Википедия:К переименованию/22 сентября 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Под таким названием, вероятнее всего, неправильным, данный населенный пункт никому не известен. Axakov (обс.) 09:03, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]

В нынешней сборной Грузии 6 Георгиев и 1 Гиорги. Год назад он тоже был Георгием, переименован без обсуждения по профилю на сайте Крыльев. Предлагаю привести к единообразию и согласно ведущим русскоязычным спортивным сайтам. — Springbok (обс.) 09:56, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений в положенный срок не последовало, переименовано. — Springbok (обс.) 19:25, 1 октября 2019 (UTC)[ответить]

Не знаю, как правильно произносится по-армянски, но для португальцев он Калуст Гулбенкян, и такое написание также встречается в русскоязычных источниках, правда, с мягким "л" чаще. [2]Volkov (?!) 12:35, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Поиск источников
Google Книги: "Галуст Гюльбенкян""Галуст Гульбенкян""Галуст Гулбенкян""Калуст Гюльбенкян""Калуст Гульбенкян""Калуст Гулбенкян"
Google Новости: "Галуст Гюльбенкян""Галуст Гульбенкян""Галуст Гулбенкян""Калуст Гюльбенкян""Калуст Гульбенкян""Калуст Гулбенкян"
Google Scholar: "Галуст Гюльбенкян""Галуст Гульбенкян""Галуст Гулбенкян""Калуст Гюльбенкян""Калуст Гульбенкян""Калуст Гулбенкян"

Калуст — западно-армянский вариант прочтения имени Галуст; предмет статьи — выходец из Османской империи, где был распространён именно западно-армянский язык; известен деятельностью на Западе, где именовал себя через K/C. Тем не менее, в источниках на русском языке предмет статьи активно встречается и почему-то подавляюще именуется Галуст Гюльбенкян (см. справа), так что не переименовано. Викизавр (обс.) 11:56, 8 февраля 2024 (UTC)[ответить]

  • Надчёт про добавления lang-hyw верная, восточный армянский и западный армянский имеют разные произношения, хотя и используют один и тот же алфавит. Человек с востока будет читать текст иначе, чем человек с запада. Galstyan Karen Artyushovich (обс.) 08:06, 9 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Написал статью "Биркат ха-Мазон". Кто-то переименовал в "Биркат ха-мазон". Считаю правильным первоначальный вариант "Биркат ха-Мазон", т.к. есть похожие статьи: "Рош ха-Шана" и пр. Evrey9 (обс.) 13:17, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]

  • Второе - название праздника (которые более-менее консенсусно, а м.б. и по правилам "заглавятся"), первое - название благословения/молитвы, для которых такого общего стандарта нет (аналогия с Отче наш здесь, вероятно, будет ближе, чем с Рош-ха-Шана). Tatewaki (обс.) 13:47, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    • По-правилам русского языка в иностранных словах после предлогов слова пишутся с большой буквы. "При передаче сложных названий между отдельными словами ставится дефис, и каждое слово пишется с прописной буквы, кроме предлогов, союзов и других вспомогательных слов в середине названия (Шато-дю-Луар). Предлоги и союзы, как правило, транскрибирутся: Casas y Reino — Касас-и-Рейно. Однако предлоги в, у, над в славянских языках дефисами не выделяются" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F#%D0%9D%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5_%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)Evrey9
    • Так есть статья о молитве "Биркат Когеним", оба слова с большой буквы. Будьте последовательны! Или все подобные названия пишите с малой буквы или все с большой, но не надо юлить - тут молитвы, тут праздники... Йом-Киппур и пр. И вообще, прежде переименования нужно открывать обсуждение, но не захотел один и переименовывает как ему вздумается и вообще никого не слушает.Evrey9
      • «Так есть статья о молитве „Биркат Когеним“»: Нет страницы Биркат Когеним (есть Аароново благословение). Была бы — было бы что обсуждать. — Komap (обс.) 16:24, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
        • Есть такая статья, в которой автор "безграмотно" по-вашему пишет "«Биркат Когеним»" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%B0%D1%82)Evrey9
        • Ну отлично! Давайте вообще не писать еврейские названия, если еврейский язык настолько молод, что не имеет устойчивых правил, но имеет множество вариантов написания! Называйте статьи по-русски, например, "Биркат ха-Мазон" можно назвать "Благословение пищи", по аналогии "Биркат Когеним" вы назвали "Аароново благословение".Evrey9
          • Мы обсуждаем русский язык и правила этого языка. «Аароново благословение» назвал не я. «Биркат Когеним» — безграмотно; должно быть "коганим. Я правильно понимаю вашу реплику, что вы предлагаете переименовать в «Благословение пищи»? По мне так возможный вариант.— Komap (обс.) 18:51, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
            • Сначала переименуйте на русский язык статьи: "Йом-Киппур" как "День Очищения", "Рош ха-Шана" как "День Труб" и т.п. Кстати, название "Йом-Киппур" нарушает правила русского языка, удваивая "пп".Evrey9
              • Вопрос переименования Йом-Киппур обсуждается не тут, а тут: Википедия:К переименованию/12 октября 2016#Йом-Киппур → Иом-кипур. Что вы предлагаете, а так и не понял: безграмотное и без АИ название «Биркат ха-Мазон», предложеное вами же «Благословение пищи» или еще что? — Komap (обс.) 11:18, 23 сентября 2019 (UTC).[ответить]
                • Я требую вернуть первоначальное название статьи "Биркат ха-Мазон" как во всех энциклопедиях, и убрать неграмотное "Биркат ха-мазон". Правильнее было бы называть иностранные статьи в русской википедии двойным наименованием, исключающим спорные моменты: "Благословение пищи (ברכת המזון)", "Аароново благословение (ברכת כהנים)", "Праздник труб (ראש השנה)", "День Очищения (יום הכפורים)" и т.п.Evrey9
                  • «Во всех энциклопедиях» — приведите источники. В моих — мазон". «Правильнее было бы называть иностранные статьи в русской википедии двойным наименованием» — ни в коем случае. Мы эциклопедию на русском языке пишем (Википедия:Именование статей/Русский язык). — Komap (обс.) 14:44, 23 сентября 2019 (UTC)[ответить]
                    • Ваш подход - извращенный. От обилия поврежденного упоминания названия оно не станет правильным. Надо не выискивать упоминания своей версии, но исключить возможность неверной интерпретации. Кто вообще учил вас узнавать факты? Вы же и сами нелепо редактировали статью с упоминанием ссылки на "Биркат аМазон" в преамбуле статьи. Неужели никогда не видели в прессе, например "Джордж Буш (George Bush)" - вот так и должны писаться названия в русской википедии.Evrey9
                      • Не понял: вы за вариант "Биркат аМазон"? Я не успеваю следить. "Джордж Буш (George Bush)" - не для энциклопедии. Написание на языке оригинала должно быть в самой статье; в некоторых случаях возможен редирект с George W. Bush на Буш, Джордж Уокер и, если настаиваете, с Биркат аМазон на Биркат ха-мазон. Энциклопедии с предложеным вами вариантом я не нашел. — Komap (обс.) 15:18, 23 сентября 2019 (UTC)[ответить]
                        • Редактируя мою статью вы привели несколько вариантов использования "Биркат аМазон" (https://toldot.ru/blagosloveniePosleEdi.html), "Биркат га-мазон", "Биркат ха-мазон". Еврейский язык - молод и неоднозначен, посему русская википедия обязана исключить разночтения. Я требую вернуть прежнее название статьи - "Биркат ха-Мазон".Evrey9
                          • Требуете — это здорово. Но на ваш вариант вы так и не привели источник. «Молодость» древнееврейского — причина того, что вы не знаете, писать строчную или прописную буквы в русском?.— Komap (обс.) 11:05, 24 сентября 2019 (UTC)[ответить]
      • «Или все подобные названия пишите с малой буквы или все с большой» ВП:ЕСТЬДРУГИЕ
      • «не надо юлить — тут молитвы, тут праздники» — правила разные, например географические названия — с прописной буквы. А если просто словосочетание — то нет.
      • «нужно открывать обсуждение» — ВП:ПЕРЕОБС — «если вы видите ошибочное наименование страницы, то вы можете переименовать её»; правила русского языка и АИ за прописную букву.— Komap (обс.) 16:35, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
  • «Кто-то» — это я. Мне показалось очевидным случаем, нет правила, по которому надо писать с «мазон» со строчной буквы. В источноках нет единодушия в написании, но например тут и тут буква строчная. Согласен с У:Tatewaki: сравнение с Рош-ха-Шана не корректное, с Отче наш ближе. — Komap (обс.) 15:05, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Биркат ха-мазон не является ни названием праздника, ни географическим названием, это нарицательный термин (род благословения). Причин писать в нем прописную букву не обнаружено. В ЭЕЭ она тоже пишется со строчной. Не переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:37, 14 октября 2019 (UTC)[ответить]