефиницирующее, поскольку, я так понимаю, Иосифов в библии несколько — о, четырнадцать, оказывается[2]. --Shakko 11:03, 12 февраля 2008 (UTC)

Предлагаю голосование:

Иосиф (в Библии) → Иосиф

Иосиф (в Библии) → Иосиф Прекрасный

Иосиф (в Библии) → Иосиф, сын Иакова

Иосиф (в Библии) → Иосиф (в Пятикнижии)

Итог

Как насчёт итога? Прошло уже 2 месяца. Согласно обсуждению, следует переименовать в Иосиф Прекрасный. А поскольку такую статью уже кто-то создал, перенести в неё содержимое статьи Иосиф (в Библии) и её историю правок. --ariely 05:39, 14 апреля 2008 (UTC)

Прежде всего, это НЕ логично. Большинство ссылок на просто Иосифа подразумевают библейского Иосифа. --ariely 11:03, 13 февраля 2008 (UTC)
Дело в том, что в случае библейских персонажей всё как раз наоборот: имя появилось и получило распространение благодаря той или иной конкретной личности. --ariely 12:00, 13 февраля 2008 (UTC)
С тех пор, как жил библейский Иосиф, появилось немало достойных личностей, носящих это имя. См. выше аргумент Shakko о распространенности имени Иосиф. --Munroe 13:02, 13 февраля 2008 (UTC)
Этот довод относится к предыдущему разделу.--ariely 13:11, 13 февраля 2008 (UTC)

Итог

Поскольку есть Иосиф (значения), а библейский Иосиф у нас Иосиф Прекрасный, эту статью вполне можно переименовать. Переименовано.--mstislavl 15:58, 22 мая 2008 (UTC)

Т.к. "Богородица" предполагает, что Иисус - Бог, а так считают только христиане. Налицо противоречие с НТЗ. Elmor 19:08, 12 февраля 2008 (UTC)

  • (−) Против В этом словосочетании "Дева" - означает, что она родила его девственницей. А в это верят только христиане. Тут тоже налицо противоречие с НТЗ и ваш вариант однако тоже не проходит. Предлагаю не доводить до абсурда и оставить вариант, принятый в русскоязычной традиции, основывавшейся на православии. Кто-то вон может считать, что бога нет, т.е. святости нет, т.е. название статьи какой-нибудь "Святой Иоанн" - нарушение НТЗ, потому что для атеиста он не святой. --Shakko 19:20, 12 февраля 2008 (UTC)
  • В английской и немецкой вики корректно названо Мария (мать Иисуса). Может так же назвать? У неё же есть личное имя — Мария, и принадлежит она не только православию, а христианству в целом. --Munroe 11:25, 13 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против Стремление к НТЗ это хорошо, но доводить всё до абсурда не стоит. Богородица это наименование известное с первой половины III века[1], устоявшиеся и общепризнанное ни одной сотней как христианских, так и светских авторов. Термин Богородица является не только православным, а общехристианским. Уверен, что даже протестанты, хоть не почитают её как католики и православные, но не отрицают догматическую терминологию первых веков христианства, что от неё родился именно Бог. Также хочу сказать, что для всего существует своя терминология и её следует и употреблять. В данном случае есть понятный религиозный термин, который следует и употреблять так как историчность Марии не доказана. "Дева Мария" не является правильным решением так как есть еще две христианские святые Марии, почитаемые как девы --Testus 14:47, 13 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против Согласен с аргументацией выше. Некоторую ненейтральность можно усмотреть во всём, но в прежнем названии (если я не ошибаюсь) её было больше.Muscovite99 16:17, 13 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Не пытайтесь натянуть НТЗ на вопросы веры. Христианские сущности будут всегда излагаться прежде всего с христианской точки зрения, мусульманские - с мусульманской. NVO 17:42, 13 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. В общём всё правильно сказано, по-русски это наиболее привычное и распространённое название. Об особенностях именования Богородицы в разных языках в статье есть отдельный раздел, рекомендую его почитать желающим переименовать. Замечу ещё, что в греческой, украинской, обеих белорусских, сербской, болгарской и даже эсперанто википедиях название статьи переводится как "Богородица" и ничего. --Koryakov Yuri 19:05, 13 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против Это тоже самое, что переименовать эту статью в "Мамма мия". Мы в России, а не в Италии. --Pianist 04:57, 14 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против Данное именование уж слишком устоялось в русском языке, чтобы его менять куда-то ещё. --Nutuzh 15:05, 16 февраля 2008 (UTC)

Итог

оставлено, почти все против--sk 12:37, 20 февраля 2008 (UTC)

Примечания