Википедия:К переименованию/2 августа 2014
Михайлов, Сергей Валерьевич
Можно и по-другому переименовать, например, (полузащитник) и (вратарь), (футболист, Россия) и (футболист, Белоруссия) и т. д. и т. п. С уважением, HUNTER USSR☭ 08:49, 2 августа 2014 (UTC).
- Названы по аналогии с Климов, Николай Семёнович, можно уточнить в таком стиле: (футболист, год рождения) --Leha-11 14:19, 4 августа 2014 (UTC)
- Я за вариант (белорусский футболист) и (российский футболист), такой подход приоритетный в Проекте:Футбол, когда речь о тёзках-представителях разных стран (пример обсуждения). Полузащитник может запросто стать защитником или нападающим, не переименовывать же статью о нём под каждую новую установку тренера на матч? Сидик из ПТУ 08:51, 5 августа 2014 (UTC)
- Соглашусь с коллегой из профтехучилища. Годы жизни в уточнениях у полных тёзок используются, если трудно однозначно сформулировать и развести род деятельности (скажем, два-три боярина, воеводы, сенатора, генерала из одной страны и т.п.). В нашем случае оба футболиста играли в своих странах, и уточнение в форме прилагательного лучше, чем по игровой специализации. 91.79 16:40, 6 августа 2014 (UTC)
- Переименовать по аналогии с Иванов, Алексей Владимирович с уточнениями по гражданству. — Schrike 09:50, 11 августа 2014 (UTC)
- Согласен лучше уж по принадлежности к стране, чем по амплуа. Я за Михайлов, Сергей Валерьевич (белорусский футболист) и Михайлов, Сергей Валерьевич (российский футболист).--Leha-11 17:52, 20 августа 2014 (UTC)
Итог
Переименовано по консенсусу в обсуждении с уточнением по гражданству. Если будут менять гражданство, что-нибудь придумаем. Fedor Babkin talk 15:35, 31 августа 2014 (UTC)
Дефисное написание «Бхагавад-гита» распространяет русскоязычная секция такого маргинального религиозного течения как ISKCON («Бхагавад-гита как она есть» 1984 г. и др. изд.).
А слитное написание «Бхагавадгита» закреплено в академических изданиях:
- переводы Б. Л. Смирнова (1956), В. С. Семенцова (1985) и В. Г. Эрмана (2009);
- монографии Г. М. Бонгард-Левина (Древнеиндийская цивилизация), С. Л. Невелевой (Махабхарата. Изучение древнеиндийского эпоса);
- словари: «Индуизм. Джайнизм. Сикхизм» (1996), Новая философская энциклопедия, Большой энциклопедический словарь;
- и т. д.
Также надо будет унифицировать написание в самой статье (разумеется, кроме перевода ISKCON-ской книжки). --Максим Пе 07:50, 2 августа 2014 (UTC)
Итог
Случай очевидный, обсуждения не требуется. Переименовано.--Ilya Mauter 10:43, 2 августа 2014 (UTC)
Мне кажется странным, что обладатель английской фамилии Оутс (англ. Oates) оторвался от своих соплеменников и по странному стечению обстоятельств носит эстонскую фамилию Отс! Может быть стоит ему вернуть английскую фамилию?--Dutcman 14:47, 2 августа 2014 (UTC)
- Здесь нечего обсуждать. Во всех источниках (за искл. Ладлэма, если не ошибаюсь) - Оутс. Давно собирался переименовать. Так и не собрался.--Iluvatar обс 16:15, 2 августа 2014 (UTC)
- Lawrence = Лоренс. --М. Ю. (yms) 21:15, 3 августа 2014 (UTC)
- Простите, а как быть с Лоуренс, Томас Эдвард, Лоуренс Аравийский (фильм), Лоуренс Оливье, Счастливого Рождества, мистер Лоуренс и многочисленными другими?--Dutcman 10:42, 4 августа 2014 (UTC)
- Мы обсуждаем не их. --М. Ю. (yms) 11:48, 4 августа 2014 (UTC)
- У Гиляревского: Laurence, Lawrence — Лоренс; Лаврентий. У Рыбакина Lawrence — Лоренс. Кстати о ваших примерах. БСЭ: Лоренс Оливье, Томас Лоренс. Словом, «апачимуимможно» — плохой аргумент. --М. Ю. (yms) 11:57, 4 августа 2014 (UTC)
- добавлю слабый аргумент, что географические Лоренсы обычно передаются без "у". Да и Лоренс Аравийский тоже во многих источниках Лоренс, а не Лоуренс. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 20:44, 4 августа 2014 (UTC)
- Согласен, что «апачимуимможно» — плохой аргумент. Я лишь хотел показать, что «Lawrence = Лоренс» — это не всегда аксиома. И привёл примеры. Кстати, Вы не внимательно их прочитали: Лоуренс, Томас Эдвард — это Лоуренс Аравийский, давший название одноимённому фильму, а не художник-самоучка из БСЭ. Если мы уважаем лингвистические традиции, то Лоуренс - допустимый вариант, впрочем, если в АИ найдётся более частое использование имени Лоренс в отношении именно этой персоналии - то никто, я думаю, возражать не станет. И вообще, при номинации я имел ввиду фамилию, которая на данный момент у него не английская!--Dutcman 06:16, 5 августа 2014 (UTC)
- Ничего, Лоренс-художник тоже в ВП значится как Лоуренс. Если бы утверждения «традиции» и «допустимый вариант» поддерживались АИ, я бы не так сильно настаивал на Лоренсе. Но АИ говорят нечто другое. --М. Ю. (yms) 08:27, 5 августа 2014 (UTC)
- добавлю слабый аргумент, что географические Лоренсы обычно передаются без "у". Да и Лоренс Аравийский тоже во многих источниках Лоренс, а не Лоуренс. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 20:44, 4 августа 2014 (UTC)
- Против Есть Берег Отса, названный в его (именно в его) честь — и это устоявшееся железобетонное название на всех картах. Какая жаль. А насчёт отрыва от соплеменников — это обычное дело. Вот, например Йоко Оно, но Ёко Канно, а ведь это одно и то же имя. Больше того, фирма «Тойота» находится в городе Тоёта. А ещё есть Ганс Христиан Андерсен и Ханс Бликс, например. Но и это ещё не всё. John Baptist — это Иоанн Креститель, а не Джон Баптист. И король Георг V, а не Джордж V, а Людовик не Луи — хотя был бы принцем, остался бы Луи. И штат Техас, а не Тэксас. Вот как всё закручено. Nickpo 05:13, 19 августа 2014 (UTC)
- Э-э... вообще-то пример с Тоётой и Тойотой работает против вас :) --М. Ю. (yms) 15:42, 20 августа 2014 (UTC)
- Нет, потому что Берег Отса назван по Отсу, именно по этому Отсу. А вот город Тоёта не по «Тойоте» назван. Так или иначе, есть такая штука — традиционное написание. Допустим, Лейпциг. Слово Лейпциг (а также Гейне, Фрейд и т. д.) вопиюще противоречат правилам транскрипции с немецкого — но мы говорим и пишем так и никак иначе. Не Ляйпцихь и не Хайне и не Фройд. И Кельвин Кляйн у нас, а не Клайн, но при этом Доминик Клайн. Nickpo 17:30, 20 августа 2014 (UTC)
- Э-э... вообще-то пример с Тоётой и Тойотой работает против вас :) --М. Ю. (yms) 15:42, 20 августа 2014 (UTC)
- За переименование. По поводу названий геогр. объектов тему можно продолжать вечно, все на "совести" горе-переводчиков и их последователей. Остров Южная Георгия всю жизнь был еще и Южной Джорджией. Название штата Джорджия никто не обсуждает, но есть еще "русская" Грузия, она же Георгия, она же Джорджия. А есть Короли Георги, они же Джорджи, в честь которых названы многие объекты. Есть Гудзон, и есть Хадсон, есть Грейям, он же Грехам, он же Грэм и т.п. --Kosta1974 18:11, 7 ноября 2014 (UTC)
- Есть много чего в этом мире, однако если Земля Грейама, то и сам он Джеймс Грейам. К прочим Грехемам он в русском языке отношения не имеет и вопрос этот голосованием не решается, только по АИ. Nickpo 19:52, 7 ноября 2014 (UTC)
- Википедия - это могущественный ресурс, чтобы раз и навсегда повлиять на то, чтобы поставить точку в русской транскрипции тех или иных "двучитаемостей". АИ - это мы с Вами в том числе. Я сам пустил в русскоязычный мир энное название "имен собственных". БОльшая часть прижилась, меньшая - согласен - был не прав, хотя и признавать это "кошки скребут". Я за Оутса. С уважением --Kosta1974 22:05, 7 ноября 2014 (UTC)
- Есть много чего в этом мире, однако если Земля Грейама, то и сам он Джеймс Грейам. К прочим Грехемам он в русском языке отношения не имеет и вопрос этот голосованием не решается, только по АИ. Nickpo 19:52, 7 ноября 2014 (UTC)
Итог
Все 4 варианта кто-то где-то да использовал. 3 замечены в поиске по книгам: Лоуренс Отс - 7, Лоренс Отс - 2, Лоуренс Оутс - 6. 4 в общем поиске: Лоуренс Отс - 1880, Лоренс Отс - 87, Лоуренс Оутс - 418, Лоренс Оутс - 198. Вариант с Лоренсом для данной персоны нераспространен. Что касается фамилии, то заметно лёгкое преобладание текущего варианта в плане качества книг при приблизительно равном упоминании, а также почти пятикратное преимущество в простом поиске. Кроме того, привели пример с географическим объектом. Я проверил, там однозначно Отса, а не Оутса. Согласно именованию статей, предпочтение нужно отдавать наиболее распространенному и узнаваемому варианту. В данном случае это текущий. - DZ - 09:16, 1 февраля 2015 (UTC)
В соответствии с правилом именования персоналий. --Astrik 20:51, 2 августа 2014 (UTC)
Итог
Переименова в Петерсон, Франк, поскольку перец немецкий и действует в основном в Германии. Статья же, похоже, переведена с английского. Требуется пройтись со знанием дела, исправив стиль, уточнив имена и факты, добавив приличные источники. 91.79 16:33, 6 августа 2014 (UTC)
Территория конфликта охвачена огромной частью Ирака и простым вооружённым конфликтом называть это уже трудно. Предлагаю переименовать. 95.133.80.215 06:10, 3 августа 2014 (UTC)
- За. На данный час эта локальная партизанская война переросла в боевые действия, охватывающие всю территорию страны. К тому же, французская, шведская и японская Википедии используют именно это название. — Dmitrij1996 18:11, 8 августа 2014 (UTC)
- За. Согласен, статью необходимо переименовать. --SlumShaggy 14:07, 10 августа 2014 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 10 августа 2014 в 14:08 (UTC) в «Гражданская война в Ираке» участником SlumShaggy. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 21:42, 10 августа 2014 (UTC).