Википедия:К переименованию/13 октября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
  1. Свою фамилию он сам пишет через "А" (официальные аккаунты в ВК и в ФБ).
  2. На сайте клуба "Ночные волки" выложены сканы документов (диплома, трудовой книжки и др.), где фамилия пишется через "А".
  3. Согласно базе ЕГРЮЛ, председателем межрегиональной общественной организации "Русские мотоциклисты" является ЗалАдстанов.
  4. На сайте Президента РФ в новости 2017 года фамилия написана через "А".
  5. Источники, где фамилия пишется через "О" (СМИ и приказ Президента о награждении), появились позже данной статьи в Википедии и неправильное написание фамилии в Википедии могло привести к ошибке написания вне её. То есть тут возможен "круг в доказательствах".
  6. Каких-то осмысленных причин скрывать, что фамилия пишется через "О" и ради этого подделывать огромное число документов, я у персоналии статьи не вижу.— Ctac (Стас Козловский) (обс.) 08:36, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано, согласно доводам. JukoFF (обс.) 10:54, 29 октября 2021 (UTC)[ответить]

Предлагается транскрибировать имя тайваньского писателя так, как это делают АИ:

1. Печатное издание - перевод романа "Человек с фасеточными глазами" на русский язык, изд-во АСТ, 2021

2. Статья в журнале Тайваньская панорама (2017)

Основание для переименования: вариант «У Мин-и» доминирует в русскоязычных АИ. Vitaly Andreev (обс.) 02:40, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Добавлю, что изначально статья и называлась «У Мин-и», но была переименована участником Ле Лой без обсуждения. Затем небольшая дискуссия состоялась здесь, просьба ознакомиться с ней перед тем, как комментировать номинацию. Drum of Kshatriya 04:15, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • Дополнение: сейчас у нас в статье Транскрипционная система Палладия все слоги многосложных слов пишутся слитно, отдельно указано, что «Если при транскрипции двух соседних слогов одного слова первый заканчивается на -н, а следующий начинается на гласную, то на стыке ставится разделительный ъ, например: 长安 Чанъань, 朋友 пэнъю» и «В двусложных собственных именах и географических названиях словоударение всегда находится на последнем слоге, например: Ли Хунчжа́н, Цзэн Гофэ́нь, полководец У Саньгу́й, Шанха́й, Гуанчжо́у, провинция Хэбэ́й и т. п.». Ле Лой 06:36, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Ещё одно дополнение: обычно транслит, не соответствующий тому, что написано в статье про систему Палладия, подкреплён бронебойными источниками типа энциклопедий издательства БСЭ. См. Янг Чжэньнин (КПМ), Ву Цзяньсюн (КПМ). Ле Лой 07:52, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Мне очень не нравится вариант с дефисом. Но если уж «АСТ» издало его книгу на русском, написав имя с дефисом... а других русскоязычных АИ не находится :( Остаётся только смириться. Хотя я всеми фибрами души за вариант У Минъи. Но я не АИ. — 79.122.162.153 08:48, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

В качестве контекста. С дефисом в СССР писались все имена китайцев до 1960-х гг., когда правительство КНР попросило весь мир транскрибировать их согласно образу слова в записи пиньинь. Учитывая, что Тайвань это как бы осколок «старого Китая», сохранение в академической литературе для его жителей дефисного написания имеет определённые основания. Но эта практика не носит характер универсального правила, к каждому случаю надо подходить отдельно в зависимости от АИ. Насчёт ударения не совсем понял. Оно в любом случае будет на последнюю «и», как бы мы ни написали — слитно или через дефис. Drum of Kshatriya 13:28, 14 октября 2021 (UTC)[ответить]

Из уже имеющихся случаев отхода (вслед за АИ) от правила (точнее, тематического соглашения) слитных китайских имён — на ум сразу приходит Ли Сянь Лун. Drum of Kshatriya 13:37, 14 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • По поводу бронебойных источников типа энциклопедий издательства БСЭ, в данном случае логичнее обратить внимание на самый авторитетный источник на русском языке в современном востоковедении: 6-томная энциклопедия Духовная культура Китая. Все статьи из этой энциклопедии дублированы на этом сайте. ВСЕ имена в энциклопедии даны через дефис. Добавлю, что дефисное написание сознательно дается почти во всех изданиях отдела Китая ИВ РАН, включая сборники ежегодной конференции "Общество и государство в Китае", четыре тома "Китаеведение: устная история" и т.д. Мне кажется, это должно быть также отражено в статье ВП система Палладия. Речь не идет о пересмотре системы Палладия, это вариативность, существующая в рамках системы. Постановка дефиса позволяет унифицировать написание всех кит. имен, кроме того, графически дефис выглядит куда проще и лучше, чем Ъ в роли разделителя. Vitaly Andreev (обс.) 00:19, 15 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Так там же нет итога, а в обсуждении за переименование только топикстартер и вы 🙂 Ле Лой 00:49, 15 октября 2021 (UTC)[ответить]


Итог[править код]

Переименовано вслед за АИ. Vitaly Andreev (обс.) 23:58, 20 октября 2021 (UTC)[ответить]

Вообще-то правильно - Мейпс-Додж, Мэри. Но в АИ такой вариант не встречается. С "Мейпс" в русскоязычных АИ обращаются как со вторым именем, хотя на самом деле это первая половина фамилии. Возможно, это связано с тем, что она сама с ним так обращалась: например, в журнале, составителем которого она сама и была, она ссылается на свои работы под именем M. M. Dodge.

Но вот орфография слова Мейпс в большинстве русских изданий именно такая, как положено по правилам транскрипции: Мейпс, а не Мэйпс. Также в большинстве случаев опускается ее второе имя Элизабет, причем как в русских АИ, так и в английских, включая самопубликации.

24.17.199.14 04:08, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Посмотрел хренову тучу онлайн и бумажных источников на русском, английском, французском, немецком и итальянском. Не нашёл ни одного источника, где бы в качестве фамилии указывалось «Мейпс Додж» и где бы указывалось второе имя (кроме как внутри текста «урождённая Мэри Элизабет Мейпс»). В англовики также указан ключ сортировки по «Додж». При том, что у неё сына звали James Mapes Dodge. Вероятно, следует рассматривать фамилию мужа как псевдоним (?), а первое имя и девичью фамилию как первое и второе имя. В таком виде имя и на могильном камне записано (фото есть в сети). Итого: переименовано согласно предложения номинатора. — LeoKand 09:00, 7 ноября 2021 (UTC)[ответить]

При всём уважении к Туве Янсон, выдуманный ею персонаж не основное значение. -- Dutcman (обс.) 09:14, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не основное значение. Переименовано. — LeoKand 12:24, 20 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • При правке ссылок обнаружилось, что, как часто бывает в подобных случаях, куча ссылок ведёт не туда — там и папа римский, и канадский снукерист, и что-то из словника ЭСБЕ... — LeoKand 12:46, 20 октября 2021 (UTC)[ответить]

По аналогии с другими её родственниками: в виде прилагательное + существительное. -- 2A00:1370:811D:5E8A:41E8:8D93:41DC:247E 09:43, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Правила именования статей ВП:ИС регламентируют использования прямого порядка слов + по критерию единообразия название должно соответствовать схеме, принятой для названий похожих статей. Для возвращения для этой и других статей по позвоночным обратного порядка слов возможно после обсуждения в профильном проекте и на форуме правил. Переименовано. Atylotus (обс.) 11:04, 4 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Человек разумный старейший либо Человек Идалту по гугл книгам. — DragonSpace 11:25, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • из исторического принципа именования, о том действительно ли он старейший с точки зрения эволюции, нужно спрашивать именитых палеонтологов. — DragonSpace 12:21, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Предлагаемое название встречается во множестве книг, одну из них добавил в статью. Переименовано. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 17:11, 25 апреля 2022 (UTC)[ответить]

Игрок сборной Финляндии, родившийся в Тампере. Ни на наличие у него российского паспорта, ни на наличие в паспорте отчества источников нет. — Schrike (обс.) 13:22, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

(−) Против, т.к. имеет гражданство РФ Chel74 (обс.) 16:32, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • Как обычно при обсуждении отчеств, совершенно невалидные аргументы с обеих сторон. Во-первых, российское гражданство и паспорт не подразумевает отчества. Например, у одного из моих детей в российском паспорте отчества нет, несмотря на совершенно русские имя и фамилию, гражданство по рождению и национальность всех предков. А в американском паспорте - отчество есть. Во-вторых, паспорт не является главным документом, подтверждающим официальное имя. Такой документ - свидетельство о рождении, а в случае смены имени - свидетельство о перемене имени (часто его может заменить свидетельство о браке). Официальное имя - оно в ведении отделов актов гражданских состояний, а не паспортных столов. Наконец, самое главное: правила Википедии не требуют опираться на официальность имени. Если Барков отчество использует или если его используют основные АИ - то и нам нужно, не использует - и нам не нужно. И всё равно, есть ли оно у него в документах. Кстати, хоть в данном случае это и неважно, но в Финляндии прекрасно знают, что такое отчество. И у финнов как таковых, и у шведов, составляющих заметную часть населения Финляндии, отчества использовались в обязательном порядке примерно по конец XIX века и могут использоваться до сих пор, хотя и не распространены.2001:4898:80E8:9:2889:B92:B5AF:8B9E 22:06, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]
Всё куда банальнее, поскольку Александр Барков не один, то для уточнение можно использовать варианты: Барков, Александр Александрович или Барков, Александр (финский хоккеист), а так как он является гражданином РФ, то я предлагаю не переименовывать статью и не лезть в юридические дебри. И вообще полно подобных спортсменов (например: Денис Мальгин, Филипп Курашев), если переименовывать, то всех скопом — Chel74 (обс.) 09:17, 14 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Хорошо, снимаю номинацию. - Schrike (обс.) 14:40, 14 октября 2021 (UTC)[ответить]

Ну надо на русском статью именовать, насколько я понимаю.— 2.92.244.81 14:28, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Причин для латиницы в наименовании населённого пункта нет. Слово centre в словаре Болларда транскрибируется как 'sentər, в словаре Уэллса как 'sent ə, 'senṭ ər, в словаре Аптона как 'sɛn(t)|ər — в любом случае получается по практической транскрипции «сентер», а не «сентр». Переименовано в Ньютон-Сентер. — LeoKand 07:46, 14 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Это что, какая-то особенная эфиопка, или просто Романенко переименовал, не думая? — Акутагава (обс.) 17:26, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Во многих статьях «Ду» пишется не маленькой, а с большой буквы. — Тарас Черепенко / 19:03, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. Gbgbgbgbj (обс.) 11:00, 30 июня 2022 (UTC)[ответить]

Недавно было произведено переименование без обсуждения страницы с Лосаль (трасса) на Лусаил (трасса) с формулировкой: "правильное название - по городу". Однако, это действие полностью идёт вразрез с таким пожеланиям для именования страниц в Вики: "выбирать для статей «наиболее узнаваемое и наименее неоднозначное» название из встречающихся в АИ". Так вот, тех кто использует название Лусаил для трассы надо днём с огнём поискать, это абсолютно единичные случаи, и как правило от людей очень далёких от автомотоспорта. В профильной литературе никаких исключений нет - для трассы только Лосаль. Mike-fiesta (обс.) 20:07, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • Стесняюсь, а зачем уточнение? -- Dutcman (обс.) 09:51, 14 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Я привык к Лосаилу [2][3][4]. - Schrike (обс.) 14:45, 14 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • На самом деле, Лосаль — это просто неверная русская калька с латинизированного названия города и трассы (Losail), для которых существуют две расхожие латинские транслитерации (Losail и Lusail), разница между которыми происходит из многовариантности латинской транслитерации, не более того. По-арабски город и трасса называются одинаково (لوسيل), что традиционно по-русски пишется не Лосаль/Лусаль, а именно как Лусаил (см. Лусаил (город)). Лосаль по-русски — вообще нонсенс с точки зрения реального арабского названия. Поскольку арабское название всё же первично, то и названия города и трассы по сути одинаковы. Так что всё-таки "Лусаил". Cherkash (обс.) 13:04, 15 октября 2021 (UTC)[ответить]
    • «Традиционно» — это прямо мощно для города, построенного в 2006 году. А ничего, что трасса вообще старше города? Для неё написание, выходит, ещё более традиционно. Но вообще я скорее за Лосаил для трассы, в последнее время АИ пишут скорее так (ru.motorsport, autosport, f1news). AndyVolykhov 17:13, 15 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Поддержу Dutcman и Schrike, а нафига уточнение, если брать варианты Лосаль или Лосаил, других статей нет? Oziron (обс.) 04:59, 31 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Вроде после 2023 года всё встало на свои места: теперь даже в Формуле-1 латиницей официально пишут Lusail, а не Losail (как изначально писали в 2021). Наверное, можно снимать с обсуждения. Cherkash (обс.) 22:41, 9 октября 2023 (UTC)[ответить]