Википедия:К переименованию/18 августа 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю вернуть старое название статьи. Не очень понятно, зачем было нужно разделение. По сути, речь идет об одном и том же регионе. Статья для второго значения так и не была создана.--Shakura 16:53, 18 августа 2012 (UTC)

  • Безусловно. --Ghirla -трёп- 18:26, 18 августа 2012 (UTC)
  • Очевидно, разделение было нужно затем, что эти регионы не только рассказывают о разных аспектах, но и вообще говорят о регионах, сильно различающихся по территории: en:List_of_regions_of_China. Если карта в англовики не врёт, то восточная часть Внутренней Монголии (Хулун-Буир, Хинган и, может, что-то ещё - надо на карту смотреть) относятся к экономическому региону Северо-Восточный Китай, но, разумеется, не относятся к традиционному региону Северо-Восточный Китай (традиционно и физико-географически - это Северный Китай, этнически - вообще не Китай). 131.107.0.87 18:52, 20 августа 2012 (UTC)
    • А почему северо-восточная часть Внутренней Монголии не может относиться к традиционному Северо-Восточному Китаю? Китай - этнически многонациональная страна, Монголия вообще полностью входила в его состав во времена династий Юань (точнее, в этом случае, скорее, Китай входил в нее) и Цин. Да и в "экономическом" Северо-Восточном Китае этнические китайцы живут только с середины 19 века, до этого здесь жили лишь тунгусо-маньчжуры. Что вы понимаете под понятием "традиционный регион"? Сколько времени требуется для обретения статуса "традиционности"? А самое главное, где статья-то?--Shakura 15:36, 21 августа 2012 (UTC)
    • И если в английской вики что-то написано, это не повод слепо копировать. У них, кстати, вообще долгое время существовали две разные статьи "China" и "People's Republic of China", лишь потом объединились. А у нас самого начала была (ну, или точно раньше, чем у них, стала) одна.--Shakura 15:39, 21 августа 2012 (UTC)
    • Надо к тому же учитывать, что традиции русской и западной синологии довольно сильно отличаются, возможно, здесь мы тоже имеем место с подобным различием. Но это уже мое предположение, допускаю, что может и не так. Но в источниках на русском я никогда не встречал разделения на какие-либо разные "северо-востоки" Китая.--Shakura 15:42, 21 августа 2012 (UTC)
    • Да, и кстати, доля этнически китайского населения во Внутренней Монголии — 79,17 %.--Shakura 15:45, 21 августа 2012 (UTC)
    • Факт порой различного толкования этого понятия, как все же объективно имеющий место, можно было бы отразить в самой статье. Кстати, я посмотрел, в английской вики тоже есть лишь одна статья.--Shakura 15:47, 21 августа 2012 (UTC)
    • И еще один момент: нынешняя восточная часть Внутренней Монголии до 1980-х гг. полностью входила в состав Хэйлунцзяна, Гирина и Ляонина.--Shakura 15:57, 21 августа 2012 (UTC)

Итог

Переименовано обратно. Перспективы создания отдельной статьи об экономическом регионе не очевидны, в той же англовики отдельной статьи об экономическом регионе нет. --Blacklake 12:40, 26 сентября 2012 (UTC)

Князь вроде бы удельный, хотя из статьи ясности нет. --Ghirla -трёп- 14:12, 18 августа 2012 (UTC)

Оспоренный итог

Страница была переименована 15 марта 2013 в 21:55 (UTC) в «Михаил Васильевич Чарторыйский» участником Mcowkin. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:20, 15 марта 2013 (UTC).

Итог

В общем, пока не было приведено доказательств, позволяющим его именовать прямым порядком, будет сохранён обратный порядок именования. GAndy 10:59, 19 октября 2013 (UTC)

В современном российском сообществе переводчиков Warhammer 40000 (в основном, представленном на портале Warforge) сложилась традиция переводить имя этого вымышленного персонажа так же, как имя древнеегипетского бога (Horus → Гор). Также в ряде художественных произведений о вымышленной вселенной Warhammer 40000 даются отсылки на древнюю мифологию и древние языки (Абаддон, Ариман, Сикарий и др.) Alexey abg 12:47, 18 августа 2012 (UTC)

  • (−) Против. Несмотря на всё моё уважение как к варианту перевода статьи, так и к порталу, Horus Heresy чаще всего переводится именно как Ересь Хоруса, причем, что важнее — официальными переводчиками. Как пример могу привести уодексы (Тёмные Ангелы), так и переводы книг издательства «Black Library»(не канон, но всё же) серии «Ересь Хоруса». Как вариант, можно поставить перенаправление(Ересь Гора), но не более того, тем более, что предлагаемое название излишне двоякое.--Mr Soika 12:44, 19 августа 2012 (UTC)
Кстати о "Black Library". Наряду с отсылками, в книге "Механикум" (Ересь Гора №9) дается прямое указание на бога Гора как тезку и прототип примарха Гора. Два персонажа спорят о неком устройстве "Каба". При этом они пытаются установить, кому "Каба" служит. Выстраивается цепочка: машина "Каба" - древнеегипетский фараон Каба - бог Гор ("начальник" фараона) - примарх Гор (командовал машиной "Каба"). Если бы примарха не звали бы Гором, то данная цепочка была бы невозможна. Оригинал данного спора доступен на 79-80 страницах книги "Mechanicum" вышеупомянутого издательства. Издательство официально сотрудничает с Games Workshop, компанией, издающей продукцию "Warhammer 40000" Alexey abg 17:03, 19 августа 2012 (UTC)
Ваши исследования содержания изданий не могут быть аи, в данном случае источником может быть лишь официальный перевод, даже если он неправильно-невежественный аля Геракл - Геркулес. Mistery Spectre 17:39, 19 августа 2012 (UTC)
Мне бы хотелось узнать причину самовольного переименовывания страницы. Mr Soika 20:47, 22 августа 2012 (UTC)
  • (−) Против Официальный перевод данной серии за Хоруса. 178.49.18.203 14:45, 24 сентября 2012 (UTC)
  • (−) Против Хорус - имя собственное. Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции). Holydem 20:57, 20 июля 2013 (UTC)

Оспоренный итог

Страница была переименована 22 августа 2012 в 14:18 (UTC) в «Ересь Гора» участником Alexey abg. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:43, 22 августа 2012 (UTC).

Оспаривание итога

Страница была переименована участником самовольно. Ждём объяснений номинатора. Mr Soika 08:58, 23 августа 2012 (UTC)

Итог

Тут всё довольно очевидно: официальный перевод и русскоязычные авторитетные источники, находящиеся в статье, за нынешнее название. Культурно-историческая отсылка к имени древнеегипетского божества в оригинале очевидна, но в русской локализации не подтверждена АИ. Не переименовано. GAndy 11:03, 25 октября 2013 (UTC)

Муровдаг → Мровдагский

или «Мровдагский хребет».

Так на картах: K-38-XXXV. Есть у кого карты посвежее? По ВП:ГН должно использоваться именно название с российских карт. Advisor, 12:07, 18 августа 2012 (UTC)

Энциклопедический словарь. 2009:

ГЯМЫ́Ш, самая высокая горная вершина М. Кавказа, в хр. Муровдаг, в Азербайджане. Высота 3724 м.

Словарь современных географических названий. — Екатеринбург: У-Фактория. Под общей редакцией акад. В. М. Котлякова. 2006.:

Гекгёль, т.е. "голубое озеро", высокогорное озеро на сев. склоне хр. Муровдаг (СВ. Малого Кавказа)... [1]

В систему М. К. входят хребты; Месхетский, Триалетский, Сомхетский, Мургузский, Шахдагский, Муровдаг (с высшей точкой всей системы – г. Гямыш, 3724 м)... [2]

Преимущественно горный рельеф: хребты Карабахский и Муровдаг (до 3724 м)... [3]

Учитывая, что название Муровдаг встречается чаще, особенно в современных словарях и энциклопедиях, я (−) Против. --Interfase 17:33, 21 сентября 2012 (UTC)
P. S. Если по картам, то на этой карте написано Муров-даг. --Interfase 17:41, 21 сентября 2012 (UTC)
(−) Против Тут даже спорить не о чем. Большинство энциклопедий используют официально принятое в Азербайджане название - Муровдаг. А вот, что выдают поисковики при поиске Муровдаг и Мровдаг: Google - 5960 против 1720, Yahoo - 2230 против 357.... Думаю дальше продолжать не стоит....--TiFFOZi iz Baku 12:35, 17 сентября 2013 (UTC)

Итог

Чаще используется нынешнее название, не переименована. Victoria 11:38, 4 декабря 2013 (UTC)

В нашем разделе принят обратный порядок именования персоналий, но из статьи сложно понять где тут имя, где фамилия. К правящим домам графиня не принадлежала. --Ghirla -трёп- 09:38, 18 августа 2012 (UTC)

Итог

Раз никто не возражает, переименовано. --Ghirla -трёп- 11:49, 1 сентября 2012 (UTC)

В русских переводах (как хрестоматийном Твардовского, приведенном в статье, так и в других) название стихотворения переводится как «Завещание». По содержанию и по истории написания это именно завещание поэта, написанное во время болезни, а не «завет Ильича» и тем более, не завет в том единственном значении (торжественный обет или договор, обычно между Богом и человеком), которое это слово имеет в русском языке. Klangtao 09:28, 18 августа 2012 (UTC)

  • По-разному переводится. См. также эту ссылку. 91.79 04:35, 19 августа 2012 (UTC)
    • Основная традиция — именно «Завещание». Именно так в приведенном переводе Твардовского, каноническом для русского читателя, именно так в русских выходных данных книги «Заповіт мовами народів світу», приведенной в качестве иллюстрации. Полагаю, основным названием должно идти «Завещание» с упоминанием в тексте статьи «Завет» как варианта перевода (а также ссылку на статью Лубкивского с аргументацией такого варианта). Klangtao 12:00, 19 августа 2012 (UTC)
    • Кстати, из той же статьи по ссылке (с. 235): «Как известно, заглавие стихотворения — „Заповіт“ — не принадлежит автору. (…) В так называемом списке Ив. Лазаревского с поправками Шевченко стоит „Завіщаніе“. Это дало основание считать, что Шевченко не возражает против этого названия, и хотя в его собственном творчествое слово заповіт вообще не встречается (…), традиция закрепила за ним это название». Klangtao 12:16, 19 августа 2012 (UTC)

Итог

Не знаю, как сейчас, а в моё время в школе изучали это стихотворение в переводе Твардовского. В БСЭ, в статье о «Шевченко, Тарас Григорьевич» название стихотворения дано как «Завещание» (в других мною просмотренных энциклопедиях это стихотворение либо не упоминается, либо дано название на малороссийском языке). В поиске по Гугл.Книгам, Яндексу и Яндекс.Новостям название «Завещание» встречается чаще, чем «Завет». При этом, я не то чтоб усердно искал, но кроме перевода Твардовского мне встретился только вариант Ивана Бунина, который тоже называется «Завещание». Нет, я не сомневаюсь в наличии других переводов стихотворения Шевченко с названием «Завет», но найти их не смог. В статье Википедии сейчас приведён вариант Твардовского. Исходя из вышесказанного, переименовано в Завещание (стихотворение). Правда, есть ещё одноимённые стихотворные произведения у других авторов, например, у Гёте и Гейне, но с учётом того, что даже в немецкой Википедии статьи о них нет, судить о энциклопедической значимости этих стихотворений преждевременно. GAndy 12:14, 25 октября 2013 (UTC)

encycl.bash-portal.ru/geroi_sov_s.htm , 1941-1945.ru/geroi.htm lib.rus.ec/b/270302/read agidel.ru/?param1=14962&tab=5 vatandash.ru/index.php?article=256 Арасланов это ошибочное написание фамилии Арсланов от имени Арслан. Гафиатулла - орфографическая вариация имени Гафиятулла89.189.151.93 04:28, 18 августа 2012 (UTC)

Итог

Во-первых, надо в статью ставить шаблон переименования в статью. Во-торых, ваши лингвистические изыскания ценности не имеют. Здесь рулят источники, согласно которым Героя зовут так, как озаглавлена страница сейчас (к уже имеющимся в статье вот ещё ссылка на сайт родного района Героя). Не переименовано. GAndy 12:53, 19 октября 2013 (UTC)

Предлагаю убрать скобки и их содержимое. Второе передвижение уже предполагает, что оно именно верхненемецкое, а не общегерманское или какое-либо ещё. Если быть уж совсем правильными, то следовало бы подумать над тем, чтобы назвать статью "Второй перебой согласных" (II перебой согласных), как это принято в советской германистике или как пишут в ЭСБЕ. Но раз уж слово "передвижение" так укоренилось в настоящее время (возможно, по вине именно Википедии), то пусть останется. Αλέξανδρος ?! 04:23, 18 августа 2012 (UTC)

Вопрос: Есть ли ещё вторые передвижения согласных кроме верхненемецкого? --Obersachse 17:06, 20 августа 2012 (UTC)
Я не нашёл ни одного левого второго передвижения. Даже если существует в каких-то языках феномен с подобным названием, то он явно второстепенен по отношению к данному, так как именно верхненемецкое передвижение принято называть вторым без каких-либо дополнительных уточнений. Доказать, что термин единственный в своём роде не возьмусь, но и опровергнуть это не могу. Было что-то похожее на моей памяти, когда спорили насчёт переименования названия планеты солнечной системы (уже и не вспомню, какой именно) и одноимённого божества из древнеримской мифологии. Там ситуация была явно неочевидной, но здесь лично у меня сомнений нет. Следует переименовать, а если появится похожее название фонетического перебоя для другого языка, то пускай в той статье и уточняют. Almi 08:29, 11 ноября 2012 (UTC)
Термин "передвижение" общепринятый и стал таковым уже давно (именно он употребляется в русском переводе "Сравнительной грамматики германских языков" Прокоша (1954), в переводе "Введения в сравнительное языкознание" Семереньи (1970), в "Сравнительной грамматике индоевропейских языков" Савченко (1974)). При чём тут Википедия??? Наоборот, "перебой" - давно устаревший термин, вызывающий ассоциации с марровским "Новым учением о языке". Характерно, что в "Лингвистическом энциклопедическом словаре" (1989) не только нет статьи "перебой" (но есть "передвижение согласных"), - "перебоя" там нет даже в терминологическом указателе! Что касается уточнения "верхненемецкое", то независимо от того, кажется ли оно Вам логичным, в научной литературе оно встречается достаточно часто. Например, в том же "Лингвистическом энциклопедическом словаре": "Согласно второму, или верхненемецкому П.с. ...". В "Сравнительной грамматике" Прокоша соответствующая глава называется просто "Верхненемецкое передвижение". Zhivlov 22:55, 20 августа 2012 (UTC)
И? Ну, да... Хотя "марровского" тут ничего не вижу, всё же признаю, что оплошал... не иду в ногу со временем. Насчёт роли Википедии в этом тёмном деле предположил, так как знакомые лингвисты-дипломники ссылаются чаще на неё, чем на другие работы, и используют термин передвижение бездумно. Преподаватели старой закалки всё ещё говорят "перебой", не хотят предавать Жирмунского. Тем не менее, то, что вы указали, есть просто уточнение, не более того. Это то же самое, что, например, "транзакционные, или сопроводительные издержки", "необязательный, или инициативный аудит", "megaptera novaeangliae, или горбатый кит" и т. д. "Верхненемецкое передвижение" тоже частый термин, бесспорно. Тем не менее, и тут вы, наверное, согласитесь, "второе передвижение" - более распространённый и узнаваемый термин. Almi 08:29, 11 ноября 2012 (UTC)

Итог

Нет возражений против переименования вообще. Выработано два варианта, Второе передвижение согласных и Верхненемецкое передвижение. Утверждение, что «Второе передвижение» используется чаще, не было оспорено. Поэтому переименую в предложенный вариант. --Obersachse 17:47, 9 июня 2013 (UTC)

Название города распространено и общеупотребительно, в отличие от арабской фразы и всего остального.--Обывало 03:37, 18 августа 2012 (UTC)

  • "Распространено и общеупотрибительно". А неужели остальные термины никогда не употрябляются? Вдруг кто-то например и захочет найти эту Вашу арабскую фразу, что тогда? Мы не можем руководствоваться принципу "под этим термином всё же чаще принимают это" ("это популярней"). По первому - Не переименовывать ни в коем случае, по второму - естественно → Переименовать. Андера 16:48, 19 августа 2012 (UTC)
  • Почему это не можем руководствоваться принципу? Вполне можем. Если одно значение явно выделяется и явно более употребимо, то ему и приоритет. SergeyTitov 22:11, 19 августа 2012 (UTC)
  • А какое значение в данном случае явно выделяется и явно более употребимо? Я ничего такого не нашёл. --Obersachse 17:08, 20 августа 2012 (UTC)
  • Я просто парировал, что принципом «что под этим термином принимают чаще» можем руководствоваться в ответ на фразу «Мы не можем руководствоваться принципу "под этим термином всё же чаще принимают это"». А по сути. Спортивный комплекс и ж/д станция явно не в приоритете (это как Россию и одноимённую гостиницу сравнивать), деревня тоже. Разве что имя может конкурировать, и то слабо. Даже про уфимский клуб без «Юлаев» больше ссылок в АИ будет. SergeyTitov 19:54, 20 августа 2012 (UTC)
  • Неудачный пример вы привели в своей риторике. Статьи об арабской фразе в Википедии вообще быть не должно, статьи о фразах нужно писать в Викисловаре. Разумеется, кроме довольно редких случаев, когда слово играет существенно внелингвистическую роль (напр, Басмала). 131.107.0.87 18:56, 20 августа 2012 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументации номинатора и SergeyTitov, одних только «ссылок сюда» у Салават (город) на порядок больше чем у всех остальных значений вместе взятых. Vajrapáni 16:39, 9 ноября 2012 (UTC)