Википедия:К переименованию/8 июля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Потому что:

  • нет никаких доказательств того, что он был боярином. в некоторых источниках его называют не "боярином", а "жупаном".
  • из текста письма следует, что он был купцом (что в общем-то исключает принадлежность к боярскому сословию).
  • в всех других языковых разделах статья называется "Письмо Някшу" (только в болгарской вики "Брашовское письмо").--Volta Mwamba (обс) 03:56, 8 июля 2016 (UTC)
  • слово "боярин" не является определяющим и без него название не теряет однозначность.
  • при прочих равных условиях, более короткое название упрощает создание ссылок на статью.--Volta Mwamba (обс) 08:41, 22 июля 2016 (UTC)

(перенесено на страницу Википедия:К_переименованию/6_июля_2016#Лахта центр → Лахта-центр)

  • Есть много АИ, именно так называющие документ. Например:

    Письмо боярина Някшу к брашовскому князю Ханэша Бегнера

    Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. Институт языкознания (Академия наук СССР), — М.: Наука, 1982

    Первым письменным свидетельством румынского и молдавского языков считается письмо боярина Някшу из Кымпулунга в Брашов

    Введение в романскую филологию: Учебник — М.: Высшая школа, 1987
    --Лобачев Владимир (обс) 11:00, 8 июля 2016 (UTC)
Да, я тоже это видел. Но совершенно непонятно, на чём они основываются. Такое ощущение, что переписывают друг у друга. Интересно бы посмотреть исторические документы о нём (боярский род, предки, потомки, земельные владения). Ибо сомнительно как-то...--Volta Mwamba (обс) 12:04, 8 июля 2016 (UTC)
Йорге его так называет: стр. 1002. Богдан предположительно связывает этого Някшу с жупаном Някшу из письма CLXXXVI. Ещё письма с упоминанием Някшу здесь, напр., письмо 455. Шурбур (обс) 15:13, 8 июля 2016 (UTC)
О, огромное спасибо! Йоргу я так и не долистал до с 1002, а два других источника используют слово "jupân", а не "boier". "Jupân" это "Жупан" (т.е. чиновник, вельможа, человек с должностью). Необязательно боярского сословия.
Собственно, я лишь сильнее укрепился во мнении, что Някшу, хоть и важная персона, не был боярином.--Volta Mwamba (обс) 16:44, 8 июля 2016 (UTC)
Перейти на 1002-ю страницу очень просто: достаточно набрать 1002 в верхнем поле, где стоит 1, и нажать Enter. Эта страница 1002-я именно по полю, а в тексте носит номер 843. На ней в сноске есть транслитерация письма Някшу, а внизу страницы — строчка: "Autorul scrisoreĭ noastre e boierul Neacșu din Câmpulung".Burzuchius (обс) 18:30, 8 июля 2016 (UTC)
Дополнение: А Йорга и правда использовал слово "boier"... Ещё раз спасибо.--Volta Mwamba (обс) 02:46, 9 июля 2016 (UTC)
<аргументов, что документ в АИ иначе именуется, не приведено> Разве? Шурбур привёл два источника, в которых вместо "боярин" использован другой "титул". Вообще, я не предлагаю заменить слово "боярин" на "жупан" или "купец". Я просто предлагаю убрать его из названия, как спорное/сомнительное. От этого название статьи не перестанет отражать содержание статьи и не станет менее информативным. Зато, как сказал Ghirlandajo, это уберёт из названия спорный момент "от греха подальше".--Volta Mwamba (обс) 04:37, 11 июля 2016 (UTC)
Что значит спорное? Именно так называется документ в академических АИ. И не важно: был Някшу боярином, жупаном или его вообще не было. Мы не должны сами придумывать и заниматься исследованиями, мы должны лишь использовать название из АИ. --Лобачев Владимир (обс) 06:39, 11 июля 2016 (UTC)
Из ВП:ИС следует, что, в общем случае, название статьи должно быть коротким и одновременно однозначным. То есть при наличии нескольких писем от разных Някшу нужны были бы названия "Письмо боярина Някшу", "Письмо холопа Някшу" и т.д. Поскольку других писем нет, однозначность можно обеспечить и более коротким названием.--Volta Mwamba (обс) 11:24, 20 июля 2016 (UTC)
Коллега, основное правило для наименования статей — это использование такого названия в АИ. Можете привести современные научные работы на русском языке, в которых именно так именуется документ? --Лобачев Владимир (обс) 13:31, 20 июля 2016 (UTC)
Конечно. Помимо варианта «Письмо боярина Някшу», найдены следующие вараинты: «Письмо Някшу» 1, 2, 3; «Письмо Някши» (с окончанием «-и») 1, 2; «Письмо некоего Някшу» 1, 2; «Записка Някшу» 1. Из этого я заключаю, что выражение является не фиксированным термином, который нельзя изменять, а просто описанием.--Volta Mwamba (обс) 06:05, 21 июля 2016 (UTC)
Тогда остаётся определить: какое издание из всех приведённых является наиболее авторитетным изданием (приоритет следует отдавать русскоязычным источникам). И, если издания будут примерно равные по авторитетности, тогда потребуется определить какое название в АИ наиболее распространено. --Лобачев Владимир (обс) 14:36, 21 июля 2016 (UTC)
<остаётся определить: какое издание из всех приведённых является наиболее авторитетным> Почему именно наибольшая авторитетность должна служить критерием? В правилах написано иное. Цитирую:

Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.

1. Оба варианта названия подтверждены авторитетными источниками.
2. Определить более узнаваемое для русскоговорящих читателей не представляется возможным. Я бы сказал, что в отсутствие других писем Някшу они одинаково узнаваемы.
3. Оба названия являются однозначными. Нет другого "Письма боярина Някшу" и нет другого "Письма Някшу".
4. Предлагаемое название является более коротким и упрощает создание ссылок на него. Насчёт интуитивности ничего не могу сказать.--Volta Mwamba (обс) 07:37, 22 июля 2016 (UTC)
Обратите на фразу, с которой начинается цитата (это как бы основа): «подтверждаемому авторитетными источниками».

При оценке авторитетности книг следует обращать внимание на авторитетность авторов и редакторов материала, а также на авторитетность издательства, в котором выпущен материал. С бо́льшим доверием следует относиться к книгам, опубликованным: издательствами крупных вузов, научно-исследовательских институтов, национальных академий наук; ведущими мировыми издательствами научной литературы); авторами, являющимися уважаемыми экспертами в данной области.

--Лобачев Владимир (обс) 08:23, 22 июля 2016 (UTC)
С доверием к источникам я не вижу проблем. По-моему, абсурдно думать, что приведённые выше источники врут, называя письмо Някшу письмом Някшу. Это уже буквоедство какое-то. --Volta Mwamba (обс) 08:31, 22 июля 2016 (UTC)
Пока, в соответствии с ВП:АИ наиболее авторитетным выглядит издание Института языкознания Академии наук СССР «Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР», в котором документ назван «Письмо боярина Някшу». Или есть издание, к которому следует относиться «с бо́льшим доверием»? --Лобачев Владимир (обс) 08:53, 22 июля 2016 (UTC)
На авторитетность смотрят, когда есть противоречивые сведения и есть сомнения в достоверности. У нас противоречий нет -- предлагаемое название не противоречит нынешнему. Сомнений в достоверности тоже нет -- предлагаемое название не является неправильным. Вопрос сводится к включению или исключению слова "боярин".

Итог

ВП:НЕПОЛОМАНО. Mrs markiza (обс.) 19:34, 10 марта 2020 (UTC)

СРОЧНО! Уважаемый участник Russian avant-garde переименовал страницу Максимова, Екатерина в Максимова, Екатерина (значения) без оставления перенаправления. В результате чего поломалась структура статьи об однофамильцах Максимова. Я понима, что известность Екатерины Сергеевны Максимовой, возможно, выше, чем у её тёзок; но давайте обсудим, это во-первых, и давайте переименовывать аккуратно - это во-вторых. --46.20.71.233 11:18, 8 июля 2016 (UTC)

Итог

Точно выше, и значительно. Конечно, надо аккуратно. Сделано всё как полагается, т.е. дизамбиг остался с уточнением. 91.79 (обс) 16:02, 25 июля 2016 (UTC)

Переименуйте пожалуйста обратно в Рулла, Анжелика Владимировна. У неё есть полное имя. 109.188.124.24 11:46, 8 июля 2016 (UTC)

Итог

Снимаю заявку без обсуждения, согласно ВП:НИП, номинатором уже создавались протестные номинации (см. Википедия:К удалению/8 июля 2016#Панин, Алексей Вячеславович и заявку к чекюзерам). Тем не менее отмечу, что согласно ВП:ПСЕВДОНИМ текущее название верное (Рулла, Лика). --Дворецкий (обс) 12:26, 8 июля 2016 (UTC)

Неоднократно встречаю в БРЭ предлагаемое написание. Предлагаю его зафиксировать, словарь Лопатина не возражает.--Alexandronikos (обс) 11:49, 8 июля 2016 (UTC)

Переименовать также Пулитцеровская премия за художественную книгу. --Marimarina (обс) 14:21, 10 июля 2016 (UTC)
Если исключить умный алгоритм поисковика, то примерно на порядок: 36,400 против 4,070.--Volta Mwamba (обс) 08:14, 20 июля 2016 (UTC)
Ошибка в ВП ---> ошибка в СМИ. --Marimarina (обс) 10:59, 20 июля 2016 (UTC)
  • Пулицеровская премия // Иванова О. Е., Лопатин В. В. Русский орфографический словарь — Москва, 2004 г. --Marimarina (обс) 10:59, 20 июля 2016 (UTC)
  • В современном, то есть не прижизненном и поэтому корректном с известной долей условности, справочнике Розенталя: Пулитцеровская премия. С уважением Кубаноид; 13:14, 5 октября 2016 (UTC)
  • (−) Против. В русском языке в основном используется транслитерация, а не транскрипция зарубежных собственных имен: Фрейд, а не Фройд, Эйнштейн, а не Айнштайн и т. д.
Звука Т здесь нет, но буква есть: Pulitzer. В авторитетных специальных источниках — Пулитцер, Пулитцеровская: 1) Литературная история Соединенных Штатов Америки, т. 3. М., Прогресс, 1979. 2) Писатели США. Краткие творческие биографии. М., Радуга, 1990. 3) Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. М., Полиграмма, 1996. Кроме того, чёткое правило написания иностранных собственных имён приведено пользователем Dutcman на обсуждении переименования страницы Пулитцер : «Сочетание tz → ц, но между гласными → тц». (Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985, с. 172.)
Учитывая преобладание текущего написания и наличие второго варианта, названия не следует переименовывать, а в преамбулах указать Пулитцеровская (также Пулицеровская) премия, Пулитцер (также Пулицер). --Doctor Gregory (обс.) 19:51, 14 мая 2017 (UTC)

Предварительный итог

Поиск источников
Google Новости: "Пулитцеровская премия""Пулицеровская премия"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Пулитцеровская премия""Пулицеровская премия"

Старое употребление -ц-, зафиксированное в общих словарях, расходится с новым, зафиксированным в специализированных источниках (включая специализированный словарь, см. комментарий Doctor Gregory) и новостях (Google News 1269 и 26, Яндекс.Новости 962 и 17, перевес в более чем 50 раз). Видимо, новая норма достаточно закрепилась, чтобы оставить её в названии статьи. Викизавр (обс.) 07:51, 20 мая 2018 (UTC)

Итог

Обсуждение и предварительный итог убеждают, что букву «т» надо оставить. Не переименовано. 91.79 (обс.) 05:25, 28 мая 2018 (UTC)