Википедия:К переименованию/9 января 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Игра локализована в России под названием «Сибирь», о чем, кстати, сказано в статье. Аналогиным образом, Syberia IIСибирь 2 (в отдельну тему выносить не буду, так как суть одна и та же). -- deerstop (обс). 20:51, 9 января 2009 (UTC)

  • Оставить. Безапелляционно. :) Простите мне моё ехидство, но кое-кто возводит в абсолют здравомыслие рекомендаций Аниме-портала, находясь вне юрисдикции оных. ^_^ Меня тоже сначала подмывало поддержать, но хотелось обоснований. Действующий консенсус в компьютерноигровом сегменте ру-википедии настаивает на сохранении оригинального названия. Он и выстроен для подобных данному конфликтов. *бьёт молотком по какой-то деревяшке* Дело закрыто. Легат Ская 10:51, 10 января 2009 (UTC)
    Собственно, никакого консенсуса они так и не достигли, если я правильно поняла вопрос, изучая страницы проекта. :) -- deerstop (обс). 13:24, 10 января 2009 (UTC)
    Собственно, это записанное правило и переименование статьи возможно лишь при изменении правил,а пока что переименовывать нельзя. Мне тоже хочется → Переименовать, но, как я понимаю, интернет-сообщество рунета успевает переиграть во все игры задолго до их локализации, а потому категорически против переименования на локализованные названия, так как для них "более узнаваемыми" будут английские (в обсуждении правил есть пост Ari об этом). А изменение правил... первое голосование было 50/50 где-то, во втором участвовало лишь 6 человек, поэтому инициатор подвел итог: "Правила не менять"... --Veikia 19:56, 10 января 2009 (UTC)
    Н-да. Видимо, я единственный отсталый человек, который играл лишь в локализации и был неимоверно удивлен тому, что статья называется по-английски.) -- deerstop (обс). 22:38, 10 января 2009 (UTC)
    А меня тошнит от русского дубляжа в аниме. Что делать? :) Легат Ская 23:05, 10 января 2009 (UTC)
    Куда хуже, если аниме с с закадровым переводом и английскими субтитрами. Я начинаю в процессе сравнивать перевод и титры, думать про себя "Бяки, вот тут неправильно перевели", одновременно пытаюсь расслышать голоса сэйю и в итоге не успеваю смотреть на картинку. -- deerstop (обс). 23:17, 10 января 2009 (UTC)
    Собственно, второе голосование можно не учитывать, поскольку оно не отражало суть вопроса, а лишь оставило бы пространство для обсуждений. Но это не суть важно. В принципе, конечно, можно собрать «третью сходку», да толку от этого особого не будет — получим очередное «Стояние на Угре», как в первый раз... Аскольд 21:42, 14 марта 2009 (UTC)
    Теоретический опыт, от большого ума. Может, есть и прецеденты, но я затрудняюсь прикинуть. Некое произведение изначально японская компьютерная игра адаптируется в аниме, а аниме лицензируется в России и название аниме переводят. Как называть статью тогда? Легат Ская 16:45, 11 января 2009 (UTC)
    Я бы предложил универсальный меч Александра для Гордиевых узлов — ВП:ИС... Аскольд 21:46, 14 марта 2009 (UTC)
  • Фуфло, не надо ничё менять. Пущай софткорные нубы английский учат.188.17.16.29 13:40, 10 марта 2009 (UTC)Матвейко
  • Если, конечно, не учитывать соответствующий пункт Правил, то, как мне кажется, имеет смысл → Переименовать.
    Самая простая аналогия, какая приходит в голову — названия фильмов. Мне, к примеру, кажется полным бредом вариант перевода названия фильма The Willage в «Таинственный лес», и в разговорах с другими любителями фильмов М. Найта Шьямалана я называю его по-английски, но если я начинаю рассказывать о нём кому-то ещё — то разумнее пользоваться русским названием. Под таким именем этот фильм знает значительно больше народа, поскольку далеко не все люди осведомлены об оригинальном названии. Поэтому и здесь статья абсолютно справедливо называется «Таинственный лес».
    То же самое — и в нашем случае.
    И отдельное замечание на тему фразы «интернет-сообщество рунета успевает переиграть во все игры задолго до их локализации, а потому категорически против переименования на локализованные названия, так как для них "более узнаваемыми" будут английские». Это, извините, уже маразм. Фанатов в сети не так много, как кажется, и подавляющее большинство простых смертных всё же знает игру, как «Сибирь». Может, мы, к примеру, станцию метро Щёлковская переименуем в «Щелчок», поскольку для части обитателей данного района Москвы такое её название более узнаваемо? Но это уже так, отвлечёные рассуждения...Аскольд 21:28, 14 марта 2009 (UTC)

Итог

Поскольку в настоящий момент действует правило именования статей об играх, то оставлено старое название. Если правило будет изменено, то тогда можно будет вернуться к этому вопросу.-- volodimer (обс) 11:46, 20 марта 2009 (UTC)

Во-первых, официальное медицинское название этого явления – гусиная гожа (латинский эквивалент cutis anserina). Во-вторых, «мурашки» - более широкое понятие. Ощущение ползания мурашек может сопровождать гусиную кожу, а может возникать и самостоятельно, при нервных и психических заболеваниях (см. парестезия) 62.140.253.7 17:44, 9 января 2009 (UTC)

Итог

Возражений не поступило. Переименовал. — Obersachse 18:58, 24 января 2009 (UTC)

Очевидный случай, прошу переименовать, т.к. не имею соотв. полномочий 62.140.253.7 17:11, 9 января 2009 (UTC)

Итог

✔ Сделано. Случай очевидный. Geoalex 08:55, 10 января 2009 (UTC)

Такое сокращение используется для разных вещей, уже есть конфликт с одноимённым слотом расширения на материнских платах. 95.24.144.59 09:38, 9 января 2009 (UTC)

  • {{в раздумьях}} И через три дня при переименовании придут люди со встречным предложением переименовывать обратно, потому что это распространённее всех других AMR-ов. Статьи про слот расширения в ru-wiki не нахожу. Проблема «конфликта» это не проблема, потому что есть вариант сделать AMR (значения) и ввести над шапкой статьи ссылку на это самое AMR. Сейчас попробую наваять… Легат Ская 15:27, 10 января 2009 (UTC)
    В общем, сделано AMR (значения). Раскидать ссылки про other uses в шапки отдельных случаев, переименовать при необходимости статью про Adaptive Multi-Rate и статью AMR (значения) — всё это предоставлю уполномоченным подводить итог обсуждения данного переименования. Дизамбиги из интервик действительно называются AMR-ами без уточнений в скобках, но другие Википедии не такие уж и АИ. Легат Ская 15:57, 10 января 2009 (UTC)
→ Переименовать. Создать страницу AMR с редиректом на AMR(значения). 78.106.11.172 19:28, 29 января 2009 (UTC)
  • AMR с редиректом на AMR(значения) - ересь. Название без уточнение не должно вести на такое же название с уточнением. Обратное возможно, но в этом случае следует рассмотреть вопрос удаления названия с уточнением - а для уточнения "(значения)" в существовании такого редиректа однозначно нет необходимости. То есть я хочу сказать, что если будет принято решение сделать из "AMR" дизамбиг, то в этом случае нужно будет переименовать "AMR (значения)" в "AMR" и удалить "AMR (значения)". -- AVBtalk 22:00, 29 января 2009 (UTC)
    Какие мы суровые. :) Легат Ская 02:26, 11 февраля 2009 (UTC)
    По-моему, никто не спорит. Кто-нибудь, способный переименовывать поверх «недевственных» редиректов, может подводить итог и заняться этим делом. Легат Ская 02:33, 11 февраля 2009 (UTC)
Злоупотреблять? По-моему, это орфографическое (если слово правильное) различие русского и английского. У них во всяких названиях и расшифровках с прописных букв идут все слова, кроме предлогов, союзов и иже с ними. Легат Ская 02:31, 11 февраля 2009 (UTC)
  • У них во всяких названиях и расшифровках с прописных букв идут все слова, кроме предлогов, союзов и иже с ними - если вы дочитаете мою реплику, на которую отвечали, до конца, то увидите, что я привёл пример, что это не так (в смысле, не всегда). На самом деле, у них тоже вопрос, писать ли с прописными или строчными - среди острых, это одна из тем, которые иногда порождает войны правок. См., например: en:WP:LAME#Missing sun motif. -- AVBtalk 02:55, 11 февраля 2009 (UTC) PS: и обратите внимание на en:Audio/modem riser - тут нет капслока.
    Не, ну конечно же допустить, что реплика до конца дочитана была, — нереально. Не укладывается в голове, наверное. 1. Сравните на вашей же странице с более корректным примером: «<...>Bank of Sweden Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel, the even more official name, Sveriges Riksbanks pris i ekonomisk vetenskap till Alfred Nobels minne<...>». 2. en:Audio/modem riser может носить такую расстановку прописных букв по разным причинам и не является АИ для общего случая. 3. Sun в Missing sun motif-е (не являющемся заголовком какого-то произведения или официальным названием какого-то стандарта техники) обсуждают, по всей вероятности, из-за того, имеется ли в виду вот именно это Солнце или же в принципе солнце в утилитарном смысле.
    В-общем, можете оставаться при своём, а в важных случаях вас же авторитетами задавят (может, даже подспудно), так что это не страшно и лингвистический спор меня не интересует. Легат Ская 09:09, 11 февраля 2009 (UTC)

Итог

Статья переименована согласно предложению в заголовке. AMR (значения) в AMR. Victoria 19:35, 20 марта 2009 (UTC)