Википедия:К переименованию/11 сентября 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно итальянско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 09:17, 11 сентября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:03, 19 сентября 2017 (UTC)

Согласно итальянско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 09:17, 11 сентября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 10:05, 23 сентября 2017 (UTC)

Библейское имя. Согласно же французско-русской практической транскрипции имя должно передаваться как Ноа. -- Dutcman (обс.) 09:24, 11 сентября 2017 (UTC)

  • Если по-французски, фамилия будет Клиже. Хотя она очевидно не французская. Тут мутно всё. AndyVolykhov 10:01, 11 сентября 2017 (UTC)
  • Это не библейский персонаж и по большому счёту даже не особенно француз. Человек три четверти жизни прожил в Израиле и всех основных достижений добился там же. В ивритских источниках — Ноах Клигер, без всяких вариантов, поэтому не вижу, с какой стати мы должны следовать какой-то ещё транскрипции. --Deinocheirus (обс.) 10:33, 11 сентября 2017 (UTC)
  • Клиже исключен — он таки Клигер (קליגר‏‎). Не надо делать из Ицхака Исаака, из Хавы Еву, а из Ноаха (נח) Ноя. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:07, 13 сентября 2017 (UTC)

Итог

Вынужден согласиться с коллегами. Снимаю номинацию. -- Dutcman (обс.) 15:48, 5 августа 2018 (UTC)

Зачем перечислять все имена? -- Dutcman (обс.) 13:59, 11 сентября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 09:53, 23 сентября 2017 (UTC)

Зачем перечислять все имена? И не понятно откуда взялся фон. -- Dutcman (обс.) 14:40, 11 сентября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:44, 19 сентября 2017 (UTC)

Насколько я понимаю португальско-русскую практическую транскрипцию, в португальском имя читается Бруну. Это может быть "перебито" устойчивой традицией некорректной русификации, но одного интервью на украинском (или, более, вероятно, переведенного на украинский) для подтверждения такой традиции в русском маловато, мягко говоря, тем более, что в украинской интервике он Бруну. — Tatewaki (обс.) 19:17, 11 сентября 2017 (UTC) Ну, и по монониму попутно, хотя он в заголовок не попадает - на сайте команды он Бруно, а в интервиках Брунинью; что выберем? Tatewaki (обс.) 19:21, 11 сентября 2017 (UTC)

Итог

Не отказался бы от более конкретного подтверждения "фамилии и прозвища бразильцев в отличие от португальцев традиционно произносятся с о на конце", так чтобы можно было это внести примечанием в вышеупомянутую практическую транскрипцию (тем более, что президент Бразилии у нас спокойно пребывает Инасиу, а телеканал Глобу - впрочем, это не фамилия). Однако согласен, что традиция употребления в русских источниках - практически полностью за Бруно. Снял с переименования. Tatewaki (обс.) 16:18, 21 сентября 2017 (UTC)