Википедия:К переименованию/2 января 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Аэропорт называется «Алматы». Во всех официальных документах он известен также под именем «Алматы». --VarpTV 00:26, 2 января 2009 (UTC)

  • → Переименовать per номинатор DSR|Open 10:48, 2 января 2009 (UTC)
  • В каких русских документах так? АИ? --Rambalac 15:41, 4 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать. Здесь ситуация интересная: с одной стороны — в википедии приняли, что город будем обзывать Алма-Атой, но в самом городе есть множество объектов которые зовутся и будут именоваться «Алматы» и называть их в википедии Алма-ата некорректно. это всё равно, что группу «Ленинград» переименовать в «Санкт-Петербург». Поэтому название аэропорта однозначно должно быть Алматы, потому что — официальный сайт аэропорта даёт название AO «Международный Аэропорт Алматы»--Mheidegger 16:32, 4 января 2009 (UTC)
    Здесь речь не о официальном названии. --Rambalac 16:39, 4 января 2009 (UTC)
    Здесь речь идёт именно о названии. Ещё раз объясняю, в Казахстане город называется Алматы, но никто не может заставить переименовать гостиницу «Алма-Ата» или футбольный клуб «Алма-Ата» в Алматы. то же самое по отношению к википедии, пусть город называется Алма-Ата, но коммерческие объекты в нёй должны называться «по уставу», поскольку другого названия у них быть не может.--Mheidegger 17:10, 4 января 2009 (UTC)
    Полностью согласен. Речь идет о названии аэропорта, а оно другим, кроме официального, не может быть DSR|Open 18:52, 4 января 2009 (UTC)
    Официальное название "Международный Аэропорт Алматы" как уже писали выше. Rambalac 23:54, 4 января 2009 (UTC)
    Ну вот вы и сами сказали. Согласно ВП:ИС, статья должна называться Алматы (аэропорт) DSR|Open 16:30, 7 января 2009 (UTC)
    А почему не "Международный"? Это тоже слово из официального названия. В данном случае "Алма-Ата (аэропорт)" это аэропорт города Алма-Ата, как и других городов у которых он является частью города. Rambalac 00:08, 8 января 2009 (UTC)
    «Алматы» — это название самого аэропорта. Или Вы полагаете, что «Хитроу» надо переименовать в «Лондон (аэропорт)»? --VarpTV 00:43, 8 января 2009 (UTC)
    Лондон-Сити (аэропорт) тоже предложите переименовать в "Ландан-Сити"? --Rambalac 01:44, 8 января 2009 (UTC)
    Хорошо, будем рассматривать JFK и Нью-Йорк (аэропорт)? Чего Вы вообще добиваетесь? Вам русским языком говорят — аэропорт называется «Алматы». Есть ещё один аэропорт — Боралдай и он тоже находится в городе Алматы. --VarpTV 02:36, 8 января 2009 (UTC)
    Уважаемый VarpTV, Бурундайской аэропорт находится не в Алма-Ате, а в Алма-Атинской области. Это совершенно разные административные единицы Казахстана! Более того, Алма-Ата даже не является административным центром Алма-Атинской области (в отличие от Москвы и МО).Если не знаете местность - не бросайтесь словами. . --Ds02006 12:03, 17 января 2009 (UTC)
    Уважаемый Ds02006, во-первых, словами бросаетесь Вы - Ваше высказывание о "местечковых кумысных патриотах" есть ни что иное, как оскорбление жителей города Алматы. Во-вторых, никакой Алма-Атинской области в Казахстане нет, есть Алматинская. В-третьих, административно-территориальная принадлежность аэропорта особого значения не имеет, например, аэропорт "Боралдай" обслуживает не посёлок "Боралдай", возле которого расположен, а город Алматы. Ну и наконец, насчёт незнания местности - когда в следующий раз будете в аэропорту Алматы, поинтересуйтесь в справочной службе, как же на самом деле называются аэропорт и город, название которых стало костью в горле у некоторых википедистов, подчас никогда и не бывавших в Алматы. --VarpTV 16:28, 17 января 2009 (UTC)
    И уже тем более в Алма-Ате ;) DSR|Open 16:37, 17 января 2009 (UTC)
    Спасибо за ироничный смайлик! Вам в Питере, конечно, виднее, в Алма-Ате я живу или в Алматы. Вам же,VarpTV, я бы посоветовал на Вашей личной страничке участника хотя бы намекнуть, где Вы живёте. Может, Вам, как и патрулирующему DSR, более бы удалось дополнить статью Различия речи москвичей и петербуржцев. В шаверме, поребриках, парадном и СКВ в культурной столице более компетентны, чем в словах Алма-Ата и Алматы. Заранее прошу не принимать мой пассаж за личное оскорбление. Искренне Ваш, Алма-Атинец --Ds02006 18:09, 17 января 2009 (UTC)
    Ну если продолжать эту бессмысленную полемику, то, по правилам русского языка, названия жителей пишется со строчной буквы слитно: алмаатинец. Что касается поребриков, то ваша идея мне откровенно непонятна DSR|Open 21:16, 17 января 2009 (UTC)
    "А почему не "Международный"?" А как это? Как вы предлагаете? Слова "международный аэропорт" хоть и входят в официальное название, но являются уточнением. Название его - Алматы. И не доводите до абсурда, случаи со странами СНГ отличаются от Великобритании хотя бы тем, что там нет кириллицы DSR|Open 12:49, 10 января 2009 (UTC)
  • Быстро оставить Однозначно - не стоит идти на поводу у местечковых кумысных патриотов. Раз город решили оставить „Алма-Ата“, то и аэропорт тоже должен быть „Алма-Ата (аэропорт)“. А вот само предприятие-эксплуатант (АО «Международный Аэропорт Алматы») называйте как хотите. Скажу вам по секрету, что до 1998 года таможенный пункт в алма-атинском аэропорте назывался „Астана“. Но после переименования столицы Акмолы в Астану переименовали и таможню. Теперь она называется „Жетысу“ (Семиречье) Прошу учесть мнение человека, в ушедшем году 34 раза воспользовавшимся услугами этого аэропорта, название которго стало костью в горле у некоторых википедистов, подчас никогда и не бывавших в Алма-Ате. --Ds02006 11:54, 17 января 2009 (UTC)
    Давайте без "местечковых кумысных патриотов", а? Из вашей беллетристики неясно, почему предприятие должно вдруг называться так же, как город. Может, едиственный аэропорт в Петербурге "Пулково" переименуем в "Санкт-Петербург"? DSR|Open 12:24, 17 января 2009 (UTC)
    Вот что я написал - А вот само предприятие-эксплуатант (АО «Международный Аэропорт Алматы») называйте как хотите. То есть, называйте конторку со словом Алматы, а вот сам город не трогайте. Искренне Ваш, Алма-Атинец --Ds02006 18:09, 17 января 2009 (UTC)
    Статью о городе никто не собирается переименовывать DSR|Open 21:16, 17 января 2009 (UTC)
    Ой ли? Ha эту статью даже поставили защиту от переименования из-за войны правок, подробнее тут. Ds02006 12:19, 18 января 2009 (UTC)
  • Во избежание войны правок предлагаю соломоново решение - переименовать статью сразу после переименования статьи „Алма-Ата“. Негоже ставить телегу впереди лошади. --Ds02006 18:09, 17 января 2009 (UTC)
    Уважаемый Ds02006, о шаверме, поребриках, парадном и пр. вопрос не ко мне. Живёте Вы в городе Алматы, хоть Вам и мечтается, что Вы, якобы, живёте в Алма-Ате. Выдавая желаемое за действительное, Вы лишь демонстрируете наличие у Вас каких-то проблем. Проталкивая то название, которое Вам нравится, и которое не соответствует действительности, Вы подрываете Википедию, снижая её достоверность и надёжность. Очнитесь от своих фантазий, вернитесь в реальность, и Вы увидите, что Советского Союза нет уже больше 15 лет. Алма-Ата осталась в Союзе. В Республике Казахстан есть только Алматы. Нравится это «русским националистам», «патриотам» и некоторым википедистам или нет, но это факт. Многим нравилось жить в СССР, и не нравится в РК или РФ. Следуя Вашей модели поведения, питерцы должны упорно переименовывать статью Санкт-Петербург в Ленинград? Протестовать надо было в 1993 году, когда в Конституции Республики Казахстан было закреплено единственное название города на обоих языках — Алматы. Теперь уже поздняк метаться. В любом случае, это делать не в Википедии. И не будет доверие к Википедии расти, пока в Википедии будут так яростно, с поддержкой сил администраторов, отстаивать фантазии.
    Ваше «решение», которое Вы громко назвали «соломоновым», видимо по неосведомлённости, неприемлемо. Статьи об аэропортах именуются по названиям аэропортов. Аэропорт «Алматы» называется «Алматы». Так уж получилось. Смиритесь. Либо придётся переименовать огромное число других статей:
    • Алма-Ата (аэропорт Алматы)
    • Алма-Ата (аэропорт Боралдай)
    • Москва (аэропорт Шереметьево)
    • Москва (аэропорт Домодедово)
    • Москва (аэропорт Внуково)
    и так далее…
    --VarpTV 19:00, 17 января 2009 (UTC)
    Москва не имеет никакого отношения к этому, ни один из аэропортов не содержит в названии Москвы. Официальное название организации которая им управляет также не имеет к этому отношения и всего лишь маленький фрагмент из истории существования аэропорта, которая должна быть в статье, статья не о организации. Зато в источниках, которые содержат написание названия города по правилам русского языка аэропорт однозначно назван "аэропорт Алма-Ата", об их авторитетности можно спорить, но эти источники содержат правильное, с точки зрения русского языка, название города помимо названия аэропорта.
    http://www.altaironline.ru/?id_level=44&letter=A
    http://wiki-linki.ru/Page/324613
    http://www.skyscanner.net/ru/airports/ala/almaty-airport.html
    Список при желании можно продолжить. И не стоит приводить контраргументами ссылки где нет упоминания города с написанием "Алма-Ата", это не имеет смысла пока статья в Википедии про город имеет название именно "Алма-Ата". Rambalac 19:41, 17 января 2009 (UTC)
    Давайте только не путать стул с табуреткой. Согласно данным "Роскартографии" (только эта организация в РОССИИ "называет" города), город Алма-Ата. Аэропорт - это компания, поэтому как они себя назовут, так кобыла и поедет. По-моему, вопрос исчерпан DSR|Open 21:21, 17 января 2009 (UTC)
    Аэропорт существовал задолго до возникновения AO «Международный Аэропорт Алматы», и статья не о AO «Международный Аэропорт Алматы», а именно о аэропорте. --Rambalac 21:40, 17 января 2009 (UTC)
    Статьи о железнодорожных станциях мы называем так же, как они называются у РЖД. Например, поселок Лев Толстой, а станция - Астапово (раньше так назывался поселок). И переименование поселке тут не помогло DSR|Open 22:36, 17 января 2009 (UTC)
    Ну, уважаемый VarpTV, почему же статья Уральск (аэропорт), иллюстрированная мною трижды, называется именно так, а не Ак-Жол? Длинные руки переименователей не дошли? --Ds02006 12:26, 18 января 2009 (UTC)
    Потому что до неё ещё руки не дошли =))) --Mheidegger 13:25, 18 января 2009 (UTC)
    Уже дошли - Википедия:К_переименованию/19_января_2009. --VarpTV 20:18, 19 января 2009 (UTC)
    Уж спасибо! Про Уральский аэропорт с неоднозначным именем диспут уже начался... --Ds02006 02:18, 20 января 2009 (UTC)
  • Позвольте добавить немного информации для обсуждения. Этот аэропорт является международным только до конца 2010 года, когда будет запущен (к Зимним Азиатским Играм) новый аэропорт „Алма-Ата-2“. Вот пара источников - [первый] и [второй]. Я своими глазами видел забор строящегося нового аэропорта, на котором по-казахски написано „Алматы-2“. После его запуска все международные рейсы будут переведены сюда, а в старом останутся только внутренние рейсы - без пограничного и таможенного контроля. --Ds02006 16:59, 20 января 2009 (UTC)
    Здесь всё очень очевидно (кстати, я тоже только сегодня видел, фотика блин не было). Это не новый аэропорт, а новый его терминал, поэтому ни в создании новой статьи, ни в переименование в алматы-2 не может быть и речи.--Mheidegger 17:09, 20 января 2009 (UTC)
  • новый аргумент (а то застряли на одном и том же) у Трансаэро, расположенной в Домодедово рейсы в город Алма-Ату летят именно в аэропорт Алматы. --Mheidegger 17:12, 20 января 2009 (UTC)
    • Нет, прям на главной странице "Из Москвы в Алматы: специальные низкие...". Они и город так пишут. Rambalac 23:56, 20 января 2009 (UTC)
Это ещё что... Вот на сайте аэропорта Схипхол (Амстердам) вы вообще можете выбрать город прилёта-вылета - или Alma Ata или Almaty. Жаль, скриншот нельзя выложить - он под копирайтом.... Вот это и есть соломоново решение? Ds02006 01:39, 21 января 2009 (UTC)
Вводите людей в заюлуждение. на указанном вами сайте по запросу Alma Ata - ни одного рейса, потому что все они летят в Almaty. =)))--Mheidegger 15:10, 21 января 2009 (UTC)
Как оно пишется на латинице имеет мало значения. Rambalac 23:54, 21 января 2009 (UTC)

Итог

Переименовано согласно официальному названию аэропорта. Victoria 21:12, 8 марта 2009 (UTC)

ПОСЛЕИТОЖЬЕ

Вообще-то, если бы предлагалось новое название статьи «Международный аэропорт Алматы», это не вызвало бы таких споров — официальное название на русском языке именно так и звучит. Но в названии статьи Алма-Ата (аэропорт) именно слово Алма-Ата — название города, принятого в Википедии именно в таком написании. Выражение Алматы (аэропорт) является тянитолкаем — первое слово — на казахском языке, второе — на русском. Ещё раз прошу пересмотреть итоги обсуждения. --Ds02006 10:23, 9 марта 2009 (UTC)

  • У нас нет единообразия в наименовании аэропортов, большинство даны без уточнения: Гатвик, у некоторых при названии, произошедшем от топонима, есть уточнение Шереметьево (аэропорт). Те, у которых дается полное название, в явном меньшинстве: Национальный аэропорт Минск. При употреблении названия типа Топоним (аэропорт) не создается никаких "тянитолкаев", поскольку понятно, что первое слово происходит из того языка страны, где находится аэропорт, а иногда и на другом языкe: Ла Гардия (аэропорт). Большинство участников обсуждения высказалось именно за текущее название. --Victoria 10:53, 9 марта 2009 (UTC)

Сейчас с эбен поставлен редирект на Эбен (Понгау), однако в русском языке под этим словом понимается в первую очередь древесина. --Ghirla -трёп- 21:28, 2 января 2009 (UTC)

Согласен с Cantor-ом, при описании породы древесины употребляется именно «Эбеновое дерево»: БСЭ, ЭСБЕ, Породы деревьев. Древесина. Чёрное дерево. Эбеновое дерево., Резное.ру, и др.
Соглашусь с WolfDW — из «Эбен» сделать страницу-значений. --Chan 17:13, 6 января 2009 (UTC)

Предварительный итог

Если возражений не будет, то сделаю страницу разрешения неоднозначностей Эбен, в которую включены статьи Эбен (Понгау) и Эбеновое дерево. — Obersachse 10:34, 18 января 2009 (UTC)

Против неоднозначности не возражаю. Но первую статью в заголовке этой темы лучше всё-таки переименовать. — Cantor 10:23, 19 января 2009 (UTC)
В Эбеновое дерево? — Obersachse 10:29, 19 января 2009 (UTC)
Да. Chan уже привёл подтверждающие ссылки. — Cantor 10:34, 19 января 2009 (UTC)

Итог

✔Так и быть. — Obersachse 13:46, 20 января 2009 (UTC)

Текущая версия статьи Хань (народ) написана участником NKM на основе довольно бесцеремонно каннибализированной (вопреки условиям GFDL) статьи Китайцы. Хотя моё обращение по этому поводу на ВП:ЗКА осталось без какого бы то ни было внимания, всё же считаю, что негоже переименовывать столь значимую статью без обсуждения. Так что обсуждаем, какой вариант предпочтительнее. --Ghirla -трёп- 20:54, 2 января 2009 (UTC)

разберитесь в условиях GFDL, у вас прав на эту статью нет. Что было каннибализировано, вот это Вы смеётесь? - - NKM 05:41, 3 января 2009 (UTC)
  • ИМХО, лучше оставит как есть. Китайцы - понятие слишком широкое. Хань - вполне конкретный этнос. --VarpTV 21:36, 2 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать в БРЭ Хань - редирект на Китайцы , см Проект:Словники/БРЭ/158--sk 21:46, 2 января 2009 (UTC)
  • +БСЭ того же мнения

    Китайцы (самоназвание — хань), нация, составляющая основную часть населения КНР

    --sk 00:01, 3 января 2009 (UTC)
  • (−) Против. Китайцы в первую очередь ассоциируются с гражданами Китая, а не с народом Хань. Когда писались всякие словари Даля, Ожегова и иже с ними, в Китае насчитывалось 5-10 национальностей, сейчас около 55, а в целом таковыми себя считают более 100. И всё это тоже коренные жители Китая, то есть тоже китайцы.
    Замену ханьцев китайцами считаю равнозначной замене русских россиянами. - - NKM 05:41, 3 января 2009 (UTC)
  • Оставить. Ханец и китаец - как русский и россиянин. --Ds02006 04:13, 21 января 2009 (UTC)
  • Ещё один, хоть и косвенный, аргумент. В большинстве интервик название аналогичных статей содержит слово Хань для уточнения темы статьи. Например, а английской вики статья называется Han Chinese, что можно перевести как хань-китайцы или китайские хань. - - NKM 15:34, 22 января 2009 (UTC)

История вопроса

(Чуть подробнее распишу, откуда кто и куда.)
Изначально китаями (кидани) в России называли кочевников монголов (не ханьцев даже), от них название Китай перекочевало на всю страну, а от страны и на её население уже в виде китайцев. Но тогда в Китае выделяли всего 5 национальностей: хань, тибетцы, маньчжуры, монголы и дунгане, поэтому значение слова "китайцы" ещё на долгое время, в том числе и в словарях закрепилось за самой крупной из пяти этнических групп - за ханьцами. С приходом социализма в Китай там начался расцвет национального признания. Сейчас своего признания добились уже пол сотни народов, сильно ассимилированных прежде с ханьцами, поэтому отдельно ранее не выделявшихся. Ещё столько же добиваются своего признания. Те китайцы (=ханьцы) что записаны в словарях уже давно разделены на хань - как более крупный и чистый этнос, и на множество малых народов. Статья написана про хань — про народ, а не про китайцев — граждан Поднебесной. - - NKM 08:29, 3 января 2009 (UTC)

Итог

Особо обращаю внимание некоторых дотошливых администраторов.
Ввиду отсутствия новых аргументов в течении 10 дней и двухнедельного просроченного срока обсуждения с начала голосования (2 января), а также отсутствия желания других участников, в том числе администраторов Википедии и автора голосования, подвести данный итог, беру на себя данную функцию.

✔ Оставить название Хань (народ).
В ходе обсуждения единственным аргументом в пользу названия Китайцы были заголовки статей БРЭ и БСЭ. Не считая номинатора, эту версию названия поддержал один участник. Однако, учитывая что Википедия — не бумажная энциклопедия и не словарь, данный факт решающим при выборе заголовка не является. В то же время, были приведены аргументы в том, что информация в данных статьях является устаревшей, и не отражает на сегодняшний день реального положения.

В русском языке нет устоявшейся ассоциации слова китайцы с конкретным народом. Помимо национального большинства Китая, народа Хань, под этим названием могут подразумевать и всех граждан Китая. Этимология слова в русском языке так же не привязывает его к данному народу, поэтому ставить знак равенства между названиями хань и китайцы, и соответственно, выбирать более распространённый вариант китайцы нельзя. Это версия была поддержана четырьмя участниками. Было обращено внимание, что она же разделяется и в большинстве других иноязычных Википедий, в том числе, в родоначальной для термина китайской, и таких авторитетных для руВики как немецкая и английская.

На основании выше сказанного, заголовком статьи остаётся более конкретизирующий тему статьи вариант названия Хань (народ). - - NKM 18:50, 22 января 2009 (UTC)

Думаю о переименовании Шаблон:To_do в Шаблон:To-do и хочу знать внение других участников. Gleb-ax 12:03, 2 января 2009 (UTC)

  • Какая разница, как называются шаблоны? DSR|Open 15:30, 2 января 2009 (UTC)
    Разница есть. To-do по-моему более подходящее название для шаблона, чем To_do. Gleb-ax 15:38, 2 января 2009 (UTC)
    А есть правила именования шаблонов? На мой взгляд, их названия должны быть короткими - только для удобства. Поэтому хоть To_do, хоть To-do, хоть Todo, принципиальной разницы нет DSR|Open 15:43, 2 января 2009 (UTC)
  • Оставить Конечно, «по-моему» как аргумент — штука убойная, но два слова это всё-таки два слова, и писать их через дефис, в противоположность написанию через пробел, будет шагом в какую-то альтернативную здравому смыслу логику.
    англ. «To do» здесь это инфинитив в значении долженствования или будущего времени. Имеется в виду, что перечисляются вещи, которые будут сделаны или должны быть сделаны. Оба значения имеют право на существование как отдельно, так и параллельно. Легат Ская 17:29, 2 января 2009 (UTC)
  • Вообще и в английской и в японской википедии этот шаблон называется «Todo». Но у нас это имя уже занято (причём не самым лучшим шаблоном). И я беру пример с китайцев: zh:Template:To-do. Gleb-ax 17:40, 2 января 2009 (UTC)
У пишущих иероглифами, может, проблематично пробелы воспринимаются, не знаю. Не аргумент, не переубеждает. А шаблон {{Todo}} сейчас это что-то бестолковое, по-моему. Легат Ская 17:50, 2 января 2009 (UTC)
Может быть тогда удалить или во что-нибудь переименовать Todo, а to_do переименовать в Todo? Gleb-ax 18:04, 2 января 2009 (UTC)
Удалить текущий Todo, по-моему, стоит, а для переименования «To do» я достаточных обоснований не нахожу. Не мне решать, с системой шаблонов я на «вы». Только отдельные вещи копирую с попадающихся случаев использования. Легат Ская 18:15, 2 января 2009 (UTC)
  • Не вижу смысла в переименовании. — Obersachse 21:49, 2 января 2009 (UTC)
  • Смотрите: {{to do|small=yes…}}. Такой вид шаблона не очень удачен, так как кажется, что do относится не к названию, а к параметрам. А вот как будет выглядеть строка для to-do: {{to-do|small=yes…}}. Сразу видно, что «to-do» - название, а «small=yes» - параметр. Gleb-ax 22:04, 2 января 2009 (UTC)
Мне не кажется. Легат Ская 12:09, 4 января 2009 (UTC)
Вам не кажется. А другим? Gleb-ax 12:15, 4 января 2009 (UTC)
Какое сильное эхо. Легат Ская 00:45, 5 января 2009 (UTC)

Итог

✔Подвел Gleb-ax DSR|Open 21:25, 17 января 2009 (UTC)


Думаю, следует убрать уточнение, поскольку именно занчение, представленное в статье является наиболее известным. А единтсвенным конкурентом ему является шоу-группа Доктор Ватсон, поскольку фамилия Watson транслитерируется обычно как Уотсон. ~ Чръный человек 00:45, 2 января 2009 (UTC)

На самом деле не единственным. Кто-то на страничке обсуждения даже упоминал первооткрывателя ДНК, с фамилией Уотсон, который что характерно тоже - доктор :) Список конкурентов - см. Доктор Ватсон (значения). Кроме перечисленных там, также есть различные организации позаимствовавшие популярное имя. Транслитерируют фамилию Watson и как Уотсон, и как Уатсон, и как Ватсон. Фамилия довольно распространенная и вполне вероятно, что часть Ватсонов - доктора (возможно доктора наук). Со страничек Доктор Ватсон и Доктор Уотсон сейчас стоит перенаправление на Доктор Ватсон (персонаж Конан Дойля), так что особых затруднений это, пожалуй, не вызывает. Общие правила именования статей, применяющиеся к вымышленным персонажам, не нарушены, Считаю, что уточнение убрать можно, но особой необходимости в этом не вижу. --Mvf 01:04, 2 января 2009 (UTC)
Конечно не единственным, но в случае с первооткрывателем ДНК значится Джеймс Уотсон, а не доктор Уотсон поскольку для персоналии именуются как Имя + Фамилия. Другое дело вымышленный персонаж, который именуется так как он наиболее известен. ~ Чръный человек 14:34, 2 января 2009 (UTC)
  • Оставить В комплект Windows входит утилита-дебаггер Dr Watson. Когда какие-то приложения рушатся, она там врывается и что-то курочит, разбрасывая по логам техническую информацию. В русском варианте оно «Доктор Ватсон для Windows». Названо в честь, думается. Легат Ская 17:35, 2 января 2009 (UTC)
Хотя это как-то не по той сути ответ. Хмм. Все равно как-то не тянет переименовывать. Что такого плохого в текущем именовании? Легат Ская 17:52, 2 января 2009 (UTC)
Дело не в том, что плохо. Прото без скобок будет лучше. А статей о утилите Докто Ватсон как и о группе на данный момент нет, поэтому нет и неоднозначности. ~ Чръный человек 18:49, 3 января 2009 (UTC)
Разумеется, названо в честь. Как и рокабилли-группа, которая тоже названа в честь. Потому и переименовать. Netrat 00:32, 3 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать, персонаж сильно доминирует над всем остальным --sk 19:18, 2 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать, доктор Ватсон ассоциируется именно с персонажем Конан Дойля DSR|Open 19:45, 2 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать. Литературный персонаж — значение первоначальное и наиболее употребительное. --Ghirla -трёп- 20:55, 2 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать Первичное и основное название. Не забыть о ссылке на "другие значения" в шапке. Netrat 00:32, 3 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать имхо однозначно. все остальное пусть будет с (дописками) Homo Computeris 01:32, 3 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать, поскольку персонаж однозначен, а все остальные значения, типа утилиты и музыкального коллектива — производные от имени персонажа Конан Дойля. Аскольд 23:02, 8 января 2009 (UTC)

Итог

✔Главное значение - персонаж. Всё остальное вторично. Статья будет переименована администратором после запроса на ЗКА (простому участнику переименование недоступно). --Juggler2005 11:47, 9 января 2009 (UTC)

Хм..статью может переименовать любой участник. Или что-то поменялось?--Agent001 12:02, 9 января 2009 (UTC)
Если редирект на месте будущего названия имеет историю правок, то простое переименование невозможно; нужно предварительно удалить этот редирект. — Cantor 13:18, 9 января 2009 (UTC)
А при помощу шаблона {{db-move}} разве не получается? DSR|Open 12:50, 10 января 2009 (UTC)