Википедия:К переименованию/15 февраля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Так в БСЭ и БРЭ (статья «Катунь» и статья «Белуха (гора)»). Advisor, 03:48, 15 февраля 2016 (UTC)

Это карта ГГЦ. Значит надо поправить статью, чтоб не вводила в заблуждение.
    «Состоит из двух основных потоков — «Восточного» и «Среднего» (разделены хребтом Раздельный гребень), к которым примыкает приток с запада» — это относится к Катунскому леднику. А ледник Геблера один из упомянутых потоков. Advisor, 13:24, 15 февраля 2016 (UTC)
  • По данным ГКГН он всё же называется ледник - Геблера. И его знают под обоими именами. Возможно стоит статью оформить так, что бы оба названия фигурировали. --Alexandr frolov (обс.) 07:28, 6 марта 2019 (UTC)

Оспоренный итог

Переименовано в Катунские, согласно источникам. Ледник Геблера - один из их языков, а письменные источники говорят о них как об одном целом. ~ Всеслав Чародей (обс) 13:48, 18 декабря 2019 (UTC)

  • Переименовано в название статьи, которое в обсуждении не рассматривалось. «Катунские» — что? На карте по ссылке написано ледники Катунские, получается ложная ссылка, нехорошо. В БРЭ в названии статьи стоят оба слова, а у нас тоже энциклопедия. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:59, 18 декабря 2019 (UTC)

Итог

Мне не принципиально, не хотите одной статьи - сделал две. Одна про ледник Геблера, вторая - про систему ледников в целом, составной частью которой он является. Статья не переименована. ~ Всеслав Чародей (обс) 14:05, 19 декабря 2019 (UTC)

Текущее название не только не подкреплено русскоязычными АИ, в отличие от Магальянес, но ещё и спорно с точки зрения транскрипции. В связи с этим нужно переименовать согласно ВП:ГН.--109.168.245.209 10:52, 15 февраля 2016 (UTC)

→ Переименовать по ВП:ГН в Магальянес (область). --Vestnik-64 15:34, 18 февраля 2016 (UTC)

Оставить и внести в список исключений, в соответствии с правилами транскрипции. Название Magallanes в испанском не используется, налицо ошибочная передача в атласах. hatifnatter 09:05, 19 февраля 2016 (UTC)

  • А здесь речь не об употреблении Magallanes в испанском, а о русской транскрипции. Сокращение испанских географических названий предусмотрено Инструкцией по русской передаче испанских топонимов.--Vestnik-64 15:05, 19 февраля 2016 (UTC)
  • По справедливости это всё надо переводить как «Область Магальянес и чилийской Антарктики» (ибо «y de la», перевести в именительном падеже, «чилийская Антарктика», не получится), а то, что есть сейчас — это всё равно что писать «Доминикана» вместо единственно верного варианта «Доминиканская республика».--Soul Train 23:21, 19 февраля 2016 (UTC)
  • Это политический вопрос непризнания чилийских претензий на Антарктику, потому в русских АИ и-ла-Антарктика-Чилена и не встречается. То же с Французскими Южными и Антарктическими землями. Шурбур 18:17, 5 марта 2016 (UTC)

Итог

Переименовал по вашим просьбам. Ваш Monoklon!! (Для заметокКасса) 11:54, 2 мая 2017 (UTC)

Здравствуйте! Вообще-то во всех советских изданиях до 90-х годов эту фамилию писали через о - Борковский. А в иностранных писали Barkovski. А сейчас в интернете попадается то и другое написание. Спросить бы у него самого - он вроде живет на Украине. По-моему Вам лучше бы отменить правку пользователями. А то иногда правят абсолютно неправильно. Пусть лучше присылают предложения.

Автор сообщения: Захаров Владимир 94.29.36.152 17:01, 2 января 2016 (UTC)

К обсуждению --Luterr 13:05, 15 февраля 2016 (UTC)

    • Пока нет АИ, обсуждать нечего. Знаю по собственному опыту, поскольку в моей собственной фамилии регулярно путают о и а. 17:15, 15 февраля 2016 (UTC)

Итог

Закрыто мной как номинатором. Как видим в фильмах представлены как один вариант, так и другой. Поиск других источников показал, что суждение «А сейчас в интернете попадается то и другое написание» — довольно сомнительно, даже обычных источников без рассмотрения авторитетности с написанием фамилии через «о» практически не наблюдается. В представленных в статье источниках идёт написание через «а». В итоге имеем, что наиболее узнаваемым и распространнённым на данный момент является написание фамилии через «а». До появления каких-либо иных сведений или источников бесспорной авторитетности: Не переименовано. --Luterr 11:09, 4 марта 2016 (UTC)

Итог

Перенесено на страницу обсуждения проектов.--Abiyoyo (обс.) 17:10, 14 ноября 2017 (UTC)

англ. Zach LaVine. И произносится Лавин, и больше распространено: чемппионат, спортс.ру, евроспорт, РИА Новости. --Акутагава 14:57, 15 февраля 2016 (UTC)

  • → Переименовать — фамилия, судя по всему, французского происхождения, а потому — Ла Вин или Лави́н. Американские комментаторы тоже согласны: пруф, пруф, пруф. LeoKand 17:23, 15 февраля 2016 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам коллег Акутагава и Leokand. --Михаил Лавров 16:39, 22 февраля 2016 (UTC)

По данной статье, а также здесь на иврите, Orange вышел из контракта с Partner Communications (из-за менеджера французкой компании который решил отказаться от контракта с израилем ранее в 2015 г.), и с этой недели превратится в новый бренд - Partner. Логотип уже известен, он вставлен в ту же вики-статью на английском и иврите, а на русской Вики осталось неактуальное название и логотип. (Опция переименования у меня лично недоступна для данной статьи)

Andzlatin 18:39, 15 февраля 2016 (UTC)

Итог

И немедленно переименовал… --М. Ю. (yms) 20:28, 19 февраля 2016 (UTC)