Википедия:К переименованию/3 марта 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

По dic.academic только Правители Мира. В. Эрлихман, (2009) называет его Блатноградом, многочисленные энциклопедии и словари, включая БСЭ, СИЭ, Большой Энциклопедический словарь, (2000) называют его «Блатен (Блатенград)». Maksimilian 09:58, 3 марта 2016 (UTC)

  • На других славянских языках этот город называется именно «Блатноградом», чтобы отличать его от слова «Блатен», обозначающего озеро (Балатон). По-немецки он Мозабург, по-венгерски Залавар, так что выбор названий тут большой. В советских справочниках приводится искусственный вариант названия «Блатенград», не учитывающий правил славянского словообразования. Поскольку город это не русский, мнение советских справочников не должно преобладать над западнославянскими источниками, в первую очередь, чешскими и словацкими (Blatnohrad - Pribinovo sídlo v Panónii, dr.Ondrej Chreňo, CSc. Dejinná súvislosť Blatnohradu a starej Moravy). Поэтому существующее название лучше Оставить. Albinovan 10:26, 3 марта 2016 (UTC)
По ВП:ИС русские АИ в приоритете. По озеру вот что пишет БСЭ в исторической статье Блатенское княжество: В районе озера Балатон (Блатен). Центром был г. Блатен. Отсюда видно, что основное значение — город, а не озеро. --Maksimilian 10:32, 3 марта 2016 (UTC)
  • Да вы что? Блатен означает «болото». Озеро так называется из-за своей общеизвестной мелководности. Объясните-ка, по какой причине город мог получить такое странное название раньше, чем озеро? Даже ваша цитата из БСЭ подтверждает, что основное значение слова — именно озеро. Albinovan 10:38, 3 марта 2016 (UTC)
Происхождение термина тут не имеет значение. По ВП:ИС есть узнаваемость, «узнаваемость», и всё! Из приведенной цитаты видно, что второе название озера взято в скобки, в то время как город в своем единственном значении. --Maksimilian 10:43, 3 марта 2016 (UTC)
  • Да при чем тут узнаваемость, если в ваших источниках даны два разных названия, и оба условные? Я бы еще понял, если бы вы из-за своей приверженности к буквализму хотели переименовать статью в «Блатенград», но «Блатен» — никуда не годится и только путаницу создает. Albinovan 10:53, 3 марта 2016 (UTC)
Годится или не годится, ВП не интересует: руководящее правило есть, приведенные АИ есть. Блатенград — ваше личное предпочтение, не вписывающееся в ВП:АИ. --Maksimilian 11:03, 3 марта 2016 (UTC)
  • Во-первых, «Блатенград» — это не мое «личное предпочтение», мне до него вообще дела нет. Во-вторых, ваши АИ дают два варианта названия, и вы это сможете заметить, если прочитаете внимательно. В третьих, западнославянские источники я привел не спроста, а для пояснения того факта, что речь в данном случае идет именно о Блатенском граде. Albinovan 11:30, 3 марта 2016 (UTC)
А вы видите, что Блатенград заключен в скобки? Нерусские источники для названия статей в рувике не действуют (об этом говорит правило, на основании которого выносятся все номинации к переименованию), иначе бы город Рим пришлось переименовать в Рома, а Париж в Париз (по западным источникам). --Maksimilian 12:04, 3 марта 2016 (UTC)
  • Так Париж и Рим и в иностранных языках по-разному называют, а здесь все славяне согласны с Блатноградом, и только вы требуете смешать в одну кучу и озеро и город. Разве следование правилам отменяет понятия здравого смысла и целесообразности? Albinovan 13:12, 3 марта 2016 (UTC)
Вообще-то я по ВП:КПМ предложил привести название в соответствие с АИ. Отказ от применения правила ВП:АИ из-за «понятия здравого смысла» напоминает ВП:ПРОТЕСТ. --Maksimilian 13:28, 3 марта 2016 (UTC)
  • «Я ему про Фому, а он мне про Ерему». ВП:ИС, ВП:АИ, ВП:КПМ, а теперь еще ВП:ПРОТЕСТ какой-то. И много у вас припасено в закромах таких устрашающих аббревиатур? Вы что, напугать меня надеетесь? Я вам указываю на бессмысленность переименования, создающего путаницу, тогда как нынешнее название вполне соответствует предмету статьи, а вы на меня вываливаете ворох труднопроизносимых буквосочетаний, поскольку разумных аргументов не имеете. Albinovan 13:40, 3 марта 2016 (UTC)
Я вообще ничего обсуждать без альтернативных русскоязычных АИ не буду. Утверждаете, что равнозначное значение «Блатен» — озеро, приведите АИ. В ВП все очень просто устроено. Не я же буду искать на ваши утверждения АИ. --Maksimilian 13:41, 3 марта 2016 (UTC)
Ну, к примеру, в 3-м издании БСЭ в статье «Блатенское княжество» прямо написано, что оно находилось на берегах озера Балатон (Блатен). Вот вам прямая цитата из СИЭ: («Блатенское княжество») — раннефеод. слав. гос-во, существовавшее в 9 в. на терр. совр. Венгрии в р-не оз. Балатон (Блатен). Центром Б. к. был г. Блатен (Блатенград), осн. первым блатенским князем Прибиной. В ЭСБЭ («Блатенское княжество») приведены и славянское название озера и онемеченное (Platensee). Все это на том самом Академике, на который вы ссылаетесь. И это мне еще лень искать в специальной литературе, например у Елены Скржинской, которая занималась происхождением названия «Балатон». Albinovan 16:46, 3 марта 2016 (UTC)
Ну правильно, один Блатен в скобках (в значении озера), другой без скобок (город). Ясно, что основное значение слова — город, который без скобок. --Maksimilian 09:40, 4 марта 2016 (UTC)
→ Переименовать. АИ приведено достаточно.--Vestnik-64 16:41, 3 марта 2016 (UTC)
  • По большому счету, названия "Блатен" и "Блатенград" равнозначны. Озеро Балатон называют Блатен в узком историческом контексте, применительно к достаточно короткому промежутку времени, когда (до вторжения мадьяров) Паннонскую равнину населяли славянские племена. Во избежание конкуренции значений и путаницы с озером (а также громоздких уточнений со скобками) предпочтительно название Блатенград. --Ghirla -трёп- 06:11, 5 марта 2016 (UTC)
    О том, что этой конкуренции в АИ не существует свидетельствуют вышеприведенные источники с цитатами. Т. е. тут никакие уточнения не нужны, «Блатен» в значении город — основное значения слова по энциклопедиям и словарям. --Maksimilian 09:27, 5 марта 2016 (UTC)

Итог

Не переименовано. Нет консенсуса, в АИ встречается и так и так примерно равнозначно, а узнаваемость большая у текущего названия. — Delasse (обс.) 09:21, 9 октября 2020 (UTC)

По dic.academic нет ни одной статьи с текущим названием, все энциклопедии и словари (включая БСЭ, СИЭ) называют ее «Великоморавская держава». БРЭ тоже [1]. --Maksimilian 10:28, 3 марта 2016 (UTC)

  • А эту статью без разницы, как называть. В преамбуле указана Великоморавская держава, но, поскольку в мировой науке принят термин «Великая Моравия», авторы статьи решили не выпендриваться, а идти в ногу с веком. Albinovan 10:44, 3 марта 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Авторы статьи должны были прежде заглянуть в русскоязычные АИ, а уж затем идти в ногу с веком. --Роман Курносенко 11:53, 3 марта 2016 (UTC)
    • А вы полагаете, что они не заглянули? Откуда же тогда взялось название «Великоморавская держава» в преамбуле? Авторы статьи сделали свой выбор, теперь коллегам предстоит решить, насколько он оправдан. Albinovan 11:57, 3 марта 2016 (UTC)
→ Переименовать. Ещё со школьных лет все помнят именно Великоморавскую державу.--Vestnik-64 16:43, 3 марта 2016 (UTC)
Кто эти абстрактные "все"? Доказательства? --Ghirla -трёп- 05:56, 5 марта 2016 (UTC)
  • (−) Против. Меня настораживает развернувшаяся кампания по автоматическому приданию названиям всех без исключения статей ВП тех названий, что присвоены им в БРЭ/БСЭ. Люди, которые всю жизнь посвятили изучению вопроса, предпочитают как раз нынешнее название. В 1985 г. Академия наук СССР выпустила монографию "Великая Моравия: ее историческое и культурное значение". Статья БСЭ указывает в качестве источника более раннюю монографию "Великая Моравия: Тысячелетняя традиция государственности и культуры" (1963). В новейшей Православной энцикопедии статья называется Великая Моравия. --Ghirla -трёп- 06:04, 5 марта 2016 (UTC)
    Ну если брать литературу, то есть не менее серьезное издание Краткая история Чехословакии, 1988 (Москва, Наука), там раздел называется «Великоморавское государство». А статью в новенькой БРЭ (и тоже издание академии наук!) кстати писал специалист по средневековью и славистике. --Maksimilian 09:20, 5 марта 2016 (UTC)

Итог

С учетом контраргумента и отсутствием аргументов «за», пожалуй закрою номинацию: в советской литературе и до 1985 использовалось оба термина, значит веских причин для удлинения названия нет. --Maksimilian 08:24, 13 марта 2016 (UTC)

Во всех русскоязычных источниках он именно «Дюплекс» — ВЭ/ВТ/Дюплекс, Жозеф-Франсуа и то же самое, если посмотреть на Академике.ru (Дюплекс Жозеф Франсуа). По-французски он также «Дюплекс» — Comment prononcer Joseph François Dupleix. Для тех, кто в принципе не верит «лягушатникам», вот вариант для англоязычной публики — How to Pronounce Dupleix - PronounceNames.com. Нынешнее название статьи (как и предыдущее Дюпле, Жозеф Франсуа) представляет собой результат ошибочного применения к имени собственному общих правил французской фонетики, почерпнутых из какого-то русского/советского учебника, авторы которого, возможно, поленились указать, что в некоторых случаях этого делать не стоит. Albinovan 11:42, 3 марта 2016 (UTC)

  • → Переименовать Во-первых, погуглил Ютьюб — ни в одном из просмотренных роликов не нашёл произношения, отличного от «Дюпле́кс». Вот несколько примеров (хотя в большинстве речь о корабле его имени или однофамильце, не вижу, почему фамилия сабжа должна бы произноситься иначе): раз, два, три, четыре, пять. Во-вторых, как это не странно, транскрипция французских имён собственных ЭСБЕ часто более точная, чем некоторых современных источников, поскольку его редакторы были франкофонами, а не просто пользовались методичками или практической транскрипцией. LeoKand 12:56, 3 марта 2016 (UTC)
  • → Переименовать, конечно. --М. Ю. (yms) 13:46, 3 марта 2016 (UTC)

Итог

Бессмысленно тянуть. Нынешний вариант противоречит русским АИ, противоречит правилам французского чтения (где это eix без трема читается как »эи»?) и противоречит реальной практике произношения фамилии французами. Переименовываю. LeoKand 20:28, 3 марта 2016 (UTC)

Оказывается, ещё не всё. При всём уважении к Дэнни де Вито, полагаю, его фильм не обладает абсолютной узнаваемостью. Помимо упомянутого в предыдущей номинации французского губернатора Индии, есть также французский актёр, американская актриса и станция Парижского метрополитена. Предлагаю отдать главное значение дизамбигу. LeoKand 20:59, 3 марта 2016 (UTC)

1) а чего тут думать? 2) также удивлен фракоцизмом в сугубо англоязычном слове/ --Tpyvvikky 17:51, 4 марта 2016 (UTC)

Итог

Возражений нет, быстро переименовываю. LeoKand 17:59, 4 марта 2016 (UTC)

  • А куда спешка? За нами кто-то гонится? По правилам обсуждение должно длиться неделю, ибо не все даже активные участники имеют возможность заходить на КПМ ежедневно. --Ghirla -трёп- 06:17, 5 марта 2016 (UTC)

«Отмирают и такие понятия как метагалактика. Это слова, которые редко встретишь, только в популярной литературе, профессионалы им уже не пользуются, потому что непонятно что это такое.» А. В. Засов. Да и в других языковых разделах используется аналогичное понятие. --AlphaRho 11:58, 3 марта 2016 (UTC)

Если эти термины не являются синонимами, то возможно, не стоит "переименовывать", а оставить оба термина со взаимными ссылками? 188.247.115.20 14:25, 27 марта 2016 (UTC)

Итог

Предложение переименовать толком не аргументировано и не опирается на авторитетные источники. Не переименовано. Тара-Амингу 18:39, 26 апреля 2016 (UTC)

Тире-то здесь откуда взялось? Мало того что это безграмотно, так ещё и на сайте канала «Карусель», со ссылкой на который участник NightShadow23 в последний раз переименовал статью, название мультсериала употреблено именно с дефисом. Chaotic Good 17:52, 3 марта 2016 (UTC)

Итог

Переименовано участником NightShadow23. Chaotic Good 14:54, 4 марта 2016 (UTC)

Пиренейские войны - это неопредлённое название, Вторжение Наполеона в Испанию куда лучше, понятно кто что и зачем. 79.165.162.80 21:11, 3 марта 2016 (UTC)

  • Название статьи обсуждалось целый год (даже больше) на Википедия:К переименованию/5 декабря 2011. Все желающие имели возможность высказаться. Никаких более подходящих вариантов не нашлось. Аргументация "куда лучше, понятн кто что и зачем" курам на смех. Предлагаю быстро закрыть. --Ghirla -трёп- 05:49, 5 марта 2016 (UTC)
    • По правилам Википедии не что не мешает, продолжать искать более подходящие названия для статей. --79.165.162.80 09:13, 5 марта 2016 (UTC)
    • Ну и, разумеется, предлагаемый вариант никуда не годится. Конфликты на Пиренеях продолжались не один год после того, как вторжение/оккупация уже совершились. При этом боевые действия шли как в Испании, так и в Португалии. Акцент здесь не только и не столько на вторжении, сколько на народных восстаниях и партизанской войне, а также на походе английской армии под командованием Веллингтона. --Ghirla -трёп- 05:53, 5 марта 2016 (UTC)
      • Пиринейские войны - название ни о чём не говорит, может это Арабы, может Римляни или ещё кто. Название же вторжение Наполеона в Испанию, говорит сразу обо всём. Даже статью читать не надо, чтобы понять о чём она.
      • Если Вас не устраивает только Испания, можно переименовать в Вторжение Наполеона в Испанию и Португалию, народные восстания это уже последствия вторжения Наполеона и уничтожения им испанских и португальских властей, также последствием вторжения являлось английское пристуствие в Испании и Португалии, давайте не путать причины и следствия. --79.165.162.80 09:13, 5 марта 2016 (UTC)

Итог

Инициатива номинатора поддержки не нашла. Не переименовано. Тара-Амингу 18:58, 26 апреля 2016 (UTC)