Википедия:К переименованию/24 января 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ордена Украины[править код]

Орден княгини ОльгиОрден Княгини Ольги[править код]

Орден князя Ярослава МудрогоОрден Князя Ярослава Мудрого[править код]

По всем[править код]

Выношу сюда только потому, что с этими названиями связано несколько названий категорий и не хочется гонять их туда-сюда, если кто-то возразит. С орфографией всё однозначно: пишется с прописной буквы первое слово (кроме слов орден, медаль) и собственные имена. Vcohen (обс.) 09:41, 24 января 2022 (UTC)[ответить]

  • (−) Против. Если почитать Указы Президента Украины о награждении, то том именно Орден князя Ярослава Мудрого и Орден княгини Ольги, в Законе Украины о государственных наградах (см. статью 7) тоже, во вторичных источниках я такого написания тоже не встречал. Особенность этих орденов в том, что они создавались как отличие Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» и отличие Президента Украины «Орден княгини Ольги», но во вторичных источниках, Законе Украины «О государственных наградах» и Указах Президента Украины начиная о награждении с 2000-х годов они именуются исключительно как орден князя Ярослава Мудрого и орден княгини Ольги. — Евгений Юрьев (обс.) 11:01, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
    • Простите меня, но все эти источники - не на русском языке. При переводе орфография не копируется. Vcohen (обс.) 11:18, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
      • Да, но это онлайн-доступные источники. В Украине на русским и украинском языке издаться газета «Голос Украины», где печатаются все Законы Украины. В русскоязычной версии там также употребляется именно орден князя Ярослава Мудрого и орден княгини Ольги. В не профильных источниках на русском, которые есть у меня на руках тоже князя и княгини. Ещё раз повторю, употребления слово «князя» в названии этих наград с большой буквы, ни в русскоязычных, ни в украиноязычных источниках я не встречал, если вы встречали, то скажите, что это за источники. — Евгений Юрьев (обс.) 11:46, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
        • Если источник допускает орфографические ошибки, он автоматически становится неавторитетным по орфографии. Не существует источников, авторитетных по любому вопросу. Vcohen (обс.) 13:24, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
          • Прошу прощения, а как законодательный акт (на русском языке), который устанавливает официальное название награды может быть неавторитетным??? Если бы не этот источник, то и награды не было бы))) — Евгений Юрьев (обс.) 13:37, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
            • Законодательный акт - это, кроме всего сказанного, еще и первичный источник. А про русский язык на Украине - это вообще отдельная история, это другая версия русского языка (даже если закрыть глаза на то, что там его не признают). Vcohen (обс.) 13:55, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
              • Почему другая версия??? У нас русский язык признают даже в Конституции (см. 11 статью), это первое. Второе, а что первичный источник не может быть авторитетным? — Евгений Юрьев (обс.) 14:39, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
                • Ну, например, в украинской версии русского языка считается правильным "в Украине". И это естественно - в разных странах свои особенности языка. Вот в Казахстане, например, не ставят дефис перед титулами типа "батыр" после имени, видимо копируют это с орфографии казахского языка. А у нас Википедия все-таки пишется на стандартном русском. Что касается первичного источника, то он может быть авторитетным, да, но, опять же, нет источников, авторитетных во всём, при этом вторичные источники в Википедии предпочтительнее, а среди них мы уже можем выбирать, какие более авторитетны. Vcohen (обс.) 15:08, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
                  • Нет, Википедия не принимает автоматически национальный стандарт русского языка, принятый в РФ, стандартным для себя. Именно поэтому вопросы нормативности оборотов "на Украине" и "Белоруссия" обсуждались отдельно и ориентировались на статистику употребления в русскоязычном корпусе текстов по всему миру, а не на российские правила. --Klangtao (обс.) 11:23, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
              • Другая по отношению к чему? :-) Википедbя не имеет никакого отношения к государственному образованию "Российская Федерация" и его местным стандартам русского языка. Тем более, в отношении государственных наград, имеющих официальные названия на русском языке. --Klangtao (обс.) 11:23, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
                • Академические организации, регламентирующие орфографию русского языка, находятся в Москве. Кстати, с испанским языком тоже так, вся Латинская Америка подчиняется Королевской академии в Мадриде. С английским не так, каждая страна (Австралия, Канада, Индия и т.д.) принимает свой стандарт. Vcohen (обс.) 11:53, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  • В «Большой энциклопедии орденов и медалей» Волковского (2017, с. 134) — «орден князя Ярослава Мудрого; в «Знаменитых наградах Европы. Ордена и медали» Философова (2010) — «Орден князя Ярослава Мудрого» (с. 55) и «Орден княгини Ольги» (с. 59); в «Наградах государств мира» Безрукова и Туровского (2013) — «Орден Князя Ярослава Мудрого» (с. 335); в «Наградах, орденах, медалях России, СССР, мира» Гусева (2013) «орден князя Ярослава Мудрого» (с. 202), орден Ольги записан только ПРОПИСНЫМИ, так что не понять (с. 204). Таким образом, в специализированных АИ «Князь» — 1, «князь» — 3. С другой стороны, у Розенталя (§20): «1. В названиях орденов, не выделяемых кавычками (в большинстве случаев речь идет об отечественных наградах), все слова, кроме слов орден и степень, пишутся с прописной буквы: орден Мужества, орден Красного Знамени, орден Славы I степени, орден Суворова. Но: орден Дружбы народов, орден Отечественной войны I степени, орден Почётного легиона.» Поскольку «князь» и «княгиня» первые слова в названии ордена, получается, надо с Прописной. — LeoKand 12:40, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
  • Никаких внятных аргументов за переименование представлено не было. Орденов всяких князей пруд-пруди: Орден Святого равноапостольного великого князя Владимира, Орден Святого благоверного князя Даниила Московского, Орден князя Трпимира, Орден Князя Бранимира, Орден Князя Даниила I, Орден князя Прибины, Орден Великого князя Литовского Гядиминаса (последний обсуждался на КПМ)... Соответственно, проблема их именования должна решаться комплексно и, скорее всего, не здесь, причём с опорой на железобетонные АИ (каковым справочник Розенталя всё-таки не является). — Ghirla -трёп- 10:04, 27 января 2022 (UTC)[ответить]
    • P.S. Пока что склоняюсь Оставить. Во-первых, уже обсуждалось. Во-вторых, мы стараемся избегать засилья заглавных букв в названиях статей. Монструозные варианты по типу Орден Святого Благоверного Князя Даниила Московского крайне нежелательны. — Ghirla -трёп- 10:05, 27 января 2022 (UTC)[ответить]
    • Вы уверены, что субъектиная вкусовщина про "засилье заглавных букв" более внятна, чем правила Розенталя и Лопатина? Отменим правила, будем опираться на революционную сознательность? Ктати, писать всё с больших никто не предлагал, формулировка правила приведена выше несколько раз. Vcohen (обс.) 10:54, 27 января 2022 (UTC)[ответить]
      • У Розенталя специально даже оговорка, что речь преимущественно об отечественных наградах. --Klangtao (обс.) 11:23, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
        • У Розенталя отечеством был СССР. Но если даже орден не отечественный, например орден Белого слона, он все равно так пишется. Это же имя собственное, оно обязано писаться с большой буквы. Vcohen (обс.) 11:53, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
          • Украина, как и Российская Федерация - не СССР. У Розенталя и "на Украине" - украинизм. Написание названия тайского ордена следует давней традиции, а не несуществующему правилу. В названиях упомянутых выше словацкого и хорватского орденов "князь" также с маленькой буквы согласно оригинальному названию, хотя и первое слово. --Klangtao (обс.) 16:51, 4 февраля 2022 (UTC)[ответить]
            • 1. Названия российских и украинских орденов строятся по той же схеме, что и советских. 2. "На Украине" - это не украинизм, украинизмом (да и то появившимся позже Розенталя) является "в Украине". 3. Написание имен собственных по-русски с большой буквы - это не "несуществующее правило". 4. Орфография других языков при переводе на русский не сохраняется. Vcohen (обс.) 18:14, 4 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  • Правила орфографии русского языка (Розенталь и Лопатин) в отношении наград представлены на портале «Награды» (внизу страницы). Данному случаю соответствуют: у Розенталя пункт 2, у Лопатина 2-й абзац. →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 20:12, 5 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  • Абсолютно (−) Против переименования. Необходимо придерживаться максимально похожего перевода названия, это будет энциклопедически правильно (иногда энциклопедический стиль должен противоречить номинальным правилам, для соответствия источникам. Возможно я ошибаюсь. Если да, то напишите в чём именно, не затрагивая "при переводе - орфография не сохраняется"). electronik (обс.) 18:15, 19 ноября 2022 (UTC)[ответить]

Файл:Снимок экрана (3).pngФайл:Круц Владимир Афанасьевич.

Техническая ошибка при загрузке. И если можно улучшить, убрать чёрный фон. Skklm15 (обс.) 13:05, 24 января 2022 (UTC)[ответить]

  • Лицензия у исходного ресурса вообще-то свободная, нет необходимости использовать fair-use. И лучше бы вы сами загрузили заново в jpg — просто скачали бы картинку («сохранить изображение как…») и загрузили. Сейчас, если это проделать поверх данного файла, будет не то расширение файла. AndyVolykhov 14:47, 24 января 2022 (UTC)[ответить]
  • Вот это файл, который надо загружать. Vcohen (обс.) 17:50, 24 января 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Насколько я вижу, правильный файл загружен (Файл:Круц Владимир Афанасьевич.jpg). Всё равно под FU, правда. Старый файл удалён. Закрываю. AndyVolykhov 18:43, 24 января 2022 (UTC)[ответить]

Пиноккио[править код]

Пиноккио (мультфильм)Пиноккио (мультфильм, 1940)[править код]

На декабрь 2022 года запланирована премьера нового анимационного фильма по мотивам «Пиноккио» от режиссёра Гильермо Дель Торо. Предлагаю указать год выхода в заголовке, чтобы пользователи не путали статьи об этих произведениях. Лишь бы это имя не было занято 20:38, 24 января 2022 (UTC)[ответить]

Пиноккио (предстоящий фильм)Пиноккио (мультфильм, 2022)[править код]

Буквально сегодня стала известна ориентировочная дата премьеры мультфильма — декабрь 2022 года[1]. Год в заголовке предлагается указать, поскольку студия Disney выпускала свою версию «Пиноккио» ещё в 1940 году. Лишь бы это имя не было занято 20:38, 5 января 2022 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

Они оба американские, так что по стране уточнять не получится, да. Но не факт, что "предстоящий" выпустят именно в 2022, вполне могут и не успеть к декабрю. Так что можно пока оставить как есть, а когда мультфильм уже выйдет — вернуться и переименовать с уточнением по году. Что же касается "старого" диснеевского, его узнаваемость ещё долго будет значительно выше, чем у новинки. — 46.0.93.33 13:29, 25 января 2022 (UTC)[ответить]

Примечания
  1. Павел Зубов. Netflix выпустил тизер «Пиноккио» Гильермо дель Торо. Канобу (24 января 2022). Дата обращения: 24 января 2022.

Перевороты[править код]

Переворот 13 апреля 1975 года в ЧадеВоенный переворот в Чаде (1975)[править код]

Государственный переворот в Сан-Томе и Принсипи (2003)Попытка государственного переворота в Сан-Томе и Принсипи (2003)[править код]

Государственный переворот на Мадагаскаре (2009)Акции протеста на Мадагаскаре (2009) или Политический кризис на Мадагаскаре (2009)[править код]

Государственный переворот в Гвинее-Бисау (2012)Военный переворот в Гвинее-Бисау (2012) или Попытка военного переворота в Гвинее-Бисау (2012)[править код]

Военный переворот в Лесото (2014)Попытка военного переворота в Лесото (2014)[править код]

Военный переворот в Буркина-Фасо (2015)Попытка военного переворота в Буркина-Фасо (2015)[править код]

Переворот в Иране (1953)Государственный переворот в Иране (1953)[править код]

Переворот 1962 года в БирмеВоенный переворот в Бирме (1952)[править код]

Государственный переворот в Суринаме (1980)Военный переворот в Суринаме (1980)[править код]

Государственный переворот в Того (1967)Военный переворот в Того (1967)[править код]

По всем[править код]

Большая часть номинаций ставит целью унификацию названий однотипных статей для большей узнаваемости, гуглёжности и лаконичности. Многие статьи тут описывают лишь попытки переворота, поэтому переименовываем в «попытку». Некоторые страницы именуются государственными переворотами, хотя по сути это были именно военные перевороты, то есть перевороты, совершённые с использование армии, и в результате которых к власти пришли военные. Другое дело, что военный переворот является одним из подвидов государственного, поэтому здесь мне не совсем ясны правила именования статей, можно разобраться. Mista32 (обс.) 17:52, 24 января 2022 (UTC)[ответить]

  • Имеется например Военный переворот в Мьянме (2021), а Бирма и Мьянма — названия одного государства в разные времена, поэтому тут можно спутать. Такая же ситуация с Ираном-Персией, поэтому я думаю уточнение лишним не будет. В некоторых случаях страниц про события нет, но сами события были: Того в 1963[англ.], Гвинея-Биссау в 2003[англ.], Гвинея-Биссау в 2010[англ.]. В Суринаме в 1990 также был военный переворот, именуемый «телефонным переворотом» (правда гугл по этому словосочетанию ничего путного не выдаёт), правда я не уверен насколько это практичное название статьи, ибо «военный/госпереворот в Суринаме 1990» вероятнее будет намного чаще набираться, чем некий телефонный переворот, о котором можно узнать только из не русскоязычных источников. Соглашусь только что Лесото, Сан-Томе и Принсипи, Буркина-Фасо и Чад можно оставить без уточнения. Mista32 (обс.) 11:24, 25 января 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Закрыто по формальной причине: на статьи не был установлен шаблон, информирующий об идущем обсуждении. Обсуждение можно открыть на новую дату, не забыв проставить шаблоны {{К переименованию}} на статьи. GAndy (обс.) 08:31, 30 января 2022 (UTC)[ответить]