Википедия:К переименованию/20 марта 2013
Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Написание вводит в заблуждение, MacLean произносится «Маклейн». См. также Маклейн, Стивен Гленвуд и Маклэйн, Дональд Дональдович. В справочнике Рыбакина фамилия транскрибируется как «Маклейн», БСЭ и Советская историческая энциклопедия приводят вот этого Джона под фамилией «Маклин». Вопрос здесь о передаче фамилии и клана вообще, исключение можно оставить. (В случае фамилии речь идет о слиянии двух дизамбигов.) Проблема в широкой распространенности неверного прочтения. --М. Ю. (yms) 21:08, 20 марта 2013 (UTC)
- За. Поддерживаю переименование. Сам лично сталкивался с этим вопросом во время создания статьи Маклейн, Уильям, проверял произношение фамилии по различным веб-сайтам, указанным в примечании к тексту статьи, и по словарю Рыбакина, который является АИ в вопросах произношения и передачи на русский язык англоязычных фамилий. Algorus 07:27, 21 марта 2013 (UTC)
- Не всё так однозначно, господа. Вы сами пишите "Проблема в широкой распространенности неверного прочтения", то есть - это устоявшийся вариант. В БСЭ из всех известных Маклейнов один единственный - и тот - Маклин. Кроме того, у нас в википедии Маклинов пока больше, чем Маклейнов, а это тоже о многом говорит, не с потолка же они так именовались. Т. е. исключений пока больше, чем правильных наименований. Так может пока не трогать? Может быть достаточно уже имеющейся информации о правильном шотландском произношении? Да и вопрос "правильности" той или иной фамилии, принесённой в другую языковую среду весьма неоднозначен сам по себе. Ведь за пределами Шотландии/Ирландии не все MacLean'ы звучат как Маклейн, а только те, у кого "хорошие исторические корни". Адаптированная на местный английский вариант любая другая фамилия неизбежно трансформируется и живёт своей жизнью (Смирнофф тому пример, или вот Эйнштейн, не смотря на свои немецкие корни в США именуется Айнстайном, а не Айнштайном, как следовало бы ожидать). Trim 10:25, 21 марта 2013 (UTC)
- Нет-нет, все MacLean’ы звучат как Маклейн, исключений я не нашел. Да и Рыбакин дал бы варианты, если бы они были, но их нет.
- Статьи-то именовались не с потолка, а по мере знаний тех, кто это название самостоятельно транскрибировал с оригинала и не подозревал о подставе. Впрочем, щас мы посмотрим.
- Маклин, Алистер — выходили книги на русском, оставляем
- Маклин, Бретт — подавляющее преобладание ссылок, оставляем
- Маклин, Джон (легкоатлет) — с потолка, в статье ссылка английская, а ссылки, которые я нагуглил, происходят от википедии
- Маклин, Джон (политик) — БСЭ, оставляем
- Маклин, Дон — в русских источниках (в том числе бумажных) преобладает Маклин, оставляем
- Маклин, Дональд Дюарт — с потолка, в самой статье он Маклэйн
- Маклин, Дункан — видимо, с потолка, ссылка в статье английская
- Маклин, Йан — разумеется, с потолка, причем с двумя ошибками (в имени и фамилии)
- Маклин, Ленни — с потолка, хотя в сети преобладает такой вариант, придется оставить
- Маклин, Эй Джей — с потолка, ссылки английские
- Мое мнение — общую транскрипцию надо привести в соответствие со звучанием (иначе это просто неправильная транскрипция), указанные исключения — оставить, возможно с добавкой «правильной» транскрипции по АИ. --М. Ю. (yms) 12:12, 21 марта 2013 (UTC)
- Т.е. Маклин сделать перенаправлением на Маклейн; четырёх Маклинов, писавшихся именно так в русскоязычных источниках (это Алистер, Бретт, Джон-политик и Дон) оставляем как есть; остальных переименовываем в Маклейнов? Ну, если есть полная уверенность, что никого из американских MacLean’ов, попавших в рувики, сами американцы не называют Маклинами, то я не против. Мне как-то ни Маклины, ни Маклейны не попадались по жизни, разве что в кино. Trim 13:07, 21 марта 2013 (UTC)
- Именно так. Что касается Маклинов, то одного шведа я уже видел. Шведа, не американца. У англоговорящих как-то вопросов с этим не возникает. --М. Ю. (yms) 13:57, 21 марта 2013 (UTC)
- Так фамилия шведа звучит Маклин или Маклейн? Если Маклин, то хорошо, что про него нет статьи в вики. Иначе я был бы против объединения :) Trim 15:21, 21 марта 2013 (UTC)
- Упс, швед вообще другой — Macklean, ранее звался Mackleir. Как произносится — не знаю. И в любом случае, «чужих» Маклинов, буде такие появятся, придется, видимо, «подмешивать» в объединенный дизамбиг с Маклейнами. --М. Ю. (yms) 16:10, 21 марта 2013 (UTC)
- если про него будет статья, то будем решать, Маклин ли он или Маклеан :) --М. Ю. (yms) 16:11, 21 марта 2013 (UTC)
- Нетрудно заметить, что фамилия McLean может читаться и как Маклин, и как Маклейн. Особенно первый вариант распространён в США, а второй - в Британии, хотя и там, и там есть варианты. Даже в англовики в статье en:McLean приведено звучание, близкое к Маклин. В большинстве случаев, конечно, Маклейн (например, Алистера так называют и англичане, и американцы), однако неверно было бы утверждать, будто форма Маклин ошибочна. 2001:4898:0:FFF:0:5EFE:A7B:3F22 17:37, 21 марта 2013 (UTC)
- Примеры с прочтением Маклин — в студию! Можно видео с ютюба. Можно текстовый АИ. Статья англовики en:McLean — не АИ, как и другая статья, где приведено прочтение Маклейн с оговоркой, что бывают и Маклин. В любом случае их придется объединить, потому что русская транскрипция со случаями реального прочтения «Маклин» не совпадает, и вообще ввиду общего бардака. Напомню также, что наряду с фамилией стоит вопрос и о переименовании статьи Клан Маклин. --М. Ю. (yms) 18:24, 21 марта 2013 (UTC)
- Еще один MacLean отродясь был в дизамбиге Маклейн — Маклейн, Стивен Гленвуд. И шаблон «однофамильцы» с его статьи ведет не туда, где находится бо́льшая часть его настоящих однофамильцев. Это тоже в пользу объединения. --М. Ю. (yms) 16:01, 25 марта 2013 (UTC)
- Смысл обсуждения потерялся. Да, есть разночтения англосаксонских McLean’ов. Ну, положим, следует считать единственно правильным написание «Маклейн». Но что тогда прикажете делать c Macklin-ами и прочими шведами — их-то в «маклейнов» при всём желании не засандалить? То есть осуждаемый дизамбиг Маклин никуда не денется, просто похудеет. Retired electrician 07:19, 30 декабря 2014 (UTC)
- Несмотря на наличие «правильных» Маклинов, все равно кажется целесообразным объединить два дизамбига (Маклин и Маклейн). Все-таки в большинстве случаев Маклин — ошибочная передача фамилии McLean (для отдельных персоналий даже закрепленная в АИ), и попадающий на статью Маклин должен видеть перенаправления на Маклейнов. А то, что разница между некоторыми фамилиями при передаче на русский язык пропадает — это известное явление, мы знаем, что с ним делать. --М. Ю. (yms) 12:22, 30 декабря 2014 (UTC)
- Ещё бы всем маклинским шотландские паспорта выписать ;) мечты, мечты. Retired electrician 10:01, 31 декабря 2014 (UTC)
- и, кстати, товарищу Маклину делали ударение на первый слог, в том числе в БСЭ-2. Эт по-нашему, по-рабоче-крестьянски. --М. Ю. (yms) 11:03, 31 декабря 2014 (UTC)
- Ещё бы всем маклинским шотландские паспорта выписать ;) мечты, мечты. Retired electrician 10:01, 31 декабря 2014 (UTC)
- Несмотря на наличие «правильных» Маклинов, все равно кажется целесообразным объединить два дизамбига (Маклин и Маклейн). Все-таки в большинстве случаев Маклин — ошибочная передача фамилии McLean (для отдельных персоналий даже закрепленная в АИ), и попадающий на статью Маклин должен видеть перенаправления на Маклейнов. А то, что разница между некоторыми фамилиями при передаче на русский язык пропадает — это известное явление, мы знаем, что с ним делать. --М. Ю. (yms) 12:22, 30 декабря 2014 (UTC)
- * Мне кажется, что вариант, использованный в статье Маклин, вполне работоспособный: пишем традиционное, для русского языка, использование и указываем традиционное шотландское произношение. Важно понимать, что английский и тем более "американский" языки в этом случае по сути не отличаются от русского так как все они не "коренные" для данной фамилии, хоть и находятся географически и исторически ближе к Шотландии, чем русский. --P.Fisxo 07:25, 30 декабря 2014 (UTC)
- Чтобы утверждать о «традиционном для русского языка использовании» целой фамилии (и клана), нужен источник. Его нет. Есть лишь источники, предписывающие правильную передачу согласно общим правилам. --М. Ю. (yms) 12:22, 30 декабря 2014 (UTC)
Итог
В том, что касается клана, всё ясно. Статья Клан Маклин переименовывается в Клан Маклейн. А вот в том, что касается дизамбига, то, судя по обсуждению здесь, для одних персоналий правильным будет вариант Маклин, для других — Маклейн. Пусть англоязычный вариант один, но русскоязычных будет 2. Сваливать всех в один дизамбиг неправильно, это противоречит самому смыслу дизамбигов (тем более, что там сейчас есть ещё и Macklin). Соответственно, должно быть 2 разных дизамбига, как есть и сейчас, тех персоналий из дизамбига Маклин, у которых правильным является вариант Маклейн, нужно перенести в него. В самих же дизамбигах нужно указать на то, что есть и другой дизамбиг. Так что дизамбиг не переименован. -- Vladimir Solovjev обс 12:44, 31 декабря 2014 (UTC)
В отличие от других Stephen’ов, он Стефен. (Информация отсюда, еще вот видео.) Есть довольно много русскоязычных источников, где его так и называют — например, «Спорт-экспресс»: [1] [2] [3]. Соотношение «правильных» и «неправильных» страниц в интернете — примерно один к трем. В этих условиях, по-моему, можно сделать выбор в пользу «правильной» транскрипции имени. (Если бы количество «правильных» транскрипций преобладало, или, наоборот, было ничтожно мало — я бы сюда вопрос не выносил.) --М. Ю. (yms) 19:53, 20 марта 2013 (UTC)
Итог
Переименовано в Карри, Стефен. --М. Ю. (yms) 18:03, 27 марта 2013 (UTC)
Выборы в Сейм Латвии
Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Предлагаю переименовать следующие статьи по аналогии:
- Парламентские выборы в Латвии (1922) → Выборы в 1-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (1922)
- Парламентские выборы в Латвии (1931) → Выборы в 4-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (1931)
- Парламентские выборы в Латвии (1993) → Выборы в 5-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (1993)
- Парламентские выборы в Латвии (1998) → Выборы в 7-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (1998)
- Парламентские выборы в Латвии (2002) → Выборы в 8-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (2002)
- Парламентские выборы в Латвии (2006) → Выборы в 9-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (2006)
- Парламентские выборы в Латвии (2010) → Выборы в 10-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (2010)
- Парламентские выборы в Латвии (2011) → Выборы в 11-й Сейм Латвии или Выборы в Сейм Латвии (2011)
учитывая предыдущее обсуждение --Dark Eagle 17:33, 20 марта 2013 (UTC)
- М-да, вы внимательно прочитали мой итог? Отдельно обсуждать формат названия статей о парламентских выборах в Литве не имеет смысла, поскольку Сейм Латвии ничем не лучше Верховной Рады Украины или, допустим, Эдускунты Финляндии. Изменение существующей практики именования статей о выборах в однопалатные парламенты не может обсуждаться на КПМ. --the wrong man 20:13, 20 марта 2013 (UTC)
- Ну тогда давайтес переименуем все выборы в Государственную думу в «Парламентские выборы в России», чем Россия то лучше всех остальных? А то какие-то двойные стандарты получаются! избавьтесь сперва от них, т.е. если однажды переименуете выборы в Госдуму соответственно, тогда я сразу же закрою это обсуждение --Dark Eagle 23:51, 20 марта 2013 (UTC)
- В России двухпалатный парламент, если вы не в курсе. --the wrong man 07:30, 21 марта 2013 (UTC)
- Чаго? и уж очень эта верхняя палата напоминает наш кабинет министров --Dark Eagle 08:54, 21 марта 2013 (UTC)
- Да, двухпалатный. Не переименовывать, а с предлагаемых вариантов сделать редиректы во избежание дублирования. С уважением, --Draa kul talk 20:10, 21 марта 2013 (UTC)
- Чаго? и уж очень эта верхняя палата напоминает наш кабинет министров --Dark Eagle 08:54, 21 марта 2013 (UTC)
- В России двухпалатный парламент, если вы не в курсе. --the wrong man 07:30, 21 марта 2013 (UTC)
- Ну тогда давайтес переименуем все выборы в Государственную думу в «Парламентские выборы в России», чем Россия то лучше всех остальных? А то какие-то двойные стандарты получаются! избавьтесь сперва от них, т.е. если однажды переименуете выборы в Госдуму соответственно, тогда я сразу же закрою это обсуждение --Dark Eagle 23:51, 20 марта 2013 (UTC)
- Тогда почему о Германии статьи называются «Парламентские выборы в Германии», а не «Выборы в Бундестаг»? Ведь там же тоже двухпалатный парламент! --Dark Eagle 15:38, 22 марта 2013 (UTC)
- Бундесрат не считается верхней палатой парламента, это самостоятельная структура. Парламентские выборы = Выборы в Бундестаг. С уважением, --Draa kul talk 17:14, 22 марта 2013 (UTC)
- Тогда почему о Германии статьи называются «Парламентские выборы в Германии», а не «Выборы в Бундестаг»? Ведь там же тоже двухпалатный парламент! --Dark Eagle 15:38, 22 марта 2013 (UTC)
- Не путайте, пожалуйста, Бундесрат с Бундестагом. Также, Государственная дума — нижняя палата, как и Палата общин Великобритании, хотя статья у них называется Парламентские выборы в Великобритании (2010).
Следовательно ваши аргументы не убедительны! --Dark Eagle 17:57, 22 марта 2013 (UTC)
- Не путайте, пожалуйста, Бундесрат с Бундестагом. Также, Государственная дума — нижняя палата, как и Палата общин Великобритании, хотя статья у них называется Парламентские выборы в Великобритании (2010).
- Перечитайте внимательнее, пожалуйста, мой пост выше, во избежание недоразумений. Уточню: Бундесрат НЕ считается палатой парламента, парламент в ФРГ однопалатный, и выборы в парламент одни - в Бундестаг.--Draa kul talk 19:45, 22 марта 2013 (UTC)
- В Бундесрат не выбирают, поэтому на федеральном уровне в Германии только одни парламентские выборы. --Obersachse 18:56, 22 марта 2013 (UTC)
Не итог
Не переименовано в соответствии со сложившейся в руВП практикой. Рекомендуется создание редиректов с предлагвшихся названий на текущие названия статей. --Wurzel91 13:05, 27 апреля 2013 (UTC)
- руВП практика — не аргумент! --Dark Eagle 13:18, 27 апреля 2013 (UTC)
- Вроде бы Вам выше уже всё объяснили. Или Вы ничего не поняли? --Wurzel91 14:38, 27 апреля 2013 (UTC)
- не одного аргумента кроме как, так сложилась практикой я не видел, а более их и не было --Dark Eagle 17:14, 27 апреля 2013 (UTC)
- Вроде бы Вам выше уже всё объяснили. Или Вы ничего не поняли? --Wurzel91 14:38, 27 апреля 2013 (UTC)
Итог
Могу констатировать, что консенсуса за переименование нет. При этом, как сказано в итоге здесь, в Википедии существует консенсус именования парламентских выборов («сложилась практика называть выборы в однопалатный парламент парламентскими, в палату многопалатного — по палате»)». И там же был сказано, что КПМ - не лучшее место для выяснения консенсуса. Если номинатор считает, что текущую практику нужно изменить, пусть идёт на форум правил и представляет свои аргументы или устраивает опрос по выяснению текущего консенсуса сообщества. Пока же я подтверждаю итог: статьи не переименованы.-- Vladimir Solovjev обс 13:04, 31 декабря 2014 (UTC)