Википедия:К переименованию/15 июня 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Оспоренный итог

Оспаривание

  • Была нарушена процедура переименования (в самой статье не было указано, что она выставлена на переименование, чтобы заинтересованные лица смогли участвовать в обсуждении).
    В данный момент нет свидетельств, что улица с таким названием в России не одна.
    Обращаю особое внимание, что название улицы — "Степана Халтурина" (имя+фамилия, см. оф. реестр), улица в Ленинграде называлась просто "Халтурина", а сейчас и вовсе носит другое название.
    Итог считаю необоснованным. - NKM 13:35, 4 августа 2009 (UTC)
  • Да ну, что вы, в самом деле! Уточнение нужно однозначно. Мало ли таких улиц по Союзу? См. [1]: Например, одна из улиц в Октябрьском районе Ставрополя носит имя Степана Халтурина. [2]: на карте - улица Степана Халтурина в Уфе. Да почитайте статью Халтурин, Степан Николаевич, там указано десяток улиц в России и еще столько же в соседних государствах :-) NickSt 15:32, 4 августа 2009 (UTC)
  • Так что, возражения против переименования после данных разъяснений ещё какие-то остались? NickSt 09:09, 7 августа 2009 (UTC)

Итог

  • Подтверждение очевидного итога. Переименовано в Улица Степана Халтурина (Киров), уточнение необходимо, поскольку такая улица есть в разных городах. Такое переименование можно было делать и без обсуждения согласно ВП:ИС. На месте Улица Степана Халтурина создан дизамбиг. По процедурным вопросам неустановки шаблона, пожалуйста, общайтесь с номинатором, а этот день обсуждения давно пора закрыть. NickSt 16:23, 7 августа 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 7 августа 2009 в 16:07 (UTC) в «Улица Степана Халтурина (Киров)» участником Nickst. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 16:15, 7 августа 2009 (UTC).

Статья "биологические препараты" представляет собой перевод статьи из английского википедии. В английской википедии статья называется biologics и в тексте статьи используется преимущественно этот термин. Считаю, что название переведенной статьи должно при обратном переводе давать оригинальный термин - biologics. При переводе термина "биологические препараты" на английский язык получается "biological preparations". В настоящее время в русском языке нет термина, который обозначал бы "группу медицинских продуктов биологического происхождения, в том числе вакцины, препараты крови, аллергены, соматические клетки, ткани, рекомбинантные белки, а также методы генной терапии." Считаю, что термин "биологические препараты" для обозначения данной группы медицинских продуктов является крайне неудачным. Быть может, конечно, мне неизвестны АИ, которые рекомендуют переводить "biologics" как "биологические продукты" в таком случае, вероятно, при обсуждении переименования статьи такие АИ могут быть предложены. --Sirozha.ru 13:30, 15 июня 2009 (UTC)

  • Гугл отзывается на "биологические препараты" (1730 результатов). Следующие страницы мне показались более-менее пристойными:
http://micro-biology.ru/main-microbiology/medicine/90-medicinskie-biologicheskie-preparaty.html
http://goszakaz.ryazan.ru/2009/reestr/index.php?newsid=766
http://spravka-jurist.com/base/part-zz/tx_wswmie.htm
Вторая ссылка — контракт, т.е. официальный документ. По крайней мере, вакцины и сыворотки в нём упоминаются.
Напротив, "Биолоджик" встречается только как называние какой-то фирмы — по крайней мере, на первой странице результатов. Всего 437 раз. --abanima 17:52, 15 июня 2009 (UTC)
    • Например, цитата из текста по первой ссылке Развитие иммунологии привело к созданию раздела — практической, или прикладной, иммунологии, занимающейся разработкой получения и применения бактерийных и вирусных препаратов для профилактики, лечения и диагностики инфекционных заболеваний. Для создания активного искусственного иммунитета при профилактике и, реже, лечении инфекционных болезней применяются вакцины и анатоксины. Пассивный иммунитет создается введением иммунных сывороток (антитоксических, антимикробных, противовирусных) или иммуноглобулинов, выделенных из сывороток активных фракций. термин "биологические препараты" не применяется в тексте, только в заголовке. Первая ссылка вообще использует термин "медицинские биологические препараты", а не "биологические препараты" сами по себе. Предлагаю еще один вариант переименования
    • Текст госзаказа, наверное, является АИ, по третьей ссылке фактически представлен глоссарий, в котором расшифровывается обозначение данного термина. Но гугл и яндекс не являются АИ для определения правильного названия статей, количество результатов в выдаче по соответствующим запросам тоже. --Sirozha.ru 01:45, 16 июня 2009 (UTC)
      • Ну, против «биолоджиков» я в принципе: не русское это слово (по крайней мере, пока). По-русски, если бы оно образовалось, то было бы, скорее всего, «биологики», а при транскрипции — вообще «байолоджикс». Но и то, и другое, раз не встречается в АИ, — орисс. К сожалению, не могу сослаться на АИ, просто помню, что термин в этом значении мне в своё время не раз встречался. Скажем, [ вот здесь] нашёл аннотоированную библиографию. Там, если поискать "биологических", термин встречается в аннотациях дважды, причём один раз со словом «медицинских» а в другой — с «профилактических, лечебных и диагностических». Обе книжки семидесятых годов, то есть термин не нов. Поэтому давайте оставим как есть. --abanima 14:07, 16 июня 2009 (UTC)
        • Биологические препараты — это концентраты бифидобактерий, например, актимель. Пиво и ряженка. Термин неудачный. Добавление прилагательного "медицинские" изменяет масштаб распространения термина --Sirozha.ru 04:57, 17 июня 2009 (UTC)
          • Не помню, чтобы эти препараты так назывались специалистами. Бифидобактерии относятся к бактерийным препаратам, ряженка — к кисломолочным продуктам (а если какие-нибудь фирмы её проталкивают под другими классификациями, то это их дело). Неудачных терминов в любой области много, и не дело Википедии предлагать неологизмы. Мы можем только фиксировать имеющиеся словоупотребления. То есть, я могу спорить (или соглашаться) в обсуждении про болезнь Шагаса (↓): там оба термина в ходу у специалистов, а дальше — дело вкуса; но в данном случае, по-моему, спорить не о чем: «биологические препараты» употребляются в данном значении профессионалами по меньшей мере с семидесятых, а «биолоджики» — похоже, что нет. --abanima 12:53, 17 июня 2009 (UTC)
            • По-моему, биологические препараты — это как раз неологизм. В соответствующем значении «биологические препараты» может означать все что угодно. Ваша позиция по «бактерийным препаратам» и «кисломолочным препаратам» — это странного вида оригинальные исследования. Исходя из здравого смысла можно любой продукт биологического происхождения (который в том или ином виде может представлять собой биологически активный препарат, по сути БАД) можно назвать «Биологическим препаратом». --Sirozha.ru 04:42, 19 июня 2009 (UTC)
              • Ну какой же неологизм, если он встречается в этом значении уже больше тридцати лет по меньшей мере? «Кисломолочные» не препараты, а продукты. «Бактерийные препараты» — тоже термин, который употребляется специалистами. А вот расширение достаточно ясного термина, наблюдаемое на бытовом уровне (разные там коммерческие фирмы, форумы и проч.) неправомерно, и вряд ли является достаточным основанием для введения «нашего» неологизма. Тем более, если этот «наш» неологизм вдруг станет модным словом, то и его неизбежно «расширят» в быту. Скажем, «паразит» в быту — гораздо более широкое понятие, чем у биологов (да и разные отделы биологии могут толковать его немного по-разному), но это ведь не причина придумывать новый термин? И кстати, биологические препараты применяются не только в медицине, поэтому я не согласен с добавкой «медицинские». --abanima 11:24, 19 июня 2009 (UTC)
  • было бы полезно услышать мнение других участников --Sirozha.ru 13:00, 26 июня 2009 (UTC)

Итог

Предлагаю новый вариант переименования, выношу для нового обсуждения текущей датой --Sirozha.ru 03:35, 30 июня 2009 (UTC)

  • (+) За этот вариант. Названия «Первая чеченская»/«Вторая чеченская» уже прочно вошли в обиход. ASE W DAG 19:46, 16 июня 2009 (UTC)

или

Итог

Название «Первая чеченская война» чаще прочих используется в АИ. Кроме того они используется в большинстве иноязычный Википедий. Переименовано. g00gle (обс) 05:59, 24 июня 2009 (UTC)

Если уж одна статья зовется "второй войной", то должна быть и "первая". Или пускай в обоих названиях "войны" не будет. --Totalserg 08:31, 15 июня 2009 (UTC)

Итог

Оставлено, так как выполнено переименование выше. g00gle (обс) 06:02, 24 июня 2009 (UTC)

Если судить по истории, темой статьи первоначально было печатное издание по мотивам мультсериала, выходившее в России именно под названием «Неугомонные детки». Но сейчас основная тема статьи — мультсериал, а на территории России он выходил/выходит именно как «Ох уж эти детки». Результаты запроса Неугомонные детки:

Результаты запроса Ох уж эти детки:

--Romson 05:28, 15 июня 2009 (UTC)

Конечно, → Переименовать, твои аргументы исчерпывающи.--Totalserg 07:53, 15 июня 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 17 июня 2009 в 06:36 (UTC) в «Ох уж эти детки (мультсериал)» участником Romson. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 06:55, 17 июня 2009 (UTC).

Недавно, участником Abanima было выполнено следующие переименование. Предлагаю переименовать обратно. Во всех интервиках данное заболевание называется исключительно как Болезнь Шагаса. И то и другое название правильное, но название Болезнь Шагаса более распространено. g00gle (обс) 05:24, 15 июня 2009 (UTC)

  • Я предпочитаю избегать эпонимов — на мой взгляд, наименование по этиологии и эпидемиологии более корректно. О нежелательности эпонимов нередко говорят, но на практике применяется не всегда. Оба наименования встречаются примерно одинаково — "американский трипаносомоз" : "болезнь Шагаса" на Гугле 530:1400, на Яндексе 2662:1800. Из интервик, которые я могу оценить, частичное исключение — испанский (Шагаса—Массы), остальные — да, все Шагаса. Против моего мнения — МКБ-10 и ВОЗ. --abanima 12:46, 15 июня 2009 (UTC)
  • Поддерживаю вернуть название "болезнь Шагаса" как более популярное и известное, в тч во многих справочниках и др источниках(литература, кино); например я услышал из сериала "Доктор Хаус" :) Siiir 08:52, 30 июля 2009 (UTC)
    • тем более что Гугл подтверждает большую популярность "болезни Шагаса", а это весомый аргумент ;)) Siiir 08:59, 30 июля 2009 (UTC)
      • То, как переводятся сериалы, известно, и это не аргумент. А если бы там её называли "Чагаса", разве можно было бы на это ссылаться? Про Гугль не согласен: разница меньше, чем в три раза вряд ли значительна, потому считаю, что и в Яндексе, и Гугле результаты одинаковые. Ну да ладно, это не принципиально, дело вкуса. --abanima 11:22, 30 июля 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 30 июля 2009 в 09:03 (UTC) в «Болезнь Шагаса» участником Siiir. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 16:43, 30 июля 2009 (UTC).