Википедия:К переименованию/21 сентября 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Остальные значения малозначимы. --Ghirla -трёп- 19:54, 21 сентября 2009 (UTC)

Согласен. (+) За. Saluton 10:08, 22 сентября 2009 (UTC)

Итог

Аргументов против возвращения изначального названия не поступило. Возможно, тот, кто осуществил первое переименование, руководствовался английской версией, но здесь он не привёл аргументов в поддержку своего мнения. Переименовано. — Cantor (O) 16:49, 4 октября 2009 (UTC)

По аналогии с форумами администраторов, патрулирующих и ботоводов. — Qweedsa 14:56, 21 сентября 2009 (UTC)

Итог

В обсуждении так и не было высказано аргументов, какая будет польза от «указания на то, что это подстраница» (ссылка на Википедия:Форум гораздо более заметная есть в шапке форума). Можно, конечно, ради этой идеи переименовать 5 форумов вместо одного — но 1) зачем? 2) «Форум/Ботоводство» звучит как-то странно. Переименовано в Википедия:Форум арбитров. NBS 22:09, 4 ноября 2009 (UTC)

Суть проблемы следующая. По-японски, слово из двух иероглифов 秋月 имеет несколько возможных вариантов произношения, в том числе Акицуки (англ. Akitsuki, яп. あきつき) и Акидзуки (англ. Akizuki, яп. あきづき). В английской и японской статье (а также во всех прочих языковых разделах) используется чтение через ДЗ. У нас — через Ц. При этом в АИ встречаются как Akizuki, так и Akitsuki (что характерно, вторая ссылка — автобиография японского адмирала). В гугле, Akizuki преобладает над Akitsuki, но Акицуки преобладает над Акидзуки. И как в такой ситуации следует именовать статью? — Tetromino 02:58, 21 сентября 2009 (UTC)

PS: в англ. переводе автобиографии капитана Тамэити Хары — Akitsuki на странице 19, но Akizuki на странице 124. o_O — Tetromino 03:07, 21 сентября 2009 (UTC)

  • (!) Комментарий: Ну если принципиального перевеса нет, то вопрос видится несущественным, как сопсно и тема не самая раскрученная. --Акутагава 12:04, 21 сентября 2009 (UTC)
  • Я бы без долгих рассуждений переименовал по японскому образцу, но… одна форма с рэндаку, а вторая без. Не сильно принципиально. Поставьте редирект с одного на другое и всё. — Ari 08:02, 22 сентября 2009 (UTC)
    • О, большое спасибо за ключевое слово «рэндаку», я не знал, как этот феномен называется. Поискал в лингвистических справочниках. Получается, что в 秋月 рэндоку в принципе возможен, но если японский не ваш родной язык, почти невозможно предсказать, будет в этом слове рэндаку или нет — что и объясняет разные чтения в источниках.
      На данный момент, склоняюсь к тому, чтобы переименовать в «Акидзуки» (надеюсь, что японские коллеги разбираются в произношении своего языка), но указать оба варианта чтения на первой строке статьи (т.к. оба варианта достаточно часто встречаются в западных АИ). — Tetromino 21:25, 22 сентября 2009 (UTC)

Оспоренный итог

Оба варианта транскрипции достаточно распространены в русских и английских АИ, но судя по японской статье, правильнее писать через «дз». С начала обсуждения прошло три недели; аргументов против переименования не появилось. Переименовал. — Tetromino 18:21, 13 октября 2009 (UTC)

  • Конечно оспорю итог! Ибо невозможно следить за всем и вся! Не одного представителя из проекта адмиралтейства тут нет, частный междусобойчик. Если честно, то уже просто задрали !!! повторюсь, задрали !!! cо своими правилами поливанова! Почему вы, поливанисты принимаете решения, какое название корабля (!!!) должно быть главенствующим!? Нравится вам луны цуками называть — называйте, но корабли не трогайте! Ваш вклад в эти статьи. кроме как коверканье транскрипциями — нулевой! Акицуки, эсминец, по буквам: А-К-И-Ц-У-К-И! Книги есть: А. В. Орел Эсминцы типа «Акицуки» и оставьте уже, ради всего, мне надоело ругаться! WolfDW 19:29, 13 октября 2009 (UTC)
  • По порядку. Во-первых: ругаться не надо, см. ВП:ЭП. Во-вторых: меня действительно раздосадовало отсутствие участников проекта адмиралтейства в обсуждении — но прошел почти месяц, а никто из проекта здесь не появился. В-третьих: загвоздка в том, что в разных источниках используется разная транскрипция. У Орла Акицуки, а например у Морозова и Далла — Акидзуки. Но почему из двух возможных вариантов следует выбирать именно вариант через «дз»? Тут две причины. Первую я указал выше: рэндаку — морфофонологический феномен, который малопредсказуем для человека, не выросшего в Японии; нет ничего удивительного в том, что европейцы ошибаются, но японцы скорее всего знают, как правильно читать свои иероглифы.
    Вторая причина более веская. В 1959 году была спущена на воду новая серия противолодочных кораблей — тип «Акидзуки» (представители серии: Акидзуки (DD-161) и Тэрудзуки (DD-162)). Но в угоду новым временам, названия этих кораблей писали уже не иероглифами, а каной (то есть фонетически), чтобы не было никаких сомнений о произношении: あきづき = А-КИ-ДЗУ-КИ. И в русскоязычных АИ транскрипция послевоенных Акидзуки всегда дается через ДЗ. — Tetromino 20:05, 13 октября 2009 (UTC)

Итог

Подтверждаю итог участника Tetromino, аргумент за унификацию названий при наличии нескольких русскоязычных авторитетных источников, использующих название «Акидзуки» достаточно весом. P. S. WolfDW, если хотите, я могу показать вам, как получить список всех обсуждаемых здесь статей, касающихся проекта «Адмиралтейство». — Claymore 12:29, 2 ноября 2009 (UTC)