Википедия:К переименованию/21 апреля 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

На английском, казахском, монгольском языках статьи назывыаются в два слова. Почему на русском языке в одно слово? Диспутов о переименовнии в обсуждении не нашел. Зато нашел много писаний через дефис (я просмотрел катрегории), все Монгольские ханы так пишутся и Ханы Золотой Орды… У Казахских ханов нет такого единства наименований, есть и те кто пишушиеся через пробел, но всеравно никто не пишется слитно. Так почему же? — Эта реплика добавлена участником Deviloper (ов) 08:33, 18 апреля 2011 (UTC)

Чингис хан или Чингис Хан? --95.53.17.5 06:24, 21 апреля 2011 (UTC)

  • Начнем с того, что по-русски это имя собственное пишется слитно со времён Брокгауза и Эфрона (1, с дефисным вариантом); слитно оно писалось и в БСЭ (2), в историческом (3, 2006) и орфографическом (4, 2004) словарях.--Cinemantique 07:03, 21 апреля 2011 (UTC)
Начать нужно с того, что это не имя собственное, а титул Тэмуджина Борджигина из Киятов, единственный в своеём роде. Поэтому никогда боле не присваивавшийся никому. И да, Оставить--тұлға 13:55, 28 апреля 2011 (UTC)
  • «Почему на русском языке в одно слово?» Потому что такая традиция. Традиции часто расходятся с правильным написанием. Париж — тоже Париж, а не Пари. Всё. Быстро оставить. Saluton 11:14, 21 апреля 2011 (UTC)
  • Не буду искать АИ, но совершенно уверен, что по-русски его изначально писали без пробела. По той простой причине, что в ту пору пробелов ставить было не принято ни в русском, ни в других языках (так что это к англичанам и казахам вопрос, почему они его пишут через пробел). В начале 19 века русские историки его тоже писали без пробела и дефиса. Вариант с дефисом иногда встречается в литературе, хотя слитное написание гораздо распространённее. А вариант раздельного написания - почти не встречается. Что касается Парижа, то Пари - это новомодное прочтение. Если уж требовать возврата к истокам, то он был, конечно, Парис. 150.212.251.17 16:19, 21 апреля 2011 (UTC)
  • Быстро оставить. Абсурдное предложение. --Ghirla -трёп- 17:14, 22 апреля 2011 (UTC)
  • Раздельно, конечно, нелепо. Логичнее писать через дефис, и такое написание довольно распространено в последние годы (например, книга Юрченко), в «Истории татар» (Том 3. Казань, 2009) принят вариант «Чингиз-хан»; но для утверждения о доминировании нужны дополнительные примеры. --Chronicler 14:05, 23 апреля 2011 (UTC)
    • Быстро оставить. Чингис-хан, Тэмуджин, Темучин синонимы. В орфографическом словаре слитно wikt:Чингисхан. Don Rumata 21:02, 23 апреля 2011 (UTC)
      • Дамы, господа, соратники... Спасибо что не проигнорировали, поддержали, пояснили. Полагаю, что орфографический словарь под редакцией "вики", не сильно АИ, но в целом согласен с исторической версией. И если бы был на его месте другой, например Князьвладимиркрасносолнышко прославился бы в не русскоязычной среде, его бы тоже одним словом звали. Вот только не нашел АИ в котором бы выражалось мнение признанного историка который бы подтверждал слитность написания, вообще никаких И не нашел. Похоже, в этом случае, придется опираться на "частоту употребления" или даже на "голосование" хотя с другой стороны - "однообразие" и "здравый смысл". С уважением--Deviloper 06:18, 28 апреля 2011 (UTC)

Итог

Странно, что номинатор «не нашел АИ в котором бы выражалось мнение признанного историка который бы подтверждал слитность написания, вообще никаких И не нашел» (пунктуация и орфография — авторские). Я нашёл, держите. Написание через дефис заметно менее распространено, поэтому текущее название статьи полностью отвечает правилам — и в части «авторитетности», и в части «узнаваемости». --the wrong man 02:28, 4 мая 2011 (UTC)

  • песня гимном не являлась. по случаю официальных мероприятий исполнялись и другие патриотические песни, особенно Die Wacht am Rhein, которую с не меньшим основанием можно считать гимном, в Пруссии также например Preußenlied или Borussia
  • с юридической точки зрения государственного гимна до 1918 года в Германии не было
  • название оставить на немецком, т.к. статьи о песнях и музыкальных альбомах обычно в WP именуются на языке оригинала, по крайней мере на европейских языках. — Jan van der Loos 04:33, 21 апреля 2011 (UTC)
  • Аргументы убедительные. --Obersachse 13:57, 21 апреля 2011 (UTC)
  • Аргументы почти убедительные, но третий - не очень. Статьи о песнях могут именоваться на русском, если такой перевод принят в русскоязычной литературе. Но так как в данном случае такого общепринятого перевода нет, надо переименовать статью по немецкому названию песни, как и предложил номинатор. 150.212.251.17 16:23, 21 апреля 2011 (UTC)

Итог

Вообще не мешало бы привести АИ к утверждению, что «с юридической точки зрения государственного гимна до 1918 года в Германии не было», но раз уж никто не возражает, то стоит переименовать. В основном, чтобы избежать путаницы с гимном Третьего Рейха «Deutschland über alles», который также часто называют Гимном Германской империей.--Михаил Круглов 13:45, 6 августа 2011 (UTC)