Википедия:К переименованию/15 октября 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Орфография. С уважением Кубаноид; 01:30, 15 октября 2017 (UTC)

Нет, не орфография. Дело в том, что Великий завоеватель — не механик Гаврилов. Ему не нужно уточнение по батюшке. Название этого фильма предполагает, что он такой один во времени и пространстве. Во всяком случае, таким себя провозгласил. Т.е. имеем имя собственное. Не переименовывать. Brdbrs (обс.) 17:17, 16 октября 2017 (UTC)
Мало ли как он сам себя провозгласил. Почему этот Шреддер не Великий Завоеватель? С уважением Кубаноид; 06:43, 19 октября 2017 (UTC)
Какой Шреддер? Brdbrs (обс.) 13:14, 19 октября 2017 (UTC)
Который всё бродил сквозь время и пространство. Но это мелочи. Источник на прописную есть? С уважением Кубаноид; 14:08, 19 октября 2017 (UTC)

Итог

На кинопоиске (и не только) - Наложница великого завоевателя. Переименовано - Vald (обс.) 20:51, 26 июля 2018 (UTC)

Удвоенная согласная ll произносится как одна простая согласная л и передаётся по-русски соответственно одной буквой. См. Албанский алфавит: sq:Bubullimë → Бубулима, Mollaj → bg:Молай. В болгарской Википедии: bg:Логара. — Андрей Бондарь (обс.) 07:22, 15 октября 2017 (UTC)

Болгарский язык не показателен, согласные в иностранных словах там обычно не удваиваются, но по инструкции ГУГК да, алб. ll -> л. Шурбур (обс.) 09:29, 16 октября 2017 (UTC)
Топоним скорее всего греческий (это всё же Северный Эпир). Его тёзки в Греции (скажем на острове Парос) пишутся с одним -л-. Но настаивать не буду Macedon (обс.) 16:32, 22 октября 2017 (UTC)
Переименовать в Национальный парк «Логара» потому что есть ещё перевал Логара. Удвоение л убираем потому что албанская ll согласно практической транскрипции — это твёрлая л, а одинарная — мягкая л. ~ Чръный человек (обс.) 11:30, 5 октября 2018 (UTC)

Итог

Поскольку случай мне кажется очевидным, подведу итогу сам. За основу для транслитерации нужно брать сложившиеся правила, а они гласят, что ll - это твёрдая л, а л - это мягкая л (так например Vlora - это Влёра, а не Влора), поэтому получаем Логара, а не Ллогара. Кроме того, написание с одной л вполне растрпотсранено в сети [1][2][3][4][5]. Поскольку кроме национального парка существует ещё и перевал Логара, статья переименовывается в Национальный парк «Логара». ~ Чръный человек (обс.) 12:27, 5 октября 2018 (UTC)

Союз десантников России. С уважением Кубаноид; 07:22, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Быстро переименовано. SmesharikiAreTheBest (обс.) 16:27, 15 октября 2017 (UTC)

Орфография. С уважением Кубаноид; 07:26, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Yaroslav Postovalov всё равно уже сделал. Ничего, что рано? SmesharikiAreTheBest (обс.) 14:41, 15 октября 2017 (UTC)

Бронежилеты

Бронежилет InterceptorInterceptor (бронежилет)

Оформление. С уважением Кубаноид; 09:46, 15 октября 2017 (UTC)

IOTV бронежилетIOTV (бронежилет)

Оформление. С уважением Кубаноид; 09:47, 15 октября 2017 (UTC)

MTV бронежилетMTV (бронежилет)

Оформление. С уважением Кубаноид; 09:49, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Быстро переименовано как технический запрос. SmesharikiAreTheBest (обс.) 15:44, 15 октября 2017 (UTC)

Поиск источников
Google: "Джейн Куртин""Джейн Кертин"
Google Книги: "Джейн Куртин""Джейн Кертин"
Яндекс: "Джейн Куртин""Джейн Кертин"
Запросы в Яндексе: "Джейн Куртин""Джейн Кертин"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Джейн Куртин""Джейн Кертин"

В этом видео [6] отчетливо слышен английский звук [ə:]. С уважением Francuaza 11:49, 15 октября 2017 (UTC)

Предварительный итог

За два года других реплик не поступило, поэтому предлагаю переименовать в Кертин, Джейн, как компромиссный вариант, так как звука у в фамилии актрисы точно нет, как нет и устоявшейся формы ее имени. Если в ближайшее время не поступит возражений переименую так— Francuaza (обс.) 13:26, 10 января 2020 (UTC)

  • Какой ещё компромиссный вариант? Можно тогда и в Картин. Здесь только 2 варианта, или как правильно произносят по оригиналу — Кёртин, или оставить преобладающий по распространённости в рунете Куртин. — 80.246.81.122 14:52, 10 января 2020 (UTC)
    • Проблема в том, что в сообществе отсутствует консенсус насчет передачи английского звука [ə:], уважаемый М. Ю. (yms) (простите, что пингую) может об этом лучше, подробнее, а главное доступнее рассказать. Кроме того, достижения консенсуса по этому вопросу, на мой взгляд, не предвидится. Поэтому вариант Кертин является компромиссным, поскольку все согласны, что звука -у там и близко нет, а актриса не настолько популярна, чтобы произношение ее имени и фамилии устоялось и имело традицию, как в случае с Татумом/Тейтумом или Йоханссон/Джохэнссон— Francuaza (обс.) 15:15, 16 января 2020 (UTC)
      • Я собирался об этом написать раздел в статье о транскрипции, но некоторых важных источников нет в сети. Я знаю штук шесть авторов АИ о систематических правилах транскрипции, которые за передачу [ə:] через э/е, и ни одного который за ё. — М. Ю. (yms) (обс.) 16:04, 16 января 2020 (UTC)

Итог

В дополнение к сложившемуся в обсуждении консенсусу о неуместности передачи фамилии предмета статьи через "у", «Словарь английских фамилий» Рыбакина рекомендует передачу фамилии Curtin как Ке́ртин. Переименовано в Кертин, Джейн.— Yellow Horror (обс.) 10:22, 19 июня 2020 (UTC)

Оформление. С уважением Кубаноид; 11:44, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

+ Fedor Babkin talk 18:48, 16 декабря 2017 (UTC)

Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 11:50, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Нормальное бывает. Или как в подписи к схеме в «НиЖе». С уважением Кубаноид; 11:57, 15 октября 2017 (UTC)

  • Почему не Суперфабика очарованных частиц? SmesharikiAreTheBest (обс.) 15:32, 15 октября 2017 (UTC)
  • Я почти уверен, что официально он так называться не будет, это малореально для современной России. Нынешние чиновники любят другие названия. Надо копать источники. AndyVolykhov 15:01, 16 октября 2017 (UTC)
  • Первоисточник здесь, первее истекать неоткуда. Как она будет называться - никто не знает в силу принципа причинности. Особенно пикантно, что никто даже не знает будет ли она вообще. С эстетической точки зрения - в русском языке слово с 3 дефисами едва ли кто вытерпит, текущий вариант выглядит куда как лучше. По сумме всех этих оговорок предлагаю название не трогать, и вернуться к этому вопросу этак в 2025-м году. --это шорцы! (обс.) 15:34, 16 октября 2017 (UTC)
    Хотелось бы официальный текст на русском. Ну извините, не верю я, что кто-то будет вести закупки оборудования, где будет в целях закупок стоять «на строительство суперфабрики очарованных частиц». AndyVolykhov 16:32, 16 октября 2017 (UTC)
    Давайте проясним: мы говорим о вымышленном несуществующем объекте. c-tau factory - это проект, имеющий очень долгую историю, но не имеющий финансирования, поэтому разговор о закупках, мягко говоря, преждевременен. Тем не менее, проект развивается, фигурирует в публикациях (в научных публикациях, речь не про сми), вошёл в список из 6 установок класса мега-сайнс, которые РФ на словах готова строить. Как машина в конце концов будет называться, и тем более какое чудовищное название для своей отчётности для неё придумают чиновники - этого никто предсказать не может. Давайте откроем какой-нибудь "официальный текст на русском", например на сайте Минобра, там название звучит Супер Чарм/Тау фабрика. Как видите, пока очарования не лишена. --это шорцы! (обс.) 18:17, 17 октября 2017 (UTC)
    ОК, звучит убедительно. AndyVolykhov 16:35, 18 октября 2017 (UTC)
    → Переименовать, разумеется, из бессвязного названия. Если уж без дефисов, то каждое слово с большой буквы. Stas 01:45, 22 октября 2017 (UTC)

Итог

Поиск публикаций о предмете статьи в независимых авторитетных русскоязычных источниках с широким охватом — центральной прессе научно-популярного и общего профиля («Наука и жизнь», ТАСС, «Интерфакс», «Известия», РИА «Новости») — за последние годы показывает, что лидирующими названиями предмета статьи являются «Супер чарм-тау фабрика» и «Супер С-тау фабрика», насколько я могу судить, без выраженного преобладания одного из них. Варианты с увеличенным количеством дефисов встречаются существенно реже. Хотя я готов согласиться с тем, что «Супер-чарм-тау-фабрика» грамматически правильнее, в именах собственных традиционно допускаются вольности. Вариант «Суперфабрика очарованных частиц», однократно использованный в качестве заголовка статьи в журнале «Наука и жизнь», не прижился и кроме ссылок на эту статью нигде не употребляется. Что касается написания со всех заглавных, обосновать такую орфографию правилами русского языка невозможно. В настоящее время предмет статьи является научным проектом, а в случае его успешной реализации станет уникальным научным инструментом. К такой сущности наилучшим образом подходит раздел правил «Названия документов, памятников, предметов и произведений искусства», согласно которому капитализируется только первое слово названия и входящие в него собственные имена.
Не переименовано. Пересмотр итога возможен при представлении убедительных свидетельств, что какой-либо иной вариант названия имеет существенно большее распространение в русскоязычных АИ.— Yellow Horror (обс.) 13:39, 19 июня 2020 (UTC)

Гипотеза Тэйта, БРЭ. Может, Тейт. С уважением Кубаноид; 14:53, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

В выдаче Кубаноида из 13 результатов 12 - о другой гипотезе. По транскрипции и БРЭ переименовано в Тэйта. Викизавр (обс.) 16:44, 18 сентября 2018 (UTC)

Орфография. С уважением Кубаноид; 15:31, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. MisterXS (обс.) 19:17, 31 октября 2017 (UTC)

Апострофы

Пон-де-л'АршПон-де-л’Арш

Оформление. С уважением Кубаноид; 15:29, 15 октября 2017 (UTC)

Пон-де-л'Арш (кантон)Пон-де-л’Арш (кантон)

Оформление. С уважением Кубаноид; 16:20, 15 октября 2017 (UTC)

Ле-Валь-д'АзеЛе-Валь-д’Азе

Оформление. С уважением Кубаноид; 16:21, 15 октября 2017 (UTC)

Сент-Андре-де-л'ЭрСент-Андре-де-л’Эр

Оформление. С уважением Кубаноид; 16:23, 15 октября 2017 (UTC)

Сент-Андре-де-л'Эр (кантон)Сент-Андре-де-л’Эр (кантон)

Оформление. С уважением Кубаноид; 16:24, 15 октября 2017 (UTC)

Ле-Мон-д'ОнеЛе-Мон-д’Оне

Оформление. С уважением Кубаноид; 16:42, 15 октября 2017 (UTC)

Ливаро-Пеи-д'ОжЛиваро-Пеи-д’Ож

Оформление. С уважением Кубаноид; 16:44, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Быстро переименовано по техническим причинам: см. ВП:Правила и указания#Типографика. SmesharikiAreTheBest (обс.) 15:50, 15 октября 2017 (UTC)

P. S. Сделал все в Категория:Коммуны по департаментам Франции согласно [7]. Теперь надо провикифицировать, чтобы апострофы заменились, и пройти в шаблонах тоже. Спросил второе на ВП:РДБ#Апострофы во французских коммунах. SmesharikiAreTheBest (обс.) 16:49, 15 октября 2017 (UTC)

Брив-ла-Гайард

Северо-восточный Брив-ла-ГайардСеверо-Восточный Брив-ла-Гайард

Орфография. С уважением Кубаноид; 16:33, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Согласно §28 «Инструкции по русской передаче географических названий Франции» название должно быть полностью транскрибировано. Переименовано в Брив-ла-Гайард-Нор-Эст. GAndy (обс.) 09:02, 9 мая 2019 (UTC)

Северо-западный Брив-ла-ГайардСеверо-Западный Брив-ла-Гайард

Орфография. С уважением Кубаноид; 16:35, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Согласно §28 «Инструкции по русской передаче географических названий Франции» название должно быть полностью транскрибировано. Переименовано в Брив-ла-Гайард-Нор-Уэст. GAndy (обс.) 09:02, 9 мая 2019 (UTC)

Юго-восточный Брив-ла-ГайардЮго-Восточный Брив-ла-Гайард

Орфография. С уважением Кубаноид; 16:37, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Согласно §28 «Инструкции по русской передаче географических названий Франции» название должно быть полностью транскрибировано. Переименовано в Брив-ла-Гайард-Сюд-Эст. GAndy (обс.) 09:02, 9 мая 2019 (UTC)

Юго-западный Брив-ла-ГайардЮго-Западный Брив-ла-Гайард

Орфография. С уважением Кубаноид; 16:38, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Согласно §28 «Инструкции по русской передаче географических названий Франции» название должно быть полностью транскрибировано. Переименовано в Брив-ла-Гайард-Сюд-Уэст. GAndy (обс.) 09:02, 9 мая 2019 (UTC)

По всем

Кубаноид, группируйте, пожалуйста. SmesharikiAreTheBest (обс.) 16:40, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Да, согласно §28 «Инструкции по русской передаче географических названий Франции» географические названия, содержащие название сторон света, а также прилагательные bas (нижний) и haut (верхний), должно быть полностью транскрибированы, кроме случаев употребления с традиционно передаваемыми названиями (вроде Байонна или Лаура). Переименовано всё, что здесь приведено, и что сам нашёл.. GAndy (обс.) 09:02, 9 мая 2019 (UTC)

Оформление. С уважением Кубаноид; 18:03, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Ну, раз Северный Рейн-Вестфалию не переименовали, то и тут сам бог велел заменить тире дефисами согласно инструкциями Росреестра. Переименовано в Леж-Кап-Ферре. GAndy (обс.) 07:53, 9 мая 2019 (UTC)

В оригинале фамилия — Hašková без e. На гугл букс вариант «Гашекова» встречается раз десять, а Гашкова — один раз, но зато в академическом источнике, к тому же более новом (1997). Вариант «Гашекова» похож на простую ошибку. Не вижу ни одной причины не исправить эту ошибку у нас. Во всех аналогичных случаях женские формы чешских фамилий у нас передаются как в оригинале: Вондрачкова, Ружичкова, Шафранкова, Плишкова… --М. Ю. (yms) (обс.) 19:26, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам номинатора, нельзя говорить о том, что неправильный вариант устоялся. GAndy (обс.) 07:31, 9 мая 2019 (UTC)

Nancy Drew

Secret of the Old Clock → Nancy Drew: Secret of the Old Clock

The Haunting of Castle Malloy → Nancy Drew: The Haunting of Castle Malloy

White Wolf of Icicle Creek → Nancy Drew: White Wolf of Icicle Creek

С быстрого удаления перенаправлений. Нужно ли переименовывать названия статей о сериях этой игры-квеста в более длинные? С одной стороны, игра вроде бы разработчиками так и названа — с «Nancy Drew:», с другой — в РуВики не всегда хорошо использовать полное официальное наименование в названии статьи. Александр Румега (обс.) 20:18, 15 октября 2017 (UTC)

  • А почему бы не переименовать по-русски? Я так вижу, игры официально издавались в России. --Moscow Connection (обс.) 20:55, 15 октября 2017 (UTC)
  • Интервики смотрели? Игры не ищутся без приставки. Нужно без оставления перенаправлений (такие же названия у книг). Остальные Nancy Drew переименованы. У нас нет перенаправлений таких как Modern Warware 3 на Call of Duty: Modern Warfare 3.

Итог

Да, игры официально издавались в России, и на оффсайте локализатора — компании «Новый диск» — имеют вполне определённые русскоязычные наименования. В них и переименуем. Исходные же английские названия (и соответствующие им русские тоже) нужно оставить для книг, потому что те книги явно набирают отдельную значимость и раз игра сделана по сюжету книги — наименование без уточнений и добавлений следует оставить для книги (как основное значение). Поскольку статей о книгах в РуВики ещё нет (в АнглоВики есть), действительно придётся не оставлять перенаправлений и править ссылки. Видимо, нужно также сделать дизамбинги. Александр Румега (обс.) 17:09, 26 ноября 2017 (UTC)

Считаю, что польск. Lubuskie на русский язык следует передавать как Любушское. Слово подпадает под правило передачи названий на -ski/-cki/-dzki, так как образовано от польск. Lubusz, оканчивающегося на -sz SuperPashkin (обс.) 21:03, 15 октября 2017 (UTC)

Итог

Согласно решению Арбитражного комитета, сообщество вправе обсуждением утвердить форму именования статьи, отличающуюся от требований правила об употреблении географических названий. В данном обсуждении большинство участников сошлись на том, что прямая транскрипция польского названия уступает в узнаваемости и естественности названию, восстанавливающему происхождение современного топонима и устанавливающему его родство с другими терминами. Кроме того, к этой версии названия склоняется Большая российская энциклопедия [8]. Переименовано и внесено в список исключений. Андрей Романенко (обс.) 12:26, 6 июля 2019 (UTC)