Обсуждение:Целующийся гурами

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Что не так с переводом?![править код]

Я искренне удивлён повешенным на статью шаблоном. Переводил несколько дней, не дословно, а передавая суть, всякий термин разыскивал в русскоязычной литературе, чтобы корректно отразить. А вот английская статья, скажу я Вам, написана как раз не вполне качественно, и сравнить её построчно с этим переводом не надо. Почитайте и убедитесь, какой там сумбур в изложении, особенно в разделе по аквариумистике. Я ещё к структруре какой-никакой привёл заодно. Разве что при первом заходе существовали не вполне естественные речевые обороты (отдельные), но явных отступлений от энциклопедического стиля не допускал. Постарался переделать все проблемыне места и перечитал полученный текст 2 раза: считаю вполне годным. Жду конструктивных комментариев, если есть ещё какие-то изъяны — готов обсудить. Raykoffff 00:37, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]

  • До Вашей доработки все факты в статье были подкреплены ссылками на источники. Теперь ссылок нет, а факты изменились. Вы читали текст статьи, который был до Вас? А правило о проверяемости? Серебряный 01:22, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • Оформление статьи наводит на мысль, что Вы понятия не имеете, как должна выглядеть статья в основном пространстве. Где Вы видели, чтобы термины были оформлены внешними ссылками, да ещё и битыми? Зачем викифицировать самые обычные слова, да ещё и не глядя, куда ведут ссылки? Эту новогоднюю ёлку попросту трудно читать. Про тире читайте ВП:ОС. Серебряный 01:22, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • Стиль текста просто ужасен. Вы, наверное, выверяли и разыскивали какие-то термины, но и это получилось неважно. Переписывать нужно без преувеличения каждое предложение. «Боковая линия разделена на две части, её второй участок начинается ниже точки, где оканчивается первый» — с какой стороны это предложение нужно читать и какая информация в нём содержится? Вы сами-то пробовали написанное? Серебряный 01:22, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
    1) Я добавил в статью один-единственный факт из своего источника: о том, что «целование» может носить характер брачной церемонии, — который тут же проатрибутировал. Всё остальное взято из англовики, либо из доступного в сети первоисточника, по которому написана английская статья (http://www.fishbase.org/summary/Helostoma-temminckii.html).
    Я хотел проставить ссылки на отдельные утверждения, как там, но FishBase имеет какой-то странный формат оформления, с которым сталкиваюсь впервые.
    2) Я написал или полностью переписал 10 статей Википедии, с которыми Вы можете ознакомиться на моей странице, не считая вклада в другие статьи. Почему-то до Вас никто не замечал, что я «понятия не имею, как должна выглядеть статья в основном пространстве». И я не припоминаю, чтобы где-то в правилах запрещалось использовать внешние ссылки. Всякий ли читатель знает смысл словосочетания «конечный рот» или «роговые зубы»? Но, к сожалению, в рувики сейчас нету ресурсов, на которые его можно было бы отправить за разъяснениями. Больше того, и в англовики не всё есть. Я отыскал в сети энциклопедические статьи, где разъясняются все необходимые термины. Вы правда полагаете, что без них данный текст будет легче понять? Что касается принципов викификации, то пример «новогодней ёлки» я приводил вот тут: [1]. Данная статья сейчас содержит абсолютно нормальную плотность ссылок. Нахожу статью о первой пришедшей в голову рыбе, открываю, вижу тоже самое: обыкновенный окунь. Что касается тривиальности некоторых слов, на которые данны ссылки (например, «малёк»), то с этим я согласен, и в принципе могу их убрать. Однако в целом необходимость викификации слова определяется вероятностью перейти с исходной статьи на конечную, т.е. контекстом употребления, а не частотой использования в повседневной речи. В статье зрение можно и нужно проставлять ссылку на глаз, хотя среди пользователей ресурса вряд ли найдётся кто-то, не знающий о глазах (а вот в статье про Кутузова, упоминая, что полководец потерял глаз, такой переход ни к чему).
    3) Всякий раз, встречаясь со словом или выражением, которое можно было подозревать в наличии специфического научного смысла, я поднимал специальные словари, гуглил и яндексил, искал употребление в русскоязычных источниках. Если Вы мне покажете термины, которые всё-таки ускользнули от моего внимания и оказались некорректно переведены, я тут же их исправлю. «Стиль текста просто ужасен» — опять не вижу конструктивной конретики. Приведённый Вами пример вызывает недоумение. Читать, разумеется, сначала. Если желаете, распишу по пунктам, что сообщает это предложение:
    а) Боковая линия состоит из двух отдельных участков;
    б) Передний участок располагается ниже заднего;
    в) Разрыв между двумя участками имеется только по вертикали, а не по горизонтали.
    Честно говоря, не вижу никаких изъянов в использованном предложении. Если Вам не нравится сложносочинённость-сложноподчинённость конструкции, можете переформулировать это предложение в 2—3 отдельных, но зачем? Чай, не симпл_рашен_Википедию пишем. Raykoffff 10:12, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
    Вопросы сняты. Мы с Вами на разных языках разговариваем. Серебряный 11:50, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Интересный перевод с русского на русский[править код]

Действительно на разных языках. Отредактированный Вами первый абзац лишился двух фактов: альтернативного названия рыбы, а главное - перечня конкретных индонезийских островов, где встречается вид (сейчас «некоторые острова Малайского архипелага», который, между прочим, самый большой в мире). Почему-то мне всегда казалось, что добавля новые сведения в текст, следует позаботиться и о сохранении старых. Жду продолжения перевода с русского на русский, потом обсужу Ваши действия с кем-нибудь из администраторов. Raykoffff 12:33, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]

UPD. Да, у нас ещё и вместо Таиланда Индокитай появился. Подумаешь, лишних 4 страны. Raykoffff 12:34, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Добавленная мной информация подкреплена прямыми ссылками на авторитетные источники. Ареал в Индокитае не ограничивается Таиландом. Источников по островам архипелага я у Вас не видел. Равно как и источника для общеупотребительного названия. Серебряный 12:59, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Это данные с разных аквариумистских сайтов, я не стал их приводить, не зная, что является авторитетным (но, полагаю, уж какой-то источник является). Насчёт Индокитая - да, погорячился, но индонезийские острова расписаны в Вами же приведённой ссылке на Красную Книгу МСОП. Название "хелостома" - родовое - и, поскольку род монотипичен, может использоваться в качестве синонима. Оно прекрасно яндексится, к примеру. Даже если не является официальным, то, как минимум, широко употребительно и должно быть упомянуто. Raykoffff 13:43, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Если Вы не уверены в авторитетности источника, почему информация попала в статью да ещё и без источника, авторитетность которого можно было бы оценить? Задумчиво. Красный список МСОП и FishBase не всегда дают точную оценку ареала, поэтому в случае рыбы категории LC перечислять конкретные острова так, будто бы на других вид не водится, довольно наивно. Обобщение до полуострова и архипелага использовано, чтобы не соврать. Хелостома может сколько угодно нахотиться в Яндексе, найдёте авторитетный источник — добро пожаловать. Кстати, откуда Вы взяли слово «монотипичный»: у зоологов в ходу «монотипический», у ботаников «монотипный». Серебряный 13:55, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Если нет уверенности, что область распространения исчерпывается этими островами, то можно указать через "Такие как...". Малайский архипелаг огромен, и его называние без уточнений может создать превратное впечатление, что ареал уходит далеко на восток (вплоть до берегов Новой Гвинеи). Это, очевидно, не так, ппоскольку источники, во-первых, не упоминают ни один остров восточной части архипелага, во-вторых, пишут, что на Филиппины вид интродуцирован. А Филиппины — тоже составная часть Малайского архипелага.
Слово «монотипичный» вообще-то абсолютно законное: http://universal_en_ru.academic.ru/1635010/monotypic. Даже в викисловаре есть: http://ru.wiktionary.org/wiki/монотипичный.
Неофициальное название вида вполне себе упоминают в статьях, даже редиректы создают. Статья Индийская синица изначально вообще называлась Черногорлая синица, что является просто дословным переводом с английского. Однако администратор решил сохранить такое название как редирект, поскольку вариант гуляет в сети (вполне возможно, что благодаря рувики), и читатели могут искать именно его. А уж в статье разберутся. По логике вещей, АИ нужны на то, как правильно, а как «ещё говорят» — достаточно просто частого употребления в источниках. Приведу некоторые из них:
Возможно, даже и авторитетность где-то обнаружится. Raykoffff 18:52, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Так Вы биологию по англо-русскому словарю и Викисловарю изучали? Три приведённые Вами ссылки, призванные подтвердить название, рядом не стояли с авторитетностью. Руководство ВП:АИ читали? Статью Индийская синица переименовывал Dmitriy Konstantinov, он вовсе не администратор, у него даже флага для для подавления перенаправления нет. Серебряный 19:16, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
А вот это уже явное доведение до абсурда. Я Вам привёл наиболее удобную ссылку, из которой наглядно видно, что слова взаимозаменяемые, и ссылку, из которой видно, что слово используется в т.ч. на википространстве. Ну, в викисловаре, допустим, имеем нераскрытую мистификацию, а в переводных словарях, что, тоже приводят несуществующие слова?! Если так нужен профильный зоологический источник — да не вопрос, пожалуйста: http://funkyimg.com/u2/2737/891/268178_________________________JPG.jpg. Скан страницы из «Систематики птиц» Карташева. Между прочим, о предпочтении вариантов "монотипный" (для растений) и "монотипический" (для животных) я слышу впервые и в Интернете почему-то не нахожу ничего об этом. За исключением статьи Википедии, где утверждение атрибутировано сноской «Например, в БСЭ и "Жизни растений"...". Это позволяет задуматься как раз об источнике Ваших познаний.
Что касается приведённых ссылок, то я сознательно не комментировал их содержимое, и заключаю, что Вы их отвергли, даже не переходя. По двум последним расположена информация из книг Полонского «Аквариумные рыбы» и «Краткий справочник аквариумиста». Авторитетность этих печатных изданий, разумеется, нельзя сравнивать с «Пятиязычным словарём названий животных», но полагаю, что для указания на возможное альтернативное название (хотя бы в среде аквариумистов) они более чем достаточны. Raykoffff 20:25, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Виноват, погорячился, приношу извинения. По ссылкам я вчера переходил, но по причине усталости не стал вглядываться в источники материалов на сайтах. Если бы сразу Вы признались, что подразумеваете книги, могли бы спасти меня от этой роковой ошибки. Я верну хелостому в статью при следующей правке. Над основными источниками моих биологических познаний особо думать нечего: университетские курсы, написанные специалистами книги и статьи. Сайты аквариумистов не читаю совсем. Серебряный 03:31, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Дык я тоже их читал сугубо для редактирования этой статьи. А так — разного рода академические издания, хотя конкретно по ихтиологии — мало, меня больше интересуют птицы и насекомые. И слово «монотипичный» я точно помню, откуда узнал - из «Систематики птиц» Карташева. Как раз-таки другие варианты встретил позже. А про моду на употребление «монотипный» по отношению к растениям и «монотипический» по отношению к животным слыщу только здесь. Поиск по источникам в Интернете находит только Википедию. В Википедии данное утверждение атрибутировано так, что пахнет ОРИССом: автор открыл «Жизнь растений» + посмотрел, какое слово используют в одной (!) статье БСЭ, из чего сделал вывод о преимущественном употреблении «монотипный» для растений; а откуда взял про животных — так вообще непонятно. Хотя и не относится к улучшению данной статьи, я буду благодарен Вам, если укажете, в каком университетском курсе написано это же. Raykoffff 08:45, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
С энциклопедических позиций такая статистика — «оригинальное исследование», основанное на личном опыте многих участников проекта Биология. Что неоднократно обсуждалось. То, что Карташев использовал вариант «монотипичный», — серьёзный повод задуматься и в очередной раз попробовать вкопаться в литературу. Возможно, употребление слова не стабилизировалось на момент написания «Систематики птиц»: в середине века зоологи Быховский и Скрябин монотипию вообще не упоминают, говоря о типичных и единственных таксонах. Моя изначальная реакция была обусловлена тем, что Вы начали с англо-русского словаря, хотя, оказывается, точно помните, откуда узнали слово. Серебряный 09:45, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Т.е. источник данного факта — всё же вики-обсуждения? А что, эти обсуждения, в которых действовали многоопытные знатоки биологии (не сомневаюсь, что подобная характеристика справедлива, по крайней мере, для некоторых) нагенерировали для атрибуции фразы всего лишь «Жизнь растений» и одну статью БСЭ? Чудны дела твои, господи...
Я Вам ссылку дал во-первых, на то, где приводятся оба варианта (как равнозначные для перевода), во-вторых, что доступно в сети на авторитетном сайте. Откуда узнал слово - Вы меня не спрашивали. Если уж так принципиально, то и не со страницы о плюшевоголовых вьюрках, оно многократно встречается и раньше по тексту, просто заскринил про первое пришедшее в голову семейство. Книга издана в 1968 г., кстати. Raykoffff 11:04, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Цветовые формы[править код]

Есть две проблемы с цветовыми формами. Не могу найти книгу Джины Сэндфорд 1998 года, на которую ссылается статья в en-wiki, но в 1996 году Сэндфорд пишет совершенно другие вещи: зелёная — дикий тип, розовая — чисто аквариумная форма. Пресловутый «розовый баллон» (или «розовый [воздушный] шар»?), который в en-wiki проходит без источника, отловить не удаётся. Есть мимолётное упоминание «Balloon Kissing Gourami» в статье о позвоночных аномалиях со ссылкой на бельгийскую книгу о болезнях декоративных рыб. Контекст упоминания — выведение линий, вероятно, это то, что нужно, но до книги пока не дотянуться. Так что я временно исключаю информацию о баллоне и тайско-яванском происхождении цветовых форм. Серебряный 04:34, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]

А поискать в интернетах — опять не вариант, да? Разумеется, прежде, чем писать, я проверил, как переводится на русский rose balloon. По варианту «розовый - баллон» выдаёт массу ссылок, преимушественно, на магазины, но они ведь не вымышленными рыбами торгуют, правда? А есть и не-магазинные:
http://www.aquariumhome.ru/shop/363/10315.htm
http://www.lolox.ru/gurami_ballon.php
По первой даже латинское название приводят — может, и не АИ на остальной текст, но что создатели сайта — в теме, думаю, доказывают. А вот по запросу «целующийся гурами розовый воздушный шар» в сети ничего не находит. Raykoffff 08:56, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
По ссылкам: на этих двух страницах на один и тот же текст. Судя по описанию (бежево-розоватые, 10-15 см), речь идёт не о карликовой разновидности из en-wiki. Конструкции вида «розовый-баллон» в русском языке встречается разве что в фамилиях. Серебряный 10:01, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Там чёрточка не внутри слова, а между словами. Raykoffff 10:36, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Что такое чёрточка? Тире? Прочтите ВП:ОС, чтобы типографическую терминологию скорректировать. Серебряный 10:39, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Я знаю, в чём разница между тире и дефисом. А вот правильно квалифицировать ту штуку, что стоит в названии на приведённых сайтах, я затрудняюсь. Но оно стоит между словами. В любом случае, Вы не привели альтернативного названия формы. Raykoffff 10:55, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Если знаете, почему в Вашем переводе на русский обильно использовано короткое тире? Альтернативное название есть — pink balloon, но использовать его не приходится ввиду отсутствия авторитетных источников, где бы писали об этой форме. Если на этикетке написано «семиренка» или «розовый - баллон за 144 рубля», это ещё не повод. Серебряный 11:12, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
К вопросу о плохом переводе: фраза «There is also a "dwarf" or "balloon pink" variety, which is a mutated strain of the pink gourami that are offered to hobbyists» не переводится «Известна также карликовая форма «розовый-баллон», которая считается её мутантом, выведенным любителями.». Также существует разновидность, представляющая собой мутантную линию розовых гурами, которую [разновидность] предлагают любителям. Серебряный 10:01, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Это не плохой перевод, а модификация фразы, которая в англовики ставится под сомнение. Raykoffff 10:34, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Плохой. В оригинале разновидность вывели не любители. Серебряный 10:37, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
В оригинале сообщаются две вещи: а) форма "розовый - баллон" является мутантом розовой (поставлено под сомнение), б) форма известна любителям аквариумистики. Вкупе с предыдущим текстом, где рассказано о естественном ареале двух других морф, следует, что в диком виде она не встречается, т.е. выведена аквариумистами. В принципе, уже этого достаточно, чтобы написать "выведена любителями", поскольку любого аквариумиста, разводяшего некоторых рыб, правомерно назвать их любителем. А с учётом сомнительности факта а) такое слово употребить лучше всего: если б вывел какой-то рыбовод-профессионал, то это скорее было бы зафиксировано в источниках, а вот со всякими новаторствами, сделанными "в народе" разбираться обычно тяжело. Raykoffff 10:55, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Из соображений, что заводчики вряд ли ненавидили рыб? Ну хорошо. Серебряный 11:12, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
В галерее fisbase с цветами и болезнями прямо погребальная песня. Они там серебристые бывают. Серебряный 04:56, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Тавтология как она есть[править код]

«со слабым течением с густой растительностью» — ага, замечательный вариант способ по-русски. Был вариант «со слабым течением, поросшие густой растительностью», не содержащий двух «с» по разным поводам, но наши читатели, наверное, в жисть не видели причастного оборота. Raykoffff 09:11, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Статья в работе, если Вы не заметили шаблон. Поросшей растительностью может быть поверхность, водоёмы зарастают. Серебряный 09:47, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Ну так и исправили бы на «заросшие», а не меняли всю конструкцию. Raykoffff 10:30, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Вы бы лучше подумали, как они могут что-то фильтровать зубами. В оригинале были жаберные тычинки. Серебряный 10:05, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Это да, залез глазами в следующую строку. Спасибо, что исправили. Raykoffff 10:30, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Пока не исправил, только добавил правильные данные в раздел о строении. До характера питания я ещё не добрался. Серебряный 10:33, 3 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Нерест и растительность[править код]

Насколько я понял из английского текста, гурами укрывают икринки не в любой растительности, а только той, у которой листья плавают на поверхности. Это довольно явно говорится и впрямую («takes place under cover of floating vegetation»), согласуется с икрометанием в листьях салата (в условиях аквариума), и с тем, что икринки всплывают. Изначально хотел было написать «под укрытием плавучей растительности», однако плавучие растения — те, что никак не закреплены в почве. А плавающие листья могут быть и у водных растений, которые укоренены на дне, но достигают поверхности. Потому и пришлось выбирать несколько неуклюжее «под укрытием растений с плавающими листьями». Не знаю, как это переформулировать без потери смысла. Просто «под укрытием растительности» — явная неточность. Raykoffff 17:20, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]

В каком известном Вам источнике написано о плавающих листьях? Википедия не может ссылаться сама на себя. Серебряный 17:54, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
ЕМНИП, в Википедии есть шаблон «Эта статья написана посредством перевода статьи из такой-то вики», который оставляет претензии к источникам на долю авторов изначального текста. Я исхожу из того, что в английской вики не написано вранья. Если б стояло Ошибка: некорректно задана дата установки (исправьте через подстановку шаблона) - ещё следовало бы относиться с осторожностью, но пока что утверждение ни у кого не вызвало сомнений. Если запросите источник в англовики — может, и покажут Вам. Кроме того, плавающие листья согласуются с другими данными статьи, которые упомянул выше. Или Вы мне объясните, как подводная растительность будет укрывать всплывшие к поверхности икринки? Raykoffff 18:11, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Шаблон {{переведённая статья}} необходим для соблюдения условий лицензии CC-BY-SA, он не подтверждает написанное. Икринки могут прикрепляться к стеблям и листьям. Это написано в справочнике Мауро Мариани, о чём говорит прямая сноска. Итак, у Вас подтверждающих источников нет? Серебряный 18:18, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Усы, лапы и хвост — вот мой аргумент Вы источник перевода знаете. Запросите у них, если не доверяете (у меня нет желания что-то делать в англовики). Сопровождать перевод редукцией информации только на том основании, что некое конкретное слово в оригинале не сопровождено сноской, мне видится противоречащим здравому смыслу. Raykoffff 18:53, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Это Вы из правил Википедии вывели или из «научного подхода»? Серебряный 19:13, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
О каком «научном подходе» идёт речь мне, право, непонятно. Подозреваю, что имеет место перевирание информации с моей личной страницы.
Что касается здравого смысла, то руководство им действительно прописано в правилах Википедии, что Вы, полагаю, знаете и без меня. Raykoffff 19:22, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Забавная ситуация. Я работал с заметным количеством авторитетных источников. Вы апеллируете к «здравому смыслу». Интересно, кто же прав? Серебряный 19:33, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Одно другому не третье. Работа с авторитетными источниками не отменяет необходимости обладать здравым смыслом. Raykoffff 19:47, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Здравый смысл без авторитетных источников в Википедии называется оригинальным исследованием. Если найдёте в серьёзных источниках обстоятельное описание брачного поведения в естественных или искусственных условиях, милости прошу дополнять статью. Не надо гадать на походя брошенном прилагательном, которое можно понять по-разному. Серебряный 20:03, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Первый раз слышу, чтоб ОРИССом назывался перевод статьи из интервики. В правиле ВП: ОРИСС такого тоже не нахожу. Вы подозреваете, что английский текст содержит сознательные мистификации? Вандализирован? И критериев различения «походя брошенных слов» я что-то вообще не знаю, просветите? Raykoffff 20:08, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Нет, не просвещу. Можете поискать желающих на ВП:Форум/Вопросы или ВП:К оценке источников. Серебряный 20:16, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
А, то есть Вы мне предлагаете спросить на форуме вопросов, что означает введённый Вами (судя по всему) вики-термин, который Вы сами прояснить отказались?! Про ВП: КОИ прекрасно знаю, причём тут эта страница?
Я, похоже, нашёл в интернете страничку, где по-английски рассказывается о половом поведении рыбы: http://www.allabout-aquariumfish.com/2010/01/how-to-breed-kissing-gourami.html. Про floating plants тут есть. Но прогуглил заодно названия тех растений, что упоминались — плавучих листьев вроде не имеют. ХЗ как всё это понимать. Кстати, заодно нашёл вот что про «баллона», это не АИ ли: http://animal-world.com/encyclo/fresh/anabantoids/balkissinggour.php ?
Ну и куда подевался «здравый смысл»? Понимать так, что Вы придали слову floating не то значение, какое придают авторы текстов, которые Вы переводите. Серебряный 20:32, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Здравый смысл заключается в том, что в иноязычном разделе просто так не будут бросать слова на ветер. И floating действительно встречается в источниках за пределами англовики. Если смысл не тот, значит нужно подумать, какой тот. Raykoffff 20:44, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Из Lingvo: floating ['fləutɪŋ]

  • 1) плавающий, плавучий
floating cargo — морской груз
floating light — светящий плавучий знак
floating piston — плавающий, свободный поршень
floating bridge — понтонный или наплавной мост
  • 2) переливающийся через край; затопляющий (что-л.; о воде)
Syn: overflowing , flooding
  • 3) изменчивый
floating population — текучее народонаселение
floating rate — свободно колеблющийся курс валюты
Syn: changeable , inconstant , variable 1., unstable , fluctuating
  • 4) текущий (о долге)
Syn: unfunded
5) блуждающий; оторвавшийся, изолированный
floating kidney — блуждающая почка
Syn: disconnected Raykoffff 20:48, 5 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Название семейства[править код]

@Bsmirnov: подскажите, пожалуйста, название хелостомовые в каких АИ встречается? --VladXe (обс.) 11:00, 8 декабря 2018 (UTC)[ответить]