Обсуждение проекта:Аниме и манга/Архив/2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Happy New Year![править код]

ня! (^_^) Idot (обс.) 17:23, 31 декабря 2020 (UTC)

Кавычки — не кавычки, склонять — не склонять?[править код]

Просьба обратить внимание:

Списки/Персонажи «Блич»/«Блича»/Блич? ·Carn 11:42, 25 ноября 2020 (UTC)

Наша вечная головная боль. Тут наши коллеги из енвики все чаще и чаще начинают выкручиваться с ними, как тут: en:Rie Takahashi (вторая часть биографии). Гениально?^.~ — Veikia (обс.) 02:22, 14 ноября 2020 (UTC)

О магазинах в качестве источников[править код]

Просто обращаю внимание на обсуждение: Википедия:К_оценке_источников#Amazon,_Ozon.ru_и_тому_подобное_в_качестве_АИ_на_факты_о_товаре. — Veikia (обс.) 06:05, 13 октября 2020 (UTC)

Дубляж[править код]

См. также общее обсуждение: Википедия:Просьба прокомментировать/Указание информации о дубляже (2019)
См. также общее обсуждение: Википедия:Просьба прокомментировать/Указание информации о дубляже 2 (2020)

В Википедия:Форум/Вниманию участников#Дубляж в статьях имеет место километровый срач на тему указания дубляжа. Итога в очередной раз нет. С другой стороны, ничего не препятствует принятию локального консенсуса. Это я и предлагаю сделать. Я поискал примеры указания дубляжа в Категория:Википедия:Хорошие статьи об аниме и манге и нашел огромную простыню Покемон (аниме)#Русская локализация. Но даже в этой простыне нет ни слова о том, кто же озвучивал главного персонажа. Это раздел про перевод аниме на русский, а не про актеров дубляжа. А вот, скажем, Чобиты и вовсе ограничились именем русского издателя.

И так, мое предложение: по умолчанию актеры дубляжа в статье об аниме не нужны. Если будет раздел посвященный русскому переводу, в нем можно упомянуть и актеров дубляжа. Хотя, обязательным это действие не является. И закрепим это в ПРО:СОАИМ. Zero Children (обс.) 08:29, 12 августа 2020 (UTC)

  • На самом деле проще не "в нем", а рядом с актерами оригинала, так оформление будет компактней и однородная информация рядом. Ну и плюс, как там сказала, обязательно с указанием, что за версия дубляжа. Более того, правило действует не только для русского, а для всех языков тогда. Если есть абзац текста про дубляж - можно приводить актёров + для совместных проектов язык обеих стран (в смысле, если вдруг у "Приключения пингвиненка Лоло" не будет абзаца про озвучку, советских актеров все равно можно заносить)
  • Но у нас тут основной проблемой будет английский дубляж. Далеко не ходя, ANN во всех обзорах полных сезонов пишут как минимум абзац про качество перевода и озвучки на английский, то есть формально вопрос рассматривается в АИ в отличие от перевода на русский, а по ВЕС... Другое дело, что по практике мы английских актеров при переводе статей спокойно убираем из текста и даром они нам не нужны... — Veikia (обс.) 13:55, 12 августа 2020 (UTC)
    • Да, конечно, если есть раздел про китайский дубляж, или это изначально русско-китайский проект, то китайцев тоже можно указать. Вот как соблюсти ВЕС в разделе "перевод на другие языки" это действительно вопрос. Но тут всего два варианта - либо запретить такой раздел вообще (придется сносить существующие), либо пусть об этом болит голова у того, кто за написание раздела взялся. Второй вариант менее конфликтный. Zero Children (обс.) 14:47, 12 августа 2020 (UTC)
      • Запрещать нельзя, если есть АИ на это. Просто мне смутно вспоминается статья в списке наблюдения (Сейлор Мун, что ли), когда там один пришел снес инфу по английскому, так как "на кой оно нужно в рувики", затем пришел Сидик и снес раздел про "В России", потому что "за что им такое особое внимание". Из-за отсутствия АИ причин возвращать не было, но оставлять все так не хочется "пусть автор выкручивается". Я уж молчу про вечные попытки "глобализировать", когда инфа только про ру/ен есть, и мы же понимаем, что про другие на 99,9% не будет никогда. — Veikia (обс.) 17:42, 12 августа 2020 (UTC)
  • Вообще, мне интересно, когда и где другие вики нашли уловку послать другие языки из своих статей. Потому что это довольно логичный (а главное практичный) подход. — Veikia (обс.) 17:42, 12 августа 2020 (UTC)

Ну, возражений вроде бы нет, вношу текст в ПРО:СОАИМ. В общем случае дубляж не нужен, но если это совместный проект двух стран или есть раздел про перевод, тогда дубляж можно указать. А можно ли писать раздел про перевод - разбирайтесь уже по общим правилам Википедии. Руководство этот вопрос не разбирает. Zero Children (обс.) 21:26, 18 августа 2020 (UTC)

  • Я профукал обсуждение, но предложение несколько бюрократизировать указание дубляжа — поддерживаю. Однако хорошо бы дополнить внесённое в СОАИМ, казалось бы, банальным, но не лишним уточнением — что в случае указания актёров, должны быть обязательно указаны АИ. Это не случай КННИ, т.к. по голосу невозможно 100% успешно сыграть в угадайку и получим нечто очень близкое к ОРИСС. Старые дубляжи тем и проблемны, что ПРОВ непонятно как осуществлять (даже в титрах к аниме никакого разделения по ролям зачастую не приводится) — лучше прирезать эту информацию без серьёзного подхода к делу. Dantiras (обс.) 07:31, 20 августа 2020 (UTC)
    • Да, логично и достаточно очевидно. Добавил. Zero Children (обс.) 10:41, 20 августа 2020 (UTC)
    • Все-таки я бы выбрала более мягкую версию, так как АИ в терминах вики - вторичка, а нам подойдет с учетом первичных - брошюры, которые могли быть к DVD, промо-материалы, оф.сайт, интервью, возможно даже титры, если эти титры были в выпущенной на DVD версии, то есть первичка, которая может быть проверена. — Veikia (обс.) 22:06, 20 августа 2020 (UTC)
      • Первичка — это АИ, но случаи бывают разные.
        1. Вариант А. Допустим, на сайте Реанимедиа разместили информацию, о том какие именно актёры озвучивали какие роли — пример. Мы не доверяем авторам дубляжа в распределении ролей? Отнюдь. Такое можно и нужно приводить как АИ, ведь онлайн-ресурсы лучшие в плане ПРОВ (таковы уж системные проблемы Википедии per se).
        2. Вариант Б. В самом аниме в субтитрах, в титрах или же голосом, или на обложке носителя есть прямое указание "Вася Пупкин озвучил роль Синдзи Накаты" (встречал такое в дубляже для Ваканима, например Arte (манга)). Это тоже точный и однозначный вариант для ПРОВ.
        3. Вариант В. В аниме есть указание "Роли озвучивали: Вася Пупкин, Кира Иванова, Маша Сидорова, Петя Зайцев, Таня Шевченко", но не приводится кто озвучил какие именно роли. Здесь уже начинается поле ОРИССных трактовок в определении кто кого сыграл: будет забыт эпизодический герой, котого пришлось озвучить актёру главной роли в какой-то сцене, будут вопросы "а точно ли роль Аяко озвучила Иванова или же Сидорова?". Это не в сфере компетенции википедиста. Здесь, как я вижу, нужно указывать точно как приведено в источнике (т.е. состав группы), а не заниматься угадайкой и распределять по ролям.
        4. Вариант Г. В титрах и на носителе не указан даже состав группы актёров, кто кого озвучил. Просто сказано "Озвучено фирмой СВ-Дубль в 2018 году" (пример, Fate/Zero для канала FAN). Вот в этом случае вообще недопустимо приводить состав актёров, т.к. его нет в АИ, и КННИ тут никак не выручит.
      • Естественно, что в разных случаях будет разное указание способа проверки, но хотя бы в виде примечания через {{Cite episode}} для сериалов или через ГОСТированный вариант записи для дисков (текст в Викитеке) дать можно. Совсем оставлять без источников для ПРОВ — это странно. По факту, взгляды на проблему у нас одинаковые, но я за указание первичного источника для ПРОВ (даже если источник - сам сабж или его релиз), а не на простой спуск ситуации по КННИ, где нужно будет гадать как именно проверить. Dantiras (обс.) 06:48, 22 августа 2020 (UTC)
        • Ну я тоже за любой вариант, соответствующий ВП:ПРОВ. В терминах вики АИ обычно подразумевают вторичку, так что в формулировках стоит четко прописать первичку, чтобы не возникало потом вопросов. В варианте Б я против голоса. Лично мою фамилию как только не коверкают, когда пишут на слух. И не только мою. Достаточно по идее напомнить про споры вокруг киридзи с "мне так слышится". Отдельно вопрос к стримингам, сериалы имеют свойство оттуда исчезать через какое-то время, при том бесследно. И тогда для ПРОВ у нас будет только "я там 5 лет назад в титрах видел". Из-за чего я и ссылалась на выход на дисках, так как диски можно найти и через 10 лет... хотя бы в теории. — Veikia (обс.) 07:57, 22 августа 2020 (UTC)
          • Про голос — указать тайминг, а там разберёмся (не думаю, что диктор не знает с кем работает, к тому же написание можно, вероятно, будет проверить по офсайтам студии или иным её контактам). Со стримингами мы пока в состоянии заморозки по поводу их привлечения к материалам в ру-вики. Либо мы это и дальше игнорируем и тогда проблемы нет, либо признаём и получаем всю полноту геморроя с этим рещением связанную (кривые переводы, неуловимый ПРОВ, исчезающие видео и тд). Ситуацию с затруднённым поиском проверочных данных стоит расширить и на телерелизы — допустим для примера (взят из реальности), на 2х2 показывали Ванпанчмена с дубляжом, имхо, уровня хуже нынешнего фандаба. Даже рыская по пиратским сайтам, я не могу вновь отыскать тот перевод, ибо он так плох (как и многие дубляжи для 2х2), что аудитория предпочитает смотреть фандаберов чем это и не распространяет его. Указывать этот официальный по всем нашим правилам перевод мало того что не хочется по эстетическим причинам, так и ПРОВ непонятно как осуществить до очередного показа на 2х2. Из этого я вижу, что подход «нет раздела о переводе — нет дубляжа + совместные проекты» в данном случае сработает, и этот перевод, поскольку малоизвестен, не найдёт отражения в АИ. В итоге погоня за неуловимым Джо будет попросту ненужна, и пусть Джо и дальше будет неуловим. Dantiras (обс.) 21:18, 23 августа 2020 (UTC)
            • Вопрос в "как слышится", по количеству споров о киридзи можно предсказать, как будут слышаться фамилии. А если можно проверить по офсайтам и т.п., то на это т.п. лучше и ссылаться. Ну как бы беря дисковые релизы, мы отсекаем сразу и стриминг, и телепоказы, и прокат в кинотеатрах, которые становятся непроверяемыми сами по себе. — Veikia (обс.) 06:24, 24 августа 2020 (UTC)
    • И я категорически против внесения формулировки "ВП:КННИ в данном случае неприменимо, так как титры русского перевода редко указывают соответствие между персонажами и актерами дубляжа." - из-за того, что "редко" вдруг сразу КННИ не используется?! (и разве есть статистика, доказывающая это "редко"?) Начнем с того, что если в титрах есть актеры дубляжа (с ролями или без), то это КННИ и оно применимо. В случае "без ролей" просто нельзя сопоставление ролям ставить, но фамилии актеров указывать можно (другое дело, надо ли). Если в титрах нет актеров, то их там нет и даже по КННИ не протащишь. Запрещать вдруг использовать КННИ из-за случаев, когда КННИ не применимо или не дает всей инфы, чтобы нам хотелось - нелогично, не? — Veikia (обс.) 22:06, 20 августа 2020 (UTC)
      • Первичные АИ - тоже АИ. Речь о том, что просто надо эти первичные АИ в сноске указать. А не "я добавил имена актеров, догадайтесь, откуда я их взял". Но ок, мою формулировку убираем, какую предлагаете вы? Zero Children (обс.) 23:50, 20 августа 2020 (UTC)
        • В терминах вики АИ — это всегда вторичные и независимые, так что просто АИ ставить нельзя (как обычно, год спустя находится энтузиаст, который читает как написано, а не как подразумевалось). «Список актёров должен сопровождаться сноской на источник информации, которым может быть как вторичные ВП:АИ, так и материалы ВП:ОСЕБЕ, которые могут быть проверены. Например, это могут быть интервью, официальные сайты, брошюры к дискам, титры изданных DVD. Обратите внимание, что у некоторых аниме может быть несколько официальных дубляжей, так что указание даты дубляжа и занимавшейся им студии тоже необходимо. В то же время титры аниме, показанных по телевидению или в кинотеатрах, но не изданных на кассетах и дисках, не могут служить источником, также как титры, в которых имена произносятся, но не записаны на экране. Информация должна быть представлена только в том объеме, в котором она есть в источнике, то есть определение актеров на слух или проставление ролей, если в титрах актеры указаны без них, недопустимо, как и указание на ошибки в титрах по типу „Мария (в титрах ошибочно Марина)“» Что-то в этом роде, если уж расходиться. — Veikia (обс.) 08:36, 21 августа 2020 (UTC)

Источники[править код]

Индонезийский сайт https://www.kaorinusantara.or.id/english/. Что-нибудь в подтверждение авторитетности есть? Вопрос критичен из-за того, что это единственный обзор [1], иначе статья идет на КУ. — Veikia (обс.) 20:35, 31 июля 2020 (UTC)

Слово серия вместо эпизод[править код]

В русском языке и не только нельзя писать «сериал состоит из n серий». Сериалы или серия чего либо состоит из эпизодов. Это официальная терминология. Если кто-то решил использовать слово «Серия» подразумевая часть сериала нужно минимум тему было создать и объяснить причину. — Эта реплика добавлена участником Ratmanz (ов)

  • Я решила далеко не ходить: Серия и Эпизод. Как часть телесериала, всегда используется "серия", и только в некоторых исключительных случаях "эпизод" может равняться "серии". Так что, боюсь, в русском языке как раз-таки "телесериал состоит из серий", а не чего-то другого, и "официальной терминологии" про "эпизод" не существует. — Veikia (обс.) 12:26, 28 июля 2020 (UTC)
  • "официальная терминология" это, где? в русском языке "эпизод" по смыслу несколько отличается от английского "episiode" (Idot (обс.) 17:37, 28 июля 2020 (UTC))
  • И чего же тогда оно называется сериал, а не эпизодиал? Пруфов, пруфов на ваше лингвистическое открытие. Zero Children (обс.) 21:23, 28 июля 2020 (UTC)

Я нашёл на Вики похожее обсуждение, вот её итог. Список эпизодов… → Список серий… Консесус не найден. Оставлено как есть, со свободой выбора или «эпизод» или «серия», в зависимости от мнения участников к каждому конкретному сериалу, действительно более грамотно «эпизод», но более распространено «серия».... Но стоит помнить несколько моментов:
1. Концепция сериалов появилась именно в США, и вся терминология была заимствована от туда. У них сериал разбивается на сезоны, а сезоны на эпизоды.
2. Слово «Серия» имеет два непохожих значения:

  • Серия (от лат. series — «ряд») — совокупность предметов, обладающих одним или несколькими общими объединяющими признаками. Возможные значения:
  • Серия — часть фильма(обычно телевизионного), демонстрируемая самостоятельно, иногда — то же, что эпизод.

Совокупность и часть, имеют противоположные значения.
3. Не понятно вообще как и почему в контексте сериалов в русском появилось слово «серия» как синоним «эпизода».
4. Слово «серия» иногда сложно применять, из-за тавтологии. n серийный сериал. Это тоже самое что сериальный сериал.
Поэтому однозначно говорить: что использовать слово «Эпизод» это не правильно и вообще ошибка, не корректно. Из-за распространения в русском языке слова «серия» могут использоваться оба слова, но приоритет должен отдаваться слову «эпизод» из-за того что оно устоялось в мировой культуре, и не создаёт тавтологий. А для слова «серия» нужно показать как его использовать, чтобы не образовывать тавтологий.— Ratmanz (обс.) 07:18, 29 июля 2020 (UTC)

  • Там обсуждение заглохло, но по сути аргументов за "эпизоды" там аргументы были "так привычно". А вот словари, значения слов и даже реальное использование на телевидении - все в пользу "серии". Лук и лук не то что противоположные, а вообще рядом не стоявшие значения, и к использованию одного из них второе не имеет отношения от слова совсем. "Серия" не синоним "эпизода", они имеют совершенно разные значения. И "эпизод" для большинства сериалов - это ошибка. Собственно, эти аргументы там никто так и не опроверг:

Не стоит упускать из внимания, что Толковый словарь иноязычных слов, Толковый словарь Ожегова, Толковый словарь Ефремовой также определяют слово «серия» как относительно законченную часть кино- или телефильма, а Большой энциклопедический словарь подчёркивает, что часть эта демонстрируется самостоятельно (в отличие от эпизода). Также Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа» под ред. докт. филол. наук, проф. Г. В. Чернова даёт перевод слова «episode» как «серия многосерийного телефильма» [2]. Если сочетание однокоренных слов (писать письмо, петь песню, чёрные чернила, снятся сны, серия телесериала) является единственным способом передачи нужного значения, оно не является тавтологией или нарушением правил благозвучия речи (Вовк С. М. Падежи имён существительных / Русский язык. — 2009. — № 17.). Screenwriter 23:37, 20 ноября 2011 (UTC)

    • Я читал обсуждение, мой прошлый текст был написан именно как противопоставление мнению Screenwriter.

Слово «Сериал» в со смыслом «часть сериала» есть только в Русском языке и не понятно, почему оно стало использоваться в таком смысле. Но проблема в том что такое применение слова «серия» противоположно применению слово «серия» как совокупность. Именно от смысла совокупность и появилось слово «Сериал». Поэтому я и писал что в Русском языке слово «Серия» и «Эпизод» могут выступать синонимами из-за привычки, но приоритет должен быть слово «Эпизод», особенно в статьях. Оно не вызывает проблему тавтологии и противоречия смысла. По крайне мерее нельзя запрещать использовать слово «Эпизод», потому что оно «Неправильное»
Ещё отмечу что не правильно говорить: если можно употреблять писать письмо, петь песню, чёрные чернила, снятся сны то и серия телесериал можно употреблять. Потому что слово сочетания из примера это существительное с глаголом или прилагательным, а «серия телесериала» это два существительных. По сути два разных случая.
Лук и Лук это Омонимы, имеющие совершенное разное значение. Такой пример не относится к данному случаю.
У меня есть личное мнение почему на телевидение тоже используют слово «Серия». Так привычно зрителям, и они сами подверглись навязывание мнению, что слово «Серия» это часть сериала. Хотя это и противоречит русскому языку. Но это не повод запрещать использовать слово «Эпизод» — Ratmanz (обс.) 13:05, 29 июля 2020 (UTC)

      • Мы про тот русский который используют носители языка или про придуманный лично вами? Если первое, то значение имеет только языковая практика. Какой бы нелогичной она кому-то там не казалась. Языковая практика такова, что сериал делится на серии. Изменится практика - будет о чем говорить. Zero Children (обс.) 18:02, 29 июля 2020 (UTC)
        • Так на практике в русском языке применяются оба варианта, только один чаще, и он не правильный с точки зрения русского языка.

Причина всего это обсуждения в том что кто-то в статье "Проект:Аниме и манга/Статьи об аниме и манге" настоятельно рекомендовал использовать слово "серия" а не "эпизод", при этом не создал обсуждения, где объяснял бы почему так, а не как иначе. В 2011 году по телесериалам решили, что можно так и так. Что вполне логично. А в аниме решили использовать именно слово "серия" искореняя "эпизод". Что не имеет под собой никакого обоснования. Я уже писал что лучшим решениям будет поступить как в 2011, и разрешить писать так и так, но рекомендовать слово "эпизод", по причинам описанным выше.— Ratmanz (обс.) 18:22, 29 июля 2020 (UTC)

          • Если мы говорим про тот русский, который используют носители языка, то "более частый" равно "более правильный". Так то я вам найду пруфы и на то что некоторые до сих пор женщину женой называют ("Жена, облечённая в солнце"). Менее архаичной такая форма речи от этого не станет. Zero Children (обс.) 19:48, 29 июля 2020 (UTC)
            • Если что-то часто делает это не значит что это правильно. Частота и правильность не имеют прямой связи, даже в языке. В данном случаи большинство носителей ошибаются, они не замечают проблемы, которая есть, потому что привыкли. Например люди постоянно использую термин "знание" хотя у них нет нормального определения. На викии слово знание вообще образует замкнутый круг определений. Знание - результат познание. Познание - процесс получения знаний. Слово "знание" используется повсеместно, только правильности это не добавляет. — Ratmanz (обс.) 20:28, 29 июля 2020 (UTC)
              • В естественных языках частота и правильность таки имеют прямую связь. А наличие "нормального определения" вообще никто, никому не обещал. Разумеется, в искусственном эсперанто, которое по видимому и является вашим родным языком, все иначе. Но мы не про эсперанто. Zero Children (обс.) 21:03, 29 июля 2020 (UTC)
                • Часто не часто в данном случаи не важно. В данном случаи «частота» и «правильность», не одно и тоже. Причины я Описал выше. Что касается определений. Без нормального определения, слова используются как попала, искажая смысл. Отсюда недопонимания, не сходств во мнениях и просто бреда. Для этого лингвисты и нужны. Они ищут такие проблемы, фиксируют и стараются решить проблему. — Ratmanz (обс.) 13:51, 30 июля 2020 (UTC)
                  • То что вы описали выше - жалобы на неоднозначность и отсутствие строгих правил в естественных языках. А еще там можно сказать "он видел их семью своими глазами" и долго думать подразумевалось существительное "семья" или числительное "семь". Беда, беда. Только жалобы на качество естественного языка, не меняют того факта что в его рамках все правильно. Zero Children (обс.) 16:12, 30 июля 2020 (UTC)
                    • В вашем примере четко подразумевается "семья" а не число семь, тупо по произношению понятно. Не всё правильно. Пока есть нерзрешенные спроры как и что говорить, не всё правильно. Но общие проблемы языка тут лучше не осуждать, а то от темы уйдём. Я выше предлажил всем удобный вариант. Можно использовать то и то слово, на равных правах, но слово "эпизод" должно быть в приоритете, как самое беспроблемное в контесте сериалов. И перестать его необосновано декременировать.— Ratmanz (обс.) 16:56, 30 июля 2020 (UTC)
                      • "Неразрешенные споры" есть в абсолютно любом естественном языке. Именно поэтому они и естественные, а не искусственно разработанные. Предложите источник показывающий что "серия" и "эпизод" употребляются с равной частотой, будет о чем говорить. Википедия - не место для попыток изменить языки сообразно вашим представлениям о прекрасном. Zero Children (обс.) 18:04, 30 июля 2020 (UTC)
                        • Ну нет "Неразрешенные споры" есть "не решенные споры", это всё решается через смыслы, контексты и признания что кто-то был не прав. У искуственных языков тоже есть проблемы, там не всё просто. Тоже многообразие языков программирования чего стоят, с их версиями. Но опять, сейчас это не важно. Важно другое, это рекомендации правят язык, говоря что слово "эпизод" не правильно использовать. Хотя в 2011 люди спорили по фильма и решили что они равны. Если подытожить что всё что мы написали выходит что за "эпизод" 3 довыда за "серию" 1 довыд, который не запрешает применение слова "эпизод". "эпизод" есть в русском языке, его использоваие язык не меняет. И в чем тогда чем причина гнобления слово "эпизод" в рекомендациях по оформление статей по аниме и манге?— Ratmanz (обс.) 19:18, 30 июля 2020 (UTC)
                          • Рекомендации не правят язык. Вспомните "рекомендацию" писать "в Украине" и меткий ответ "идите в х%й". А даже если бы и правили, то эти рекомендации пишутся лингвистами, а не анонимусами с Википедии. Ссылки на лингвистов вы так и не привели. Zero Children (обс.) 20:16, 30 июля 2020 (UTC)
                          • Может быть, Вам пора привести ВП:АИ, подтверждающее Ваше мнение, так как в вике "мне так кажется" с "я так вижу" и "ну а я вот уверен" не работает, а ссылки на словари и правила были предоставлены только на противоположное мнение. — Veikia (обс.) 10:58, 31 июля 2020 (UTC)
              • Мы живем в реальном мире и говорим на реальном русском языке, а не выдуманном. Если и практика, показываемая телевидением, к которому "серии" относятся самым непосредственным образом, и официальная лингвистика в виде словарей - оба за "серия", то именно "эпизод" - неправильная тупая калька с английского, не имеющая отношения к реальности языка, которую не то что рекомендовать, но даже сложно считать допустимой к использованию в русском литературном языке. (и не приплетайте сюда абстрактные понятия, о которых философы трактаты пишут, пытаясь понять, что это такое)Veikia (обс.) 05:45, 30 июля 2020 (UTC)
                • «Эпизод» Это не тупая калька с английского, а вполне русское слово. Оно имеет определение и используется в официальной лексики. Особенно в юридической. И в чём выражена тупость? Если слово «Серия» в костексте сериалов в русском языке имеет противоположное по смыслу значение относительно общего русского языка. А слово «эпизод» нет. Тогда это «серия» Тупая поделка. И в каком смысле « но даже сложно считать допустимой к использованию в русском литературном языке»? Слово «Эпизод» тоже есть в словарях. Наверное слово «Серия» в контексте сериалов добавили в словарь только как устоявшуюся часть речи, при том что она противоречит основному смыслу.— Ratmanz (обс.) 13:51, 30 июля 2020 (UTC)
                  • в русском языке "эпизод" имеет иной смысл, чем в английском. и по смыслу оно гораздо ближе к сюжетной арке, чем к серии (Idot (обс.) 20:39, 30 июля 2020 (UTC))
                    • Это вопрос контекста. Относительно сериалов Эпизод это повествовательная еденица.А общий смысл, да именно такой, даже в русском это отельная история, в ряде событий. В случаии преступлений и серийных убийств, кадый случай называю эпизод, или эпизод дела.— Ratmanz (обс.) 05:11, 31 июля 2020 (UTC)
                      • именно в этом смысле эпизод может занимать несколько серий, а может быть и так что в одной серии может оказаться не один эпизод (Idot (обс.) 08:02, 31 июля 2020 (UTC))
                      • И в контексте сериалов "серия" - это отдельный выпуск телесериала. — Veikia (обс.) 10:58, 31 июля 2020 (UTC)
                  • В значении "отдельно демонстрируемая часть сериала" "эпизод" - тупая калька. В русском языке у "эпизод" другие значения. И у "серия" в контексте сериалов есть свое значение. Считайте омонимом книжной "серии", если так станет легче. Это норма же, у некоторых слов и по 10-20 значений найдется с легкостью. (другое ли? а если вообразить, что значения там "последовательность ака серия сцен, составляющая единую часть сериала")Veikia (обс.) 10:58, 31 июля 2020 (UTC)
  • БТС ( http://gramota.ru/slovari/dic/?word=эпизод&all=x , http://gramota.ru/slovari/dic/?word=серия&all=x ), https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/англо-русский/episode http://www.jardic.ru/search/search_r.php?q=最終回&pg=0&sw=1920 http://www.jardic.ru/search/search_r.php?q=エピソード&pg=0&sw=1920 Sunpriat 11:13, 31 июля 2020 (UTC)

Оцените, пожалуйста, насколько данная страница соответствует правилам, описанным в Википедия:Критерии значимости аниме и манги. На мой взгляд не специалиста, поскольку "перед авторами Вики не стоит задача погрузить читателя в вымышленную вселенную, описывая как можно более подробно любую деталь произведения", её следует удалить. — Лариса94 (обс.) 06:23, 21 мая 2020 (UTC)

Всех Анимешниц с 8 Марта![править код]

С 8 Марта!
С 8 Марта! :-) Idot (обс.) 12:32, 8 марта 2020 (UTC)

Об авторитетности источников по тематике проекта[править код]

Обращаю внимание участников проекта на то, что на ВП:КОИ идёт обсуждение, имеющее отношение к тематике проекта (по крайней мере, верхний источник рецензии на аниме ещё как публикует). Прошу заинтересованных лиц высказать там мнение. aGRa (обс.) 17:12, 11 февраля 2020 (UTC)