Википедия:К переименованию/14 мая 2023

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Помню у друга детства была видеокассета (с лицензионной наклеечкой между прочим!; кто в теме, тот помнит какое разное было качество записи на этих кассетах [ностальгия..]) и там фигурировало именно такое название фильма. Кроме того, КиноПоиск тоже поддерживает. Nick Budkov (обс.) 05:29, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

  • Правильно, что вы вынесли новую страницу на обсуждение к переименованию, чтобы внести ясность. Я перед созданием страницы думал как её назвать: 1) Байки у костра; 2) Сказки у костра. И хотел до создания страницы обсудить это на форуме, а потом почему-то склонился к первому варианту названия и предвидел, что страницу после создания вынесут на обсуждение к переименованию. Почему я выбрал первый вариант названия «Байки у костра»? Есть и ещё одно название этого фильма «Рассказы у костра», но оно в переводе в английской версии и у нас не встречается, так что это название отпадает. Название «Сказки у костра» встречается гораздо чаще, чем «Байки у костра» и его поддерживает и сайт КиноПоиск и Кинориум, но название звучит как-то нелепо. Те истории, которые в фильме рассказывают ребята у костра, больше похожи на байки нежели на сказки. Ведь рассказанную страшную историю нельзя назвать сказкой, а логичней назвать байкой. У меня сборник DVD фильмов ужасов, на обложке коробки название «Байки у костра». Но если страницу переименуют, я как автор возражать не буду, но всё же первый вариант лучше подходит. Самое главное, что страница создана. 185.54.20.2 18:31, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
    • Есть ещё один фильм с таким же названием: Campfire Tales (film 1991). Его название в русской версии: «Сказки у костра», т. е. при одинаковых названиях фильмов на английском языке, у фильма 1991 года только одно название, а у 1997 года почему-то два варианта: «Сказки у костра» и «Байки у костра». Два известных сайта кино: КиноПоиск и Кинориум поддерживают название «Сказки у костра». 185.54.20.2 17:27, 15 мая 2023 (UTC)[ответить]

Футбольные стадионы США[править код]

Кэмпинг Уорлд СтэдиумКемпинг Уорлд (стадион)[править код]

Помимо «стэдиума» Camping традиционно передается через «е» (кемпинг). —Corwin of Amber (обс.) 06:34, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

Локхарт СтэдиумЛокхарт (стадион)[править код]

Мерседес-Бенц СтэдиумМерседес-Бенц (стадион)[править код]

Метлайф-стэдиумМетлайф (стадион)[править код]

Зачем такая конструкция? - Schrike (обс.) 06:49, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

Изначально инициатор предлагал вариант Метлайф-стэдиум (стадион). Schrike (обс.) 08:42, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

Стивенс СтэдиумСтивенс (стадион)[править код]

Тойота СтэдиумТойота (стадион)[править код]

Шелл Энерджи СтэдиумШелл Энерджи (стадион)[править код]

Эн-ар-джи СтэдиумЭн-ар-джи (стадион)[править код]

Почему Эн-ар-джи Стэдиум, а не NRG-стэдиум, например? —Corwin of Amber (обс.) 12:14, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

Потому что. Пункт 5. Darkhan 12:29, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

Непонятно, на каком основании в названии статей о стадионах США есть «стэдиумы». В Англии этого нет (Этихад стэдиум?), в Испании (Эстадио Бенито Вильямарин?), Португалии (Эштадиу да Луш?), Италии (Ювентус стэдиум?) тоже. Консенсуса или опроса по данному вопросу не видел. —Corwin of Amber (обс.) 06:34, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

В шаблоны стадионы MLS есть другие подобные конструкции, например — «Бимо Филд», «Ред Булл Арена (Гаррисон)», «Субару Парк» и «Би-Си Плэйс». Почему и их тоже тогда не переименовать, соответственно — «Бимо (поле)», «Ред Булл (арена, Гаррисон)», «Субару (парк)» и «Би-Си (место)»?
К тому же, если переводить названия, а не транскрибировать, то они должны иметь такую форму: не «Локхарт (стадион)», а «Стадион Локхарта», не «Мерседес-Бенц (стадион)», а «Стадион Мерседес-Бенца» и т. д. Darkhan 12:07, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
    • Уже выше писал, что обсуждаем стадионы нормального, а не американского футбола. По нормальному футболу есть консенсус именования: Этихад (стадион), а не Этихад-стэдиум, Эмирейтс (стадион), а не Эмирейтс-стэдиум и т.д. Слово стэдиум традиционно переводится, исключения — когда это невозможно без коверкания названия (пример: Стэдиум оф Лайт). «Парки» никогда не переводились (Вилла Парк), не надо это смешивать. —Corwin of Amber (обс.) 12:19, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
Покажите, где этот консенсус? Почему эти названия столько лет стояли и никого это не волновало? В чем разница между стадионами для нормального футбола и американского? Darkhan 12:28, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
Консенсус есть по футбольным стадионам всех стран, кроме США. Возможно, по США другой консенсус, но хотелось бы его понять. Вы определитесь, консенсусно Метлайф Стэдиум или Метлайф-стэдиум. Посмотрите историю переименований статьи Стивенс Стэдиум чтобы понять, что «не всё так однозначно». Статья, ныне именумая Эн-ар-джи Стэдиум, ранее называлась Релайант (стадион), затем NRG-стэдиум, «эти названия столько лет стояли и никого это не волновало», потом в статью пришёл Darkhan и безо всякого обсуждения переименовал в текущее название. Хотелось бы понять логику. —Corwin of Amber (обс.) 17:07, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
@Corwin of Amber:. Ещё раз. Предъявите этот консенсус и разницу между стадионами для неамериканского футбола и американского. Darkhan 21:03, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
В предлагаемом списке Мерседес-Бенц, Метлайф, Эн-ар-джи и от части Шелл Энерджи в первую очередь стадионы для ам.футбола и только потом соккера (нормального футбола). — GAN (обс.) 12:37, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
Метлайф Стэдиум vedomosti.ru, Мерседес Бенц Стэдиум www.vesti.ru, Эн-ар-джи Стэдиум sport-express.ruGAN (обс.) 12:54, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
Так вы определитесь, Метлайф Стэдиум или Метлайф-стэдиум, как сейчас. —Corwin of Amber (обс.) 17:07, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

СВ просторечное наименование военно-строительных формирований, в ВС Союза ССР и России военно-строительных, строительных войск не было и нет, с таким же успехом статья может называться и «королевские войска». Хотя возможно, в ВС других государств, они и были, только вот где? — 188.64.165.108 08:32, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

Жюстин — это женское имя (Justine). Мужское имя Justin — это Жюстен. У Лидина так, у Гиляревского/Старостина этого имени нет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 09:20, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

(и все страницы из списка) — согласно нашим правилам транскрипции: ה -> х Janwuf (обс.) 13:15, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Попереименовывал. Janwuf (обс.) 15:49, 15 мая 2023 (UTC)[ответить]

Год в заголовке ни к чему — других игр с таким названием нет. Романов-на-Мурмане (обс.) 16:15, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Переименовано. — Игровой фанат (обс.) 11:11, 16 июня 2023 (UTC)[ответить]

Устоявшегося перевода на русский язык нет. Автопереводчики и некоторые словари вероятно переведут "mystery film" как "мистический фильм", но в этом контексте — это ошибка, так как жанры абсолютно разные. При этом и сам жанр довольно крупный и важный. Думаю правильным было бы оставить основным английское название, а русские варианты указать как свободные переводы в преамбуле. Уточнение "жанр кино" (варианты "кинематограф" или "Mystery-фильм") нужно, т.к. вероятно Мистерия придётся также переименовать в "mystery". Solidest (обс.) 17:14, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]

  • Против. У нас раздел на русском языке. Статья о жанре не должна именоваться иностранным словом. — АлександрВв (обс.) 00:33, 2 июля 2023 (UTC)[ответить]
    • @АлександрВв, какой русский вариант вы предлагаете, если текущее название нигде в источниках не используется? Насчёт "статья о жанре не должна именоваться иностранным словом" — прочтите это обсуждение (если есть желание погрузиться в интерпретацию правил): Обсуждение:Urban Cowboy (кантри). Там даже несмотря на единичное использование русскоязычного названия жанра, всё равно оставили английский вариант, хоть я и настаивал на русском. В этом же случае никаких АИ для перевода названия нет и любое русское название будет являться ОРИСС, если только не будут найдены источники. Solidest (обс.) 01:33, 2 июля 2023 (UTC)[ответить]
      • Фильмы-загадки. 40 фильмов-головоломок для тех, кто любит загадки и тайны. Как примеры. АлександрВв (обс.) 02:57, 2 июля 2023 (UTC)[ответить]
        • Список на кинопоиске обозначен как puzzle-movies, что не совсем то (хоть список и действительно посвящен жанру mystery). А вторая ссылка уже больше похоже на то, что нужно и является переводом англоязычной статьи про mystery. Но всё равно это скорее тематические списки, чем на настоящие АИ о жанре. То есть, если искать "фильм-загадка" или "фильм-головоломка", то по существу ничего не будет, а будут лишь всевозможные списки разных написаний, в т.ч. вида "фильмы про загадки" и "фильмы про головоломки" и "фильмы про тайны". И не похоже что какой-то из вариантов преобладает над другим. Я не против переименования в наиболее распространенный вариант, если такой получится выцепить. Solidest (обс.) 17:10, 2 июля 2023 (UTC)[ответить]
  • Вообще надо отучать пользователей бездумно переводить иностранные статьи. В русском языке такие фильмы всегда называли детективами, и в русской вики такая статья уже давно есть. Та же глупость с «комедией-драмой», которая дублирует трагикомедию. Beaumain (обс.) 11:13, 27 августа 2023 (UTC)[ответить]