Википедия:К переименованию/15 декабря 2020
Нынешнее название. [1] [2] [3].
Грозненский стадион «Урарту» [4] [5] — не конкурент. А сейчас там, похоже, поле значительно уменьшено в размерах [6]. - 93.191.77.248 05:39, 15 декабря 2020 (UTC)
- Хотелось бы более убедительных АИ с новым названием. На странице я не нашел ни одного не то что АИ, но даже хоть какого-то подтверждения нового названия. В армянской Википедии — Бананц: при том, что переименование футбольного клуба уже отражено. По указанной вами основной (второй) ссылке видим название «Стадион ФК „Урарту“», то есть стадион футбольного клуба «Урарту», что нельзя считать подтверждением названия: например, стадион ФК ЦСКА называется ВЭБ Арена. Что касается третьей ссылки, то на массе футбольных сайтов вариант Бананц: [7], [8]. ElProf (обс.) 10:12, 15 декабря 2020 (UTC)
- Ну, футбольные сайты с подобными данными о не самых известных объектах и интервики (например, в английской вики — en:Urartu Stadium) — тоже не показатель. Transfermarkt, кстати, в этом плане оперативен.
- По указанной вами основной (второй) ссылке видим название «Стадион ФК „Урарту“» — там же «Стадион находится в спортивном комплексе „Урарту“».
- По первой ссылке (а также, в аналогичной этой, более ранней): матч состоится на стадионе «Урарту». (Вряд ли здесь под «Урарту» стоит подразумевать футбольный клуб.)
- А так, да — если бы было 100%-но — поставил бы шаблон {{Просьба переименовать}}. - 82.112.176.68 13:09, 15 декабря 2020 (UTC)
- Поясню: источник 1,2, который можно было бы считать официальным, дает неоднозначную информацию. Я встретил варианты «стадион ФК „Урарту“», «стадион „Урарту“» и даже «стадион урарту» (именно так, без кавычек и с маленькой буквы). Поскольку слово Урарту не склоняется, сложно понять, имеется ли в виду название стадиона или же это определение, типа «стадион „Спартака“», «стадион ФК Спартак». Кстати, стадион Спартака носит название «Открытие Арена», но во время матчей Кубка конфедераций 2017 года и чемпионата мира 2018 года согласно требованиям ФИФА и УЕФА носил название «Спартак». Это добавляет сомнений. Если попытаться на сайте клуба найти наиболее официальное название, то это, конечно, заголовок страницы о стадионе, то есть Стадион ФК "Урарту". ElProf (обс.) 12:28, 16 декабря 2020 (UTC)
Итог
Старое название стадиона во всех представленных источниках также не встречается (кроме одного, где оно вместе со старым названием клуба). Уточнение с ФК явно избыточное. Переименовано в предложенный вариант. — Zanka (обс.) 17:21, 2 января 2021 (UTC)
Балтийский район (Калининградская область) → Балтийский городской округ, Светлогорский район (Калининградская область) → Светлогорский городской округ
Тут переименование обосновано. Районный статус оказался эпизодическим на уровне как муниципального, так и административно-территориального устройства.
По закону от 1996 года до 2010 года административно-территориальные единицы являлись городскими округами. И в стастистике 2009 года также округа. — Archivarius1983 (обс.) 09:12, 15 декабря 2020 (UTC)
Итог
Да, эти два давно сам хотел переименовать, так как в советское время были горсоветы, затем в наше время были гор.округа, мун.районы, снова гор.округа, но эти два не были никогда адм.районами в советское время (были и остаются городами обл.подчинения). Поэтому здесь логично переименовать. Поставил редирект второго на КБУ для возможности реализации предытога без бюрократии в итог. Русич (RosssW) (обс.) 22:53, 15 декабря 2020 (UTC)
- Реализовал второе переименование по Вашему запросу с помощью {{db-move}}, теперь нужно привести в порядок текст. Викизавр (обс.) 08:36, 17 декабря 2020 (UTC)
- Ок. Оформил итогом. Русич (RosssW) (обс.) 08:54, 17 декабря 2020 (UTC)
Не существует никакого «южноалтайского» языка. Есть литературный алтайский язык, и есть несколько наречий на севере республики, которые почему-то объединяются в конгломерат «северноалтайский язык». Видимо, логика при названии была такая — «раз есть северноалтайский, то другой должен называться южноалтайским». Это всё равно, что русский язык из-за наличия поморского говора переименовать в «южнорусский». И в самой статье везде используется название просто «алтайский», и на законодательном уровне установлен именно «алтайский язык» как один из государственных в Республике Алтай. Я бы переименовал без обсуждения, но из-за наличия редиректа не могу этого сделать. — Soul Train 14:13, 15 декабря 2020 (UTC)
- Ну а как вы предложите уйти от омонимии: алтайские языки vs алтайский язык?
- Очень просто: переименовать первое в алтайские языки (научная фантастика).
Итог
Аргументация за переименование не представлена.
1. Это именно современный подход, согласно которому «алтайский язык» оказывается разделён на несколько. Так же, как, например, саамский, марийский, даргинский, адыгский + смотрите ситуация с германскими и романскими наречиями.
2. Даже если продолжать придерживаться позиции, что северные и южные диалекты представляют один язык, то всё равно термин неудачен, у нас одним словом называются и сам язык, и алтайская языковая семья. Такая омонимия нежелательна (даже если воспринимать семью в качестве гипотетической). Во избежание омонимии введён условный термин «горноалтайский язык» (по прежнему названию Республики Алтай), термин используется и по отношению к диалектному кластеру (горноалтайские языки), также алтай-кижи в качестве обозначения опорного диалекта (источник).
На основании указанных соображений:
оснований для переименования статьи нет. — Archivarius1983 (обс.) 07:08, 10 апреля 2021 (UTC)
Предлагаю к переименованию согласно критериям узнаваемость и единообразие ВП:ИС. На русский язык существует всего один официальный русский перевод О. Павловской, опубликованный АСТ. — Алексей Гоманков (обс.) 14:24, 15 декабря 2020 (UTC)
- Самое главное-то не написали: под каким названием перевод Павловской опубликован? — Mike Somerset (обс.) 22:11, 17 декабря 2020 (UTC)
- Прошу прощения: мне казалось, что из контекста понятно. Название перевели как «Ход королевы»— Алексей Гоманков (обс.) 23:21, 17 декабря 2020 (UTC)
Итог
Поскольку на русском языке книга публиковалась как «Ход королевы», то это вполне ожидаемо наиболее узнаваемое её название среди русскоязычных читателей. Переименовано согласно номинации. Meiræ 08:26, 24 декабря 2020 (UTC)
Других страниц, название которых содержит слово "Vulkan" нет. Да и продукт довольно известный, чтобы можно было найти его без уточнений. В любом случае можно оставить перенаправление. MaksimPinigin (обс.) 15:11, 15 декабря 2020 (UTC)
Итог
Случай очевидный. Переименовано. -- Well-Informed Optimist (?•!) 10:33, 23 декабря 2020 (UTC)
Минус (дипломат). Полный тёзка незначим: www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/star/41306/bio/ AndreiK (обс.) 18:42, 15 декабря 2020 (UTC)
Итог
Переименовано. — Zanka (обс.) 17:36, 2 января 2021 (UTC)
В английском, французском, немецком, испанском, украинском и большинстве других разделов просто Фра Анджелико. В итальянском же Беато Анджелико (без "фра"). Зачем нужно усложнять? — Ghirla -трёп- 18:43, 15 декабря 2020 (UTC)
- При этом на просторах рувики широко употребляется более привычный / устоявшийся вариант фра Анжелико. См. напр. Благовещение (Фра Анжелико). — Ghirla -трёп- 18:44, 15 декабря 2020 (UTC)
- Не переименовывать, предлагаемое изменение ничем рациональным не обосновано, никакого усложнения не вижу. Всевозможные иноязычные вики не являются АИ для формирования русскоязычной традиции написания имени. Сложившаяся традиция написания этого имени на русском языке — "фра Беато Анджелико". Например, так он именуется: Тихомиров А. Н. Искусство итальянского Возрождения. — М.: Изд-во Академии художеств СССР, 1963. — С. 14; Маркова В. Э. Италия XVII—XX веков. Собрание живописи. Том I / Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. — М.: Галарт, 2002. — С. 101, 216; Кустодиева Т. К. Государственный Эрмитаж. Итальянская живопись XIII—XVI веков: Каталог коллекции. — СПб.: Изд-во Государственного Эрмитажа, 2011. — С. 35—39; и др. Впрочем, в ряде источников встречается и написание Анджелико, фра Беато, например на сайте Эрмитажа. — Netelo (обс.) 20:46, 15 декабря 2020 (UTC)
- Мало того, Галереей Уффици был издан на русском языке каталог своего собрания, там также имя художника написано как "фра Беато Анджелико", см.: Берти Л. Уффици и Коридор Вазари. Полный каталог выставленных в Галерее картин... — Флоренция: Бекоччи Эдиторе, б/д. — Netelo (обс.) 20:52, 15 декабря 2020 (UTC)
Итог
Приведены авторитетные источники на полное имя на русском языке. Не переименовано. — Zanka (обс.) 17:32, 2 января 2021 (UTC)
Несмотря на содержательность предыдущего обсуждения, на его итог начхали и статью опять перемещают куда заблагорассудится. Предлагаю уже определиться, дабы пресечь очередные перетаскивания. — Ghirla -трёп- 18:50, 15 декабря 2020 (UTC)
- P.S. Статья была создана мной под классическим названием Албукерки, Афонсу д', которое используется и БРЭ. Никаких внятных претензий ретивые переименователи до сих пор не представили. Жду до конца недели, после чего возвращаю статье исходное название. — Ghirla -трёп- 09:04, 18 декабря 2020 (UTC)
- Коллега @Ghirlandajo, не забыли про номинацию? Понятно, что должно быть Албукерки, но непонятно, д', ди или де. Викизавр (обс.) 08:36, 24 декабря 2020 (UTC)
Итог
Спасибо за напоминание. Переименовано в соответствии с БРЭ. — Ghirla -трёп- 22:14, 24 декабря 2020 (UTC)
Я разумеется не эксперт в транслитерации имён, но, насколько я знаю, "Mohamed" с английского и "Maxamed" с сомалийского языков переводятся как "Мохаммед", а не как "Мухаммед" (нынешний вариант названия статьи). Ошибка не критичная, но правильней было бы написать имя данного человека через "о", а не через "у". — Samdrow (обс.) 18:58, 15 декабря 2020 (UTC)
- Как думаете, в каких случаях стоит писать "Мохаммед" вместо "Мохамед"? Roman Kubanskiy (обс.) 19:35, 15 декабря 2020 (UTC)
- Спасибо, что отметили. Если говорить честно, то дать ответ на этот вопрос будет сложнее, так как указанные вами имена практически идентичны и поэтому между ними нет строгой разницы. К тому же, в сомалийском языке есть различие между "Muxammad" и "Maxamed" ("Мухаммед/Мухаммад" и "Мохаммед/Мохамед" соответственно), но вот уточнения того, имеет ли имя "Maxamed" одно или же несколько вариаций, я к сожалению не нашёл. Притом забавным я счёл факт того, что на арабском языке и Мухаммед, и Мохаммед пишутся как "محمد".
- Однако если основываться на английских вариантах данного имени, то тут уже можно отличить "Мохамед" от остальных, ибо пишется он так же, как и на русском языке, то есть с одной "м" в слове. Поэтому если брать во внимание, что в англоязычной вики Айдида зовут "Mohamed", то стоит переименовать статью именно так.
- Что думаете? — Samdrow (обс.) 20:42, 15 декабря 2020 (UTC)
- Я вот думаю, что стоит переименовать в Айдид, Мохамед Фарах. А вообще с Сомали здесь тут полный хаос (как пример — название статьи Абди Хаши, Мухаммед). Roman Kubanskiy (обс.) 12:01, 19 декабря 2020 (UTC)
- В одной из статей тёзки Айдида вообще неразбериха с именем. В названии статьи он указан как "Мохамед", в то время как в шаблоне и инфобоксе - как "Мохаммед". — Samdrow (обс.) 21:12, 15 декабря 2020 (UTC)
- Прикрепляю в качестве источника моих доводов сайт-словарь с примерами перевода имени "Maxamed" с сомалийского на английский[1]. Там оно записано как "Mohamed", что совпадает с названием статьи в англоязычной вики. — Samdrow (обс.) 04:30, 26 декабря 2020 (UTC)
- Проверяя БРЭ, я не нашёл посвящённой Айдиду статьи, однако заметил, что на странице о Сомали он указан просто как "М. Айдид". Вероятно это является единственным его упоминанием в БРЭ, в связи с чем итог обсуждения остаётся неясным. — Samdrow (обс.) 10:36, 29 декабря 2020 (UTC)
Итог
Переименовано в Айдид, Мохамед Фарах. — Zanka (обс.) 17:27, 2 января 2021 (UTC)
А вот здесь по принципу неисчезающей значимости объектов административно-территориального устройства, в особенности долговечным. Не смешивать с муниципальными районами. — Archivarius1983 (обс.) 20:54, 15 декабря 2020 (UTC)
- Район больше не существует, так захотел губернатор. Мы должны идти в ногу со временем, а не оглядываться на старые, уже упразднённые названия (ведь никто не будет настаивать на переименовании статьи "Екатеринбург" в "Свердловск", хотя существует "Свердловская область"). Очень скоро читатели будут искать уже округа, а не районы. Поэтому я предлагаю оставить в названии округ, а так же вернуть названия "Макушинский муниципальный округ" и "Шумихинский муниципальный округ" (см. очень быстро закрытое обсуждение Википедия:К переименованию/15 ноября 2020). С уважением, And S Yu (обс.) 21:08, 15 декабря 2020 (UTC)
Итог
Статья о районе, ВП:НЕУТРАЧИВАЕТСЯ. Упразднили не район, а мун.район. Мун.район стал мун.округом. Отдельной статьи для мун.района не было, не надо и о мун.округе. Аналогично предыдущим номинациям быстро закрыто. И возвращено статье о районе название района. Если появится значимость МО, со временем возможны статьи о МО.Русич (RosssW) (обс.) 22:03, 15 декабря 2020 (UTC)
- Так, стоп, а тут я запутался: коллега @RosssW, так чего тут нужно и куда переименовывать? По Вашему запросу я удалил перенаправление Лебяжьевский район для возможности переименования Лебяжьевский муниципальный округ, но итог ведь таки отрицательный. Викизавр (обс.) 08:40, 17 декабря 2020 (UTC)
- Всё правильно, просто номинатор вместо КБУ и КПМ должен был просто вернуть стабильное название как консенсусное обратным переименованием, а не формальными номинациями. Теперь итог реализован и статья о районе снова называется Лебяжьевский район. Русич (RosssW) (обс.) 08:50, 17 декабря 2020 (UTC)
- Комментарий: Со временем, конечно, все статьи о муниципальных округах будут называться как им положено. Но лучше это делать сразу. 91.79 (обс.) 00:19, 30 декабря 2020 (UTC)
Село де-факто и де-юре под контролем Азербайджана. Название официально согласно административно-территориальному делению. — Aydin mirza (обс.) 22:11, 15 декабря 2020 (UTC)
- Без сомнения, да. Solavirum (обс.) 18:48, 16 декабря 2020 (UTC)
- Комментарий: Википедия:Опросы/Именование_статей_об_объектах_на_территориях_конфликтных_зон_постсоветского_пространства#Итог. -- 2A00:1370:811D:3AE8:24D0:4C3E:AE8D:20BC 20:50, 16 декабря 2020 (UTC)
- Здравствуйте, 2A00:1370:811D:3AE8:24D0:4C3E:AE8D:20BC! кто-нибудь может объяснить проще, чего ожидать? будут переименовывать или нет? и вообще, как по той странице можно сделать один вывод. не ясно, под какой вариант подпадает эта статья. — Aydin mirza (обс.) 22:00, 16 декабря 2020 (UTC)
Итог
Статья не переименована. Для населённых пунктов, находящихся на территории Азербайджана, на которую также претендует Нагорно-Карабахская Республика, в рамках посредничества ВП:ААК принято решение использовать в качестве названия статей доконфликтные названия населённых пунктов (то есть предшествовавшие «горячей фазе» карабахского конфликта) — в данном случае, это Мадагиз. wulfson (обс.) 12:17, 17 декабря 2020 (UTC)