Википедия:К переименованию/13 марта 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

По аналоги с правками Википедия:К переименованию/18 февраля 2014. Эйлер — это прежде всего Леонард Эйлер. Burzuchius 19:03, 13 марта 2014 (UTC)

Итог

Несмотря на то, что для физиков и математиков Эйлер — это, безусловно, именно Леонард Эйлер, для прочих людей это далеко не факт. Для такого переименования нужны серьёзные аргументы, на аргумент «по аналогии» можно ответить аргументом по аналогии же — итогом по Ньютону. Несмотря на то, что единицы измерения «эйлер» нет, обилие знаменитых однофамильцев не позволяет считать необходимость переименования очевидной. Консенсус за переименование также отсутствует. Пока что, в отсутствие серьёзных аргументов за, не переименовано. Fedor Babkin talk 17:51, 14 сентября 2014 (UTC)

После событий 2007 года широко известна в переводном названии. Редирект и так стоит уже. --Акутагава 14:16, 13 марта 2014 (UTC)

Итог

переименовать, разумеется надо — и потому, что предлагаемое название чаще встречается в СМИ (375472), и для того, чтобы привести в соответствие со статьй о штурме мечети. Однако, проанализировав выдачу по запросу «Красная мечеть» в Яндекс.Новостях, Гугл.Книгах и Гугл.Академии, я не вижу, чтобы в русскоязычных источниках основным значением «Красной мечети» был именно пакистанский храм. Томская, астраханская, челябинская и уральская в русскоязычных источниках упоминаются чаще и регулярней, чем пакистанская. Посему, переименовано Лал-МасджидКрасная мечеть (Исламабад), Красная мечеть (значения)Красная мечеть. GAndy 18:06, 13 октября 2014 (UTC)

Дипломатическая почта — более понятное название, к тому же именно так статья называется в БСЭ и БРЭ. --Andreykor 12:59, 13 марта 2014 (UTC)

Итог

Возражения отсутствуют, переименовано. --Скороварка 06:55, 6 апреля 2014 (UTC)

Руководствуясь критерием узнаваемости предлагаю переименовать. В церковной традиции нет правила говорить "чудеса Христовы", а не "чудеса Иисуса Христа" или "чудеса Христа". Это обычный славянизм, не имеющий в быту такого хождения как Рождество Христово. На последний вариант гугл даёт 7 млн. 600 тыс вариантов. Критерий узнаваемости здесь является определяющим. -- Anahoret 01:51, 13 марта 2013 (UTC)

это нормальный религиозный термин, многочисленные ссылки на него в церковной литературе стоят в статье. Ср. Рождество Христово, Распятие Христово, Вознесение Господне, Страсти Христовы, Тело и Кровь Христовы, Орудия Страстей Христовых, "В церковной традиции нет правила говорить именно "чудеса Христовы", а не "чудеса Иисуса Христа" или "чудеса Христа" - нет, именно наоборот. Смотрим обложки книг и их названия - 1 шт на Чудеса Иисуса Христа, по меньшей мере 6 на Чудеса Христовы. Критерий узнаваемости массовой публикой не является определяющим для такого малораспространенного понятия, как это. Поскольку это малораспространенный В БЫТУ специфический термин, надо придерживаться научного (в данном случае богословского) наименования. --Shakko 09:44, 13 марта 2014 (UTC)
Надо разделить термины, как устоявшиеся названия праздников, и названия евангельских событий. Последние в википедии должны на русском языке. Праздники Рождество Христово, Вознесение Господне, и Праздник Тела и Крови Христовых безусловно должны называться как есть. Термин Страсти Христовы является культурологическим и достаточно массовым. А вот описание некоторых евангельских событий должны называться в соответствии с правилами русского языка. Например: Чудеса Иисуса Христа, Арест Иисуса Христа, Оплакивание Христа, Воскресение Иисуса Христа, Бичевание Иисуса Христа и т.д. Термин Распятие Христово вынесен мной к переименованию в Распятие Иисуса Христа. Думаю нужно переименовать и Крестный путь в Крестный путь Иисуса Христа и т.д. -- Anahoret 12:05, 11 июня 2014 (UTC)
Как бы ни закончилась дискуссия, возражаю против включения в этот список Воскресения - из-за тесных ассоциаций с Пасхой "Воскресение Христово" можно считать синонимом праздника в не меньшей степени, чем евангельским событием. Benda 01:25, 12 октября 2014 (UTC)
(+) За Я за переименование. "Чудеса Христовы" воспринимается больше как православный термин. Но христианство одним только православием не закачивается. Zergboy 17:29, 11 ноября 2014 (UTC)

Итог

Источник Чудеса Христовы Чудеса Иисуса Христа Чудеса Христа
Яндекс 10 тыс. 8 тыс. 13 тыс.
Яндекс.Новости 22 14 24
Гугл.Букс 129 79 235
Гугл.Академия 42 36 73

Как видно из таблички, наиболее распространённым является сочетание «Чудеса Христа», который по сути вариант «Чудеса Иисуса Христа». Хотя в принципе, можно говорить о сопоставимой распространённости. И в церковной среде: на сайте Православие.Ru запрос «чудеса Христовы» выдаёт 14 результатов, а «чудеса Иисуса Христа» — 10 ссылок (плюс один материал на «Чудеса Христа»). И соображения коллеги Anahoret, что «Чудеса Христовы» — это опрощённый термин, и в отличие от «Рождества Христова» и «Страстей Христовых», он не является устоявшимся, справедливы. Соответственно, нет оснований предпочитать просторечный термин при сопоставимой (и даже чуть большей) распространённости и узнаваемости другого варианта, более соответствующего нормам литературного русского языка. Переименовано. GAndy 12:55, 2 января 2015 (UTC)