Обсуждение:18-я Словенская ударная Базовицкая бригада

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ошибки в установочных данных[править код]

Работу над статьёй осложняют имеющиеся в АИ ошибки в установочных данных партизан батальона. Один из примеров: в книге Франьо Бавец-Бранко указан комиссаром 1-й роты 2-го батальона Базовицкой бригады Koraljev Vasiljevič Aleksander (Коралев Александр Васильевич, прим.: югославские имена по традиции пишутся после отчества). Поиск по спискам репатриантов 1-й «русской» бригады НОАЮ (а также списку потерь батальона) выявил только Королёва Герасима Павловича, рядового бойца батальона, проживавшего после войны в Могилёвской области. Комиссара Королева (Коралева) Александра Васильевича найти не удалось. В то же время, на портале «Память народа» в списке погибших этого подразделения есть Ковалев Александр Васильевич. Есть Ковалев Александр (Kovaljev Aleksander) и в книге Ф. Бавец-Бранко, но указан на стр. 77 как пулемётчик, участвующий в первом бою роты в октябре 1943 года. Очевидно, что здесь мы имеем дело с простой опечаткой (опиской). Уверен, что в этом случае исправление в статье фамилии Коралев на Ковалев не будет ОРИСС. С уважением, --Poltavski / обс 13:05, 10 июля 2017 (UTC)[ответить]

В отношении 5-й роты 2-го батальона[править код]

По свидетельству участника батальона «Сталин» из итальянской гарибальдийской бригады Мушкетова Александра Васильевича, этот батальон, состоявший из казаков перебежчиков и руководимый лейтенантом Красной армии Иваном Кондратьевичем Черячукиным (прим. Черечукин) 20 сентября 1944 года влился в состав 2-го батальона Базовицкой бригады и образовал его пятую роту[1].

Эти сведения согласуются с информацией итальянского историка Марины Росси, согласно которой, батальон «Сталин» был образован 13 сентября 1944 года из сотен казаков, бежавших от немцев. Эта группа первоначально влилась в гарибальдийскую бригаду «Гуидо Пичелли», приняла участие в сентябрьских боях 1944 года, позже, разделив участь бригады, была присоединена к 9-му словенскому корпусу в районе Коллио[2].

Тезис Мушкетова подкрепляет также отрывок из книги Тимофеева Н. С. о переходе группы казаков (Доманова) на сторону итальянских партизан в районе Тарченто: «Вообще, бывало, к нам подсылали провокаторов. В Тарченто хорунжий 2-го полка Черечукин с женой (потом выяснилось, парашютисткой) увели с собой к партизанам 26 человек, из которых потом лишь четверым удалось вырваться обратно с автоматами. Говорили, что и наш исчезнувший хорунжий был из подосланных»[3].

Монография Ф. Бавец-Бранко о Базовицкой бригаде содержит сообщение о ранении заместителя командира 2-го батальона Черечукина (в книге назван как Cerečkin) в бою у села Цол 12 января 1945 года и его отправке в госпиталь для лечения[4].

В статье о встрече ветеранов «русского» батальона 9 мая 1977 года, опубликованной в словенской газете TV-15, И. К. Черечукин указан как заместитель командира 2-го батальона до 15 января 1945 года[5]. В ЭБД Портала «Память народа» содержатся данные о пребывании И. К. Черечукина до прихода к югославским партизанам во 2-м казачьем полку, в Тарченто.

С учетом изложенного, полагал бы возможным дополнить статью тезисом о пятой роте, ее происхождении и командире, ссылаясь на указанные источники. Прошу обсудить. --Poltavski / обс 10:27, 23 июля 2017 (UTC)[ответить]

Требуется корректировка[править код]

  • Предложение «По заявлению политического комиссара 9-го корпуса Виктора Авбеля, в дальнейшем отношения советской военной миссии cо штабом 9-го корпуса никоим образом не нарушались» - так по-русски не говорят. Сам исправить не могу, поскольку не знаю, что имеется в виду. wulfson (обс.) 19:01, 24 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    По словенски фраза гласит: Bodoči odnosi se med vojno misijo in štabom 9. korpusa niso v ničemer skalili. Мой перевод: Дальнейшие отношения между военной миссией и штабом 9-го корпуса ничто не осложняло. Где-то так. Думаю, правильной будет и такая передача смысла фразы: в дальнейшем в отношениях между военной миссией и штабом 9-го корпуса никаких проблем не возникало. — Poltavski / обс 19:17, 24 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    Второй вариант лучше. wulfson (обс.) 04:54, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Примечания[править код]

  1. Портал Октябрьского района Ростовской области. История/Хутор Керчик-Савров.
  2. Марина Росси. Советские солдаты в партизанских батальонах гарибальдийцев // Военно-исторический журнал: журнал. — 2001. — N 6. — С. 57-58.
  3. Тимофеев Николай Семёнович. Трагедия казачества. Война и судьбы-2. — 2003.
  4. Franjo Bavec-Branko. Bazoviška brigada. — Ljubljana, 1970. — S. 413—414.
  5. Gregor Ziljajev-Griša. Srečanje borcev ruskega bataljona // TV-15: Časopis. — 1977.

Завершение редактирования[править код]

Ув. коллега Poltavski, я вычитку закончил. wulfson (обс.) 07:05, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Уважаемый wulfson, большое спасибо Вам за правку текста. Если с Вашей стороны не будет замечаний, то после замены сносок на шаблоны sfn, я выставлю статью на рецензирование для номинирования в хорошие. — Poltavski / обс 07:44, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Поддерживаю. wulfson (обс.) 07:46, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
А вот у Вас есть ещё Партизаны Югославии — граждане СССР - не желаете ли и её повысить в статусе? wulfson (обс.) 08:53, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Конечно желаю и буду признателен за помощь. С уважением, — Poltavski / обс 09:53, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
  • Уважаемый wulfson, в статье есть некачественная иллюстрация — фотография бойцов батальона в Шемпасе, май 1945 года. У меня имеется скан с оригинала из домашнего архива одного из покойных ветеранов батальона. Можно ли как-то заменить бракованное фото на качественное? — Poltavski / обс 10:00, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    Фотография с неудовлетворительным качеством находится на WikiCommons - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Skupina_borcev_2._ruskega_bataljona_Bazovi%C5%A1ke_brigade.jpg. Вам надо залогиниться в WikiCommons и со своего компьютера внести Ваше изображение либо под новым именем, либо как новую версию этого уже имеющегося файла. Описание изображения надо будет сделать аналогично тому, которое имеется для уже существующего файла. Сохранив свою версию на WikiCommons, Вы в дальнейшем сможете заменить своим файлом существующее. wulfson (обс.) 10:09, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    Спасибо, попробую сделать. — Poltavski / обс 10:26, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья создана мной 18 августа 2015 года. Посвящена истории 18-й Словенской ударной Базовицкой бригады и ее 2-го батальона, сформированного из граждан СССР многих национальностей. По своей численности, составу, роли и заслугам батальон, пожалуй, не имеет аналога в истории движения Сопротивления в Европе в годы Второй мировой войны. Участником wulfson выполнена стилистическая правка текста. Просил бы высказать замечания и пожелания по тексту с целью его возможного улучшения и достижения уровня, соответствующего требованиям, предъявляемым к хорошим статьям Википедии. — Poltavski / обс 16:59, 27 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Непонятно[править код]

«3 октября 1943 года в только что сформированную 2-ю Сочскую бригаду прибыла группа бежавших из немецкого плена в Италии красноармейцев во главе с Анатолием Дьяченко. На итальянской земле, в районе г. Верона, Дьяченко вместе со своими товарищами предпринимали несколько попыток побега, но все неудачные».

Что было «На итальянской земле, в районе г. Верона»? Откуда предпринимались попытки побега? Совершить побег можно только из места заключения — тюрьма, лагерь — так и надо написать, откуда? «На итальянской земле, в районе г. Верона» они, может быть, скрывались после побега? И намеревались оттуда добраться до партизан?

1. На итальянской земле, в районе Вероны — очень не точно.

2. Если в районе Вероны, то не надо писать «На итальянской земле», и так ясно по викификации, Верона — весьма известное место.

Энциклопедичность[править код]

Спасибо Вам за то, что считаете важным орфографию и стиль. Многие думают, что это ерунда и легко исправить. На самом деле на поиск подходящего слова или формы уходит много времени и усилий. У меня сейчас мало свободного времени, но буду продолжать править эту статью, а потом и другую, которую Вы упомянули. Мне интересна эта тема.

Хотелось бы обратить Ваше внимание на энциклопедичность. В статье кое-где чувствуется влияние стиля источника. Я думаю, текст какого-то из источников был близок к художественному, и это невольно сказалось на статье — так часто бывает, в разных статьях. Слова "Стужа", "Сновали" и другие, исправленные мною на более строгие, менее яркие — имеет смысл ещё раз пройтись по статье и сделать аналогичные правки. — AllaRo (обс.) 13:36, 26 октября 2019 (UTC)[ответить]

Вопрос к Вам, поскольку я в военном деле ноль. Атаки с воздуха и бомбардировки — это не одно и то же? С помощью Гугла мне не удалось найти, в чём разница. Поясните, пожалуйста. — AllaRo (обс.) 19:24, 26 октября 2019 (UTC)[ответить]

  • Кроме бомбардировщиков атаки с воздуха могут проводить штурмовики, используя для поражения противника бортовые пушки и пулеметы. Поэтому я указал оба способа поражения. С уважением, — Poltavski / обс 19:50, 26 октября 2019 (UTC)[ответить]
    • Т. е. бомбардировка — это атака с воздуха, но не любая атака с воздуха — бомбардировка, так? Тогда "и" (атаки и бомбардировки) здесь неправильно. Надо написать, что были атаки штурмовиков и бомбардировки. Если используются однородные члены предложения, нельзя, чтобы один из них был частью другого. Кроме того, авиация может атаковать только с воздуха, значит этот факт можно опустить. Поэтому предлагаю такой текст:
Авиация союзников в течение всего дня подвергала позиции противника интенсивным атакам штурмовиков и бомбардировкам. Вариант: «интенсивному штурмовому огню». Как Вам? — AllaRo (обс.) 20:59, 26 октября 2019 (UTC)[ответить]
Текст источника гласит: «Največ pa je k temu pripomoglo zavezniško letalstvo, ki ga je poklical na pomoč glavni štab NOV in POS. Njihova letala so intenzivno napadala ter ves dan bombardirala in obstreljevala sovražne položaje ter ceste Idrija—Oblakov vrh—Dolenja Trebuša». Ближе к тексту будет вариант — По просьбе ГШ НОАиПО Словении самолеты союзной авиации в течение дня совершали интенсивные налеты, бомбили и обстреливали позиции противника и дорогу Идрия — Облаков-Врх — Доленя-Требуша. В принципе, есть термины бомбардировка и штурмовка. Но предложение: подвергали бомбардировке и штурмовке как-то не очень звучит. — Poltavski / обс 08:31, 27 октября 2019 (UTC)[ответить]
Я думаю, что вариант «…самолеты союзной авиации в течение дня совершали интенсивные налёты, бомбили и обстреливали позиции противника и дорогу…» вполне подходит. С уважением, — AllaRo (обс.) 08:54, 27 октября 2019 (UTC)[ответить]
Спасибо, с уважением, — Poltavski / обс 09:01, 27 октября 2019 (UTC)[ответить]