Википедия:К переименованию/25 ноября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Из-за наличия жалкой копии Первого канала, которая и не скрывает, что слизывает всё с первоисточника (даже музыка та же, Рамина Джавади!), делать уточнение? Нелогично.--Soul Train 18:01, 25 ноября 2010 (UTC)

  • Ну здесь субъективные оценки качеству не стоит выносить. Для русскоязычного читателя сериал Первого канала имеет более чем сравнимую значимость с американским сериалом. А первичность в данных вопросах не является существенным аргументом. --Акутагава 21:11, 25 ноября 2010 (UTC)
    Первично то, что этот (настоящий) сериал уже показывали в России по каналу РЕН-ТВ. И оферта была куплена у компании Fox, что руководители Первого канала и не скрывают (ещё бы скрывали). В общем, ситуация практически такая же, что и с ФК «Ливерпуль» (без уточнения) и ФК «Ливерпуль» (Монтевидео) или ФК «Барселона» и ФК «Барселона» (Гуаякиль) или Эвертон и Эвертон (Винья-дель-Мар) и т.п. Вторые клубы названы в честь первых и первые по умолчанию главнее в своём определении.--Soul Train 21:16, 25 ноября 2010 (UTC)
    Если Первый канал вдруг решит выпустить свой ремейк художественного фильма Терминатор (фильм), оригинал тоже решат переименовать в Терминатор (фильм, США)?--Soul Train 21:30, 25 ноября 2010 (UTC)
    Речь идет не о первичности, а о значимости и известности для русскоязычного читателя. Фубольные клубы известнее и значимее своих "дублеров" в других странах. Об этом сериале такого сказать относительно русскоязычного читателя нельзя, посмотрите хотя бы кол-во посещений страниц за последние 2 месяца. По Терминатору будем разбираться как только его выпустят. --Акутагава 21:43, 25 ноября 2010 (UTC)
    А кто сказал, что первоканальный клон более «известен для русскоязычного читателя»?--Soul Train 22:34, 25 ноября 2010 (UTC)
    Статью переименовали 25 октября. Надо смотреть на посещаемость названия Побег (сериал) - после переименования статистика там сбилась на сервере. Стабильная посещаемость у неё была 1 тысяча, зачастую 2-3 тысячи. У статьи про российский клон (сериалом я его называть не могу) средняя посещаемость - 300-400.--Soul Train 22:40, 25 ноября 2010 (UTC)
  • (−) Против Это два разных сериала, с разными актерами. Насчет российского сериала или многосерийного художественного фильма - тема отдельная, результатов по ней нет, как и единого мнения. В настоящее время большинство все-таки считает российские фильмы с энным кол-вом серий - телесериалами. С уважением, --Jasminkaa 10:31, 27 ноября 2010 (UTC)
    Никто и не предлагает лишать клона статуса телесериала. Я предлагаю лишь вернуть американскому сериалу название Побег (телесериал), в коем виде статья и пребывала до 25 октября и была переименована лишь по инициативе одного из участников, а для российского клона оставить название Побег (телесериал, Россия). Это, по крайней мере, справедливо.--Soul Train 19:35, 27 ноября 2010 (UTC)
  • Прошу также обратить внимание на то, что уже далеко не первый случай, когда руководство Первого канала «внаглую тырит» названия у легендарных и выдающихся явлений в американском кино и телевидении. Обратите внимание вот на эти итоги переименования, когда легендарному фильму Чаплина было возвращено исходное название после переименования из-за наличия какого-то там шоу на льду на Первом канале. Уверен, многие телезрители (а точнее, домохозяйки-телезрительницы, на которых и ориентировано было это шоу), при фразе «Огни большого города» в первую очередь назовут это самое шоу — многие из них смотрели фильм Чаплина 1931 года выпуска? Вряд ли. К сожалению. Но в случае с сериалом Побег, к счастью, всё проще. Он уже показывался по российскому ТВ (РЕН ТВ) и авторы клона и не скрывают, что делают «клон в российских реалиях» с покупкой прав у FOX'а, поэтому под общим названием, должен быть именно американский первоисточник. Безусловно, если появится какой-то другой значимый сериал с аналогичным названием и который не будет связан с сериалом студии Fox, то можно будет говорить о какой-то неоднозначности (например, создадут в США какой-нибудь сериал Escape, который на английском даже не будет одинаково звучать), но тут же все остальные клоны — вторичны.--Soul Train 19:48, 27 ноября 2010 (UTC)

(−) Против - нынешнее названия позволяет избежать разночтения, тем более, что русская версия тоже приобрела популярность, хотя и меньшую, чем американская. Лично мое мнение - русская версия лучше. Да, много своровано, но многое и изменено - герои "ремейка" ближе русскому зрителю, да и сценарий скопирован далеко не полностью. Хотя это мое личное мнение, я его не навязываю. Предлагаю компромиссный вариант - американскую версию назвать Prison Break (сериал известен в России и под этим названием), а русскую - Побег (телесериал) или оставить старое название. Maks Stirlitz 11:59, 29 ноября 2010 (UTC)

  • Ни в коем случае — этот вариант неприемлем. «русская версия лучше» — это жесть какая-то. Герои ближе русскому зрителю? Я вот русский, они у меня вызывают только рвотный позыв. зачем вы говорите за всех? Или вы — представитель Первого канала? Тогда всё объяснимо.--Soul Train 12:28, 29 ноября 2010 (UTC)
Ну что вы, вы еще скажите что я - агент ФСБ=)) Вы сами говорите за всех - вам не нравится и вы вытаетесь переубедить всех. Давайте не навязывать друг другу свои мнения, а решать, что делать с "Побегом"=)Maks Stirlitz 12:34, 29 ноября 2010 (UTC)
Я уже привёл на СО клона данные по отзывам о нём — подавляющее число негативных. Рейтинг не дотягивает и до 13 %. Так что я ничего не навязываю, я лишь говорю объективную истину — клон неудачный, Сериал первичен. Это факт. В статье о Сериале есть ссылка на клона, так что если кто-то будет искать информацию о клоне и будет заходить на статью о Сериале, это только плюс — просветительская функция Википедии будет в действии.--Soul Train 12:39, 29 ноября 2010 (UTC)
  • Есть норма: (телесериал, год). Никаких других норм не надо. 78.29.124.34 21:07, 29 ноября 2010 (UTC)
    А если сериал создадут в Кабо-Верде с таким же названием? Или опять же, создадут в Болливуде суперблокбастер под названием «Терминатор»? Или «Робокоп». Или обратный пример (чтобы не думали, что я апологет американского кино) — создадут сейчас в США фильм-ремейк «Иван Васильевич меняет профессию»? У оригиналов тоже годы и страны подписывать?--Soul Train 23:14, 29 ноября 2010 (UTC)
Уважаемый Soul Train, вы зря сравниваете русскую версию с плохой копией Моны Лизы. Малюкова уж точно нельзя назвать провинциальным художником (то есть режиссером), копирующим шедевры - достаточно посмотреть другие его фильмы (Грозовые ворота, Диверсант, к примеру) и сравнить с "Побегом". Сравнение будет в пользу "Побега" - с точки зрения режиссуры (если не брать во внимание то, что это клон и.т.д.) фильм снят прекрасно. Да и вообще, хорошо скопировать известных шедевр - тоже искусство, так что Малюков - не провинциальный живописец, а скорее Меегерен, Хан ван. А что касается кабовердийской копии "Терминатора" - ведь у нас не кабовердийская Википедия, пользователи будут искать как оригинальный побег, так и русскую (нашу, русскую!) версию, а не версию, снятую черт те знает где.Maks Stirlitz 05:28, 30 ноября 2010 (UTC)
Это жалкий клон. Если бы они сняли совершенно не связанный с сериалом Fox’а фильм, то не было бы никаких вопросов. А так это издевательство над здравым смыслом и над создателями оригинального сериала, уточнять, что это за страна. Есть только один сериал «Побег», всё остальное — жалкая копия. Все эти ваши заявления про то, что «сериал Побег» у русскоязычного читателя ассоциируется с российским клоном — ОРИСС, не имеющий никакого подтверждения. Приведите мне данные социологического опроса. Или хотя бы приведите мне данные, сколько членов состоит вКонтакте в группах, посвящённых сериалу «Побег», и сколько — в группах, посвящённых российскому клону «Побег»? Вот и посмотрим, что у кого ассоциируется.--Soul Train 08:09, 30 ноября 2010 (UTC)
Когда у нас начали показывать «Побег»? В 2006 году. А когда появился клон? 2 месяца и 10 дней назад. Отлично, вы считаете, что уже знаете общественное мнение, что все уже поголовно в России думают, что «Побег» — это настоящий сериал? Всем прекрасно известно, что это слизанная и переделанная версия, даже по Первому каналу, вроде как, об этом делали сюжет (хотя я крайне редко смотрю ТВ). Другой вопрос, что не у всех есть возможность посмотреть настоящий сериал. Поэтому и смотрят этот клон. А, поскольку блестящий сюжет, придуманный американцами, не способны испоганить даже наши гении пера, кому-то сие действо даже нравится, вполне себе такое может быть. Вполне может быть, что в отрыве от того, что это клон, сам по себе этот клон и неплохо сделан (хотя это не так). Но вопрос не в рейтингах и общественных мнениях. А в том, что это — юридическая франшиза, которая изначально позиционировалась как франшиза и ни что иное, как бы там её создатели и не отмечали — «ой, а у нас взрыв покруче получился, ой, а у нас вот эта деталька интереснее получилась», и всё в том же духе — это просто смешно.--Soul Train 08:28, 30 ноября 2010 (UTC)
  • Это один из величайших сериалов в истории телевидения. 55 интервик. Никто в мире за пределами СНГ (в лучшем случае) не будет смотреть этого первоканального клона; художественная ценность — ноль. Я не понимаю, какое имел право участник Maks Stirlitz вообще без обсуждения переименовывать статью по собственной инициативе. Я требую быстро переименовать статью обратно и, в случае если Maks Stirlitz захочет, пусть уже он выставляет статью на переименование. Но я буду биться до последнего. Делать уточнение для великого из-за наличия где-то там в России какого-то там клона. Это просто уму непостижимо.--Soul Train 08:37, 30 ноября 2010 (UTC)
Уважаемый Soul Train, прошу вас, успокойтесь. Повторяю, вы выражаете свое личное мнение по поводу сериала. То, сколько человек в группах "В контакте" и других сайтов - далеко не показатель популярности сериала. Можно подумать, вы проводили социологическое исследование - повторюсь, количество в группах и голоса на Кинопоиске и других сайтах это не АИ. И я не заявлял, что "Побег" ассоциируется именно с российским клонам - я говорил, что есть люди, которые хотят найти в рунете информацию про русскую версию, и статья о ней в Вики должна помочь им в этом. А чтобы не возникало путаницы (и русский фильм, и американский фильм в нашем прокате называется "Побег"), то лучше добавить в название уточнение, указывающее страну. Я прекрасно понимаю ваше недовольство - сам множество раз наблюдал, как наши делают тупые клоны западных программ и фильмов. Но в Вики принята нейтральная точка зрения. Вот смотрите. Одни считают Владимира Ленина великим человеком, который построил в нашей стране самый справедливый строй - коммунизм, другие же считают его тираном, убийцей. Не будут же википедисты писать в статье "Слава великому Ленину!" или наоборот, "Ленин - убийца!". Они напишут нейтрально - да, было в нем и плохое, но было и хорошее. Так и с "Побегом". Нельзя переименовывать статью только потому, что "американский сериал лучше, а русский - говно". Далеко не все будут согласны с такой трактовкой, и их мнение надо уважать.Maks Stirlitz 12:03, 30 ноября 2010 (UTC)
Я уже приводил пример с «Ливерпулями», «Эвертонами» и «Барселонами». Моё личное мнение по поводу сериала и клона я не скрываю, но я не делаю его аргументом. Я лишь просто пытаюсь доступно объяснить — есть первоисточник, который значительно более известен во всём мире. И он уже был известен в России до инициативы ПК. И тут появляется его клон, авторы которого и не скрывают, что это клон, они купили права на адаптацию (это к вопросу о различиях — разумеется, в адаптации будут какие-то сюжетные отличия в деталях) первоисточника, они купили права даже на использование музыкального сопровождения (ибо сами придумать ничего не могут — но опять же, это просто подкол, не имеющий отношения к самой сути аргументации). Так почему же должен страдать первоисточник, этим самым уточнением, коли где-то есть его клон? Вот пусть у клона будет уточнение, а первоисточник зачем трогать? Если кто-то будет искать клона, то в первоисточнике наверху, на самом видно месте, есть указание — что это оригинал, про российскую адптацию читайте отдельную статью. Так есть сейчас, так есть в статье про каталонскую Барселону, где есть указание, что это каталонская/испанская Барселона, ежели вы ищите эквадорскую, милости просим, перейдите «по этой ссылке». И точно также здесь надо сделать. --Soul Train 13:24, 30 ноября 2010 (UTC)

(−) Против Несмотря на то, что сам являюсь большим поклонником оригинала, считаю, что лучше оставить как есть. 1) Не будет неоднозначности при поиске статьи. 2) Не будет повода переименовать статью о российском "Побеге", если вдруг какому ярому фанату вздумается. DziedMaroztalk 17:30, 30 ноября 2010 (UTC)

Лично я слышал и видел другие названия фильма - к примеру, "Побег из тюрьмы" (буквальный перевод англ. Prison Break). Но поскольку он шел на РЕН-ТВ как "Побег" и более известен под этим названием, логичнее оставить его. Добавив для отличия страну - США и Россия соответственно, чтобы не было путаницы. Maks Stirlitz 02:56, 2 декабря 2010 (UTC)
«Побег из тюрьмы» тоже известное название, особенно для тех кто смотрел интернет-релизы. Для этого можно сделать перенаправление, если его еще нет. Скорее всего тоже с пометкой США. Есть перенаправление Побег из тюрьмы DziedMaroztalk 05:45, 2 декабря 2010 (UTC)
Сложно ставить знак равенства между одним из лучших сериалов мира и его калькой «Первого канала». У нас не российская википедия, а русскоязычная. Сомневаюсь, что кто-то за пределами РФ вообще знает о том, что в РФ создали копию этого сериала. А оригинал известен во всём мире. SergeyTitov 15:16, 2 декабря 2010 (UTC)
+1. 55 интервик и 0 с потенциалом создания разве что украинского стаба. Рейтинг на Кинопоиске свыше 8,1 (при рекордных показателях 8,5-8,6) и ~2,1-2,2 - вот лишь некоторые сравнения.--Soul Train 15:58, 2 декабря 2010 (UTC)
  • Уточнение делать или не делать не столь важно, а вот если делать, то редирект с короткого - на США. А не на дизамбиг. Pessimist 19:35, 2 декабря 2010 (UTC)
  • Если участник так сильно против того, чтобы оставить текущее наименование в соответствии с правилами именования статей в Вики, рекомундую обратиться на соответствующий форум с просьбой об изменении правила. С уважением, --Jasminkaa 10:51, 6 декабря 2010 (UTC)
    Я считаю, что в соответствии с этим решением АК у сторонников версии того, что для русскоязычного читателя термин Побег (сериал) ассоциируется с первоканальным клоном, нет АИ, это подтверждающее. Зато есть более полусотни интервик и мнения многих специалистов, включающих сериал «Побег» (Prison Break) в пятёрку лучших сериалов за последнее десятилетие. Когда сторонники российского клона предоставят данные, к примеру, ВЦИОМа, согласно которым будет очевидно, что для россиян термин Побег (сериал) ассоциируется не только с американским сериалом, вот тогда можно будет на основе АИ думать о переименовании статьи о сериале с уточнением «, США», а до тех пор никаких АИ у сторонников клона нет. Кроме их собственных субъективных ощущений или впечатлений («Для русскоязычного читателя сериал Первого канала имеет более чем сравнимую значимость» и т.п.).--Soul Train 15:51, 8 декабря 2010 (UTC)

(−) Против Клон, не клон важно одно - так как есть 2 сериала с одинаковым названием, то для удобства пользователя нужно их разделить. Иного способа, кроме страны изготовления я не вижу.

PS. Участнику Soul_Train на будущее - держите свои эмоции в себе и уважайте другие мнения.--User:NoginNogin 08:23, 28 декабря 2010 (UTC)

Да хватит меня уже об этом предупреждать. Я веду себя так, как веду. Продолжим. Если завтра господин Эрнст решит создать фильм «Унесённые ветром», вы переименуете Унесённые ветром (фильм) в Унесённые ветром (фильм, США)? :) Откуда эти двойные стандарты?--Soul Train 09:02, 11 января 2011 (UTC)

(+) За Поскольку сериал на 1-м канале - копия с первоисточника - было бы разумным, IMHO, переименовать статью. Serious Diman 03:04, 13 января 2011 (UTC)

Подводящему итоги: как видно, каких-либо серьёзных причин для переименования нет, есть что-то другое: "чего не приятно касаться рукою" --User:NoginNogin 21:08, 26 января 2011 (UTC)
Это видно только вам. Я считаю свои аргументы значительно более весомыми.--Soul Train 04:23, 13 февраля 2011 (UTC)
  • (−) Против Развелся сырбор из-за трех букв. Пусть остается уточнение в названии. И не стоит тут спорить о качестве оригиналов/клонов. Потому что речь не о наших с вами субъективных оценках, а о том, как читателям Википедии будет удобнее находить нужную информацию. Суть в чем? Клон есть, и у него есть свои поклонники. Зачем же создавать путаницу? ЗЫ: и, дабы не возникло вопросов, сама я поклонница американской версии, но это ничего не значит, ведь мы работаем не на благо своего Эго, а на благо Википедии. User:Anma
    Это не просто 3 буквы — это принцип. Когда из-за непонятной мути страдает шедевр, — это непорядок. А то, что якобы затрудняет поиск, это не наши проблемы — пусть заходят на страничку про настоящий сериал сначала, ссылка на клон там есть в самом верху, пусть читают про настоящий сериал, а уже потом решают, переходить им на страничку про клона или нет. Здесь не должно быть для клона никаких преференций.--Soul Train 04:21, 13 февраля 2011 (UTC)
То есть свое субъективное мнение вы ставите превыше удобства пользователей (которые вместо того, чтобы в один клик оказаться на нужной странице должны будут тратить время на ее поиск), я правильно понимаю? Еще раз скажу: я тоже не в восторге от аналоговой экранизации, но это тем не менее не заставляет меня действовать против интересов тех, кто не согласен со мной. Будьте толерантны к чужим взглядам, ведь для кого-то российская версия такая же любимая, как для нас с вами - оригинальная американская. User:Anma
Перечитайте обсуждение выше - для кого-то «Огни большого города» - это дурацкое ледовое шоу по Первому каналу, даже из-за этого на короткий период статья про великий фильм Чаплина была переименована, но, к счастью, здравый смысл восторжествовал, и всё было возвращено на круги своя. Тут должно быть так же.--Soul Train 16:34, 13 февраля 2011 (UTC)
  • У нас не российская Википедия, а русскоязычная. За пределами РФ вообще никто не знает о кальке Первого канала, зато оригинал показывают везде и знают почти все. Даже поклонники кальки господина Эрнста. SergeyTitov 08:41, 24 марта 2011 (UTC)
    Есть столица России, а есть польская деревушка с названием Москва. Первую знают многие, вторую — единицы. Это же не значит, что из-за польской деревушки надо переименовывать столицу России в Москва (Россия). SergeyTitov 08:44, 24 марта 2011 (UTC)
  • Предлагаю консенсус: перенаправление Побег (сериал), ведущее на статью Побег (телесериал, США), блокируется от правок неадминистраторами, а основная статья остаётся с текущим названием.--Soul Train 09:40, 11 марта 2011 (UTC)
  • (−) Против, хотят переименовать только из-за того, что кому-то не понравилась российская адаптация.

Предварительный итог

  • Согласно ВП:КИНО нужно переименовать в Побег (телесериал, 2005), а российский аналог — Побег (телесериал, 2010) — согласно году выхода первой серии. (Даже если нету статьи о рос. сериале в англ. вики, даже если он скопирован — это не важно. Оба сериала показывали в России, Украине ... Значимость обеих зашкаливает, было бы желание кому-то написать нормальную статью). И закрыть эту дискуссию. (говорю как участник проекта Кино, который написал не один десяток статей о фильмах/сериалах и не одну тысячу исправил) --Valdis72 04:14, 29 октября 2011 (UTC)

Итог

И зачем, собственно, итог предварительный, если вердикт итога соответствует правилам. → Переименовать согласно предварительному итогу в соответствие с прилагающейся аргументацией. Wanwa 11:47, 29 октября 2011 (UTC)

Извини, но в этом ты лучше разбираешься :). Поэтому я и сделал для начала предварительный итог.--Valdis72 12:20, 29 октября 2011 (UTC)

Аноним написал на Со статьи предложение «Лучше изменить название на „Артиллерийский обстрел острова Ёнпхёндо“ без указания на КНДР, а еще лучше — „Инцидент на о. Ёнпхёндо“95.52.59.117», там ему посоветовали писать сюда, но он этого не сделал, делаю я! Лично я за. --БезУмныйМакс 15:24, 25 ноября 2010 (UTC)

Верно. Южные провели учебные стрельбы, северные повелись и накрыли остров. → Переименовать animal 21:44, 25 ноября 2010 (UTC)
  • (+) За более нейтральное. Южнокорейцы произвели и ответный обстрел уже по территории КНДР. Предложенное название более полное и нейтральное. FightinG FalcoN 03:56, 26 ноября 2010 (UTC)
(+) За, т.к. неизвестно, что там произошло, и до полного выяснения всех обстоятельств надо переименовать в Инцидент.--90.157.114.44 09:00, 27 ноября 2010 (UTC)
Против. Инцидент был и за пределами острова. SergeyTitov 17:46, 2 декабря 2010 (UTC)
С обстоятельствами кстати уже разобрались. Все сходятся в том, что КНДР начала обстрел. Pessimist 15:11, 8 декабря 2010 (UTC)

Итог

Статья переименована, так как заголовок «Обстрел острова Ёнпхёндо артиллерией КНДР» не соответствует ВП:НТЗ. В статье приведены все существенные мнения, подтвержденные авторитетными источниками, которые не подтверждают безусловную истинность факта немотивированной односторонней агрессии КНДР. В связи с тем, что военные действия сторон не проходили на самом острове, статье присвоен заголовок «Инцидент в районе острова Ёнпхёндо».--Александр Мотин 20:42, 15 декабря 2010 (UTC)

Актриса чешского происхождения, родилась и до 7 лет жила в ЧССР, имя при переезде на запад не меняла, и даже оставила девичью фамилию после замужества. Теперешний вариант транслитерации — через английский. На мой взгляд, имя надо транслитерировать с чешского, а не с английского.

Abolen 10:49, 25 ноября 2010 (UTC)

  • Надо отметить, что разница в источниках в сотни раз в сторону варианта Полина Поризкова. Паулина пореже встречается.--Акутагава 11:08, 25 ноября 2010 (UTC)
  • Позволю себе продублировать (частично) свою реплику на СО номинатора: «...Яндекс даёт 12 тысяч результатов по запросу Паулина Поризкова и только 9 (просто девять, не 9 тысяч) по Павлина Поржизкова. Да, вы правильно транслитеровали на русский её чешское имя при рождении, но известность она приобрела как Paulina Porizkova и транслитеровать надо именно это имя (ну или псевдоним). Поэтому мне кажется, что вариант Паулина Поризкова правильнее (и используется не в пример чаще)... Посмотрел как статьи о ней называются в разных языковых разделах Вики: из 11-ти использующих латиницу 10 дают Paulina Porizkova, и только итальянцы Pavlína Pořízková (но у них есть редирект с Paulina Porizkova). (сербы с кириллицей знают её как Полину Поришкову редирект с Паулина Порижкова»
В титрах она фигурирует как Paulina Porizkova, в IMDb тоже. Жаль, что в чешской Вики нет статьи про неё. В общем, вопрос, что транслитеровать (имя при рождении Pavlína Pořízková, или то, под которым проходит на западе Paulina Porizkova)... Затрудняюсь однозначно ответить... --StVit 11:11, 25 ноября 2010 (UTC)
Второе, само собой, потому что под ним она намного более известна. Saluton 11:16, 25 ноября 2010 (UTC)
Да поздно уже, в русском устоялась Поризкова (Паулина или Полина — вопрос), а «Павлина Поржизкова» практически нигде не пишут [2]. (−) Против. Saluton 11:15, 25 ноября 2010 (UTC)
Тем не менее имя Паулина тоже существует. Saluton 07:46, 26 ноября 2010 (UTC)
  • За первые 7 лет своей жизни в ЧССР она ничем не прославилась, поэтому нет оснований называть статью чешским вариантом. Милла Йовович тоже до 5 лет жила на Украине, но статья вовсе не называется Йовович, Милица Богдановна. --Дарёна 12:29, 26 ноября 2010 (UTC)
  • Гиляревский в своём справочнике (Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — 303 с.) отмечает: «Определение языка, с которого должно транскрибироваться данное имя, сложнее, чем определение языка незнакомого текста. Правда, в случае с названиями организаций или другими развёрнутыми словосочетаниями язык обычно ясен из формы самого названия или из контекста, но в личных именах приходится (если неизвестен родной язык носителя имени и то, как он сам произносит или произносил своё имя) руководствоваться косвенными данными: господствующим или государственным языком, национальной принадлежностью лица и формативами в составе имени...» По поводу того, что «устоялось» написание Поризкова, замечу, что традиция фиксируется, как, в свою очередь, отмечает Ермолович, «по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников», в которых, по-видимому, пока не зафиксирована ни Поризкова, ни Поржизкова, поэтому желательна транскрипция по соответствующим правилам с родного языка чешки. По тем же соображениям Йовович, а не Джовович (транскрипция англ. Jovovich). Kurochka 23:05, 26 ноября 2010 (UTC)
Это по Ермоловичу традиция фиксируется так, «по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников», а для «Википедии» есть много других АИ. Saluton 04:57, 27 ноября 2010 (UTC)
На какие АИ из этого множества вы в данном случае опираетесь? Kurochka 09:13, 27 ноября 2010 (UTC)
Ну хотя бы [3], [4], [5], [6]. Saluton 11:37, 27 ноября 2010 (UTC)
Инфопортал Зеленограда, Peoples.ru, My-hit.ru, Popcornnews.ru. Имхо, из этого списка только Peoples.ru может претендовать на авторитетность, поскольку предоставляет информацию о своих авторах. Полина Челпанова вроде бы квалифицированный автор (лингвист со специализацией в английском языке, окончивший Иркутский государственный лингвистический университет), но почему-то транскрибирует англ. Paulina как Паулина вместо Полина, англ. Ocasek — как Оказек вместо Окейсек, англ. Joanne Russell — как Джоан Рассел вместо Джоанн Расселл, не говоря уже о транскрипции не с английского: швед. OlofОлоф вместо Улоф, чеш. ProstějovПростежов вместо Простеёв. Кстати, что касается заголовка в Popcornnews.ru, у Жизель фамилия Бюндхен, а не Бундхен. Kurochka 17:00, 27 ноября 2010 (UTC)
А, стало быть, если не написано, кто автор, или если ошибка есть в каком-нибудь слове, значит источник неавторитетный. Супер, пойду внесу Би-би-си в чёрный список в таком случае. Ладно, вот ещё источники: [7], [8], [9], [10], [11], [12], [13]. Saluton 17:45, 27 ноября 2010 (UTC)
Здравый смысл подсказывает, что, если неизвестен автор источника, этот источник не может авторитетным. Ошибки/опечатки возможны и в авторитетных СМИ, но обычно они не носят систематического характера, иначе такие СМИ перестают быть авторитетными (кстати, что не так в англоязычной новости Би-би-си?). В случае с Peoples.ru, имхо, очевидно, автор, несмотря на своё лингвистическое образование, не знаком с принципами практической транскрипции, которым противоречит его, точнее её, фраза: «После принятия американского гражданства имя актрисы и модели звучит как Паулина Поризкова-Оказек» (гражданство, как указывает Гиляревский, имеет значение только в случае отсутствия информации о родном языке носителя имени). Ваши дополнительные ссылки авторов не имеют. Kurochka 18:28, 27 ноября 2010 (UTC)
Би-би-си, равно как и многие другие ленты новостей, не указывает авторов своих заметок! По-вашему выходит, что нужно запретить ссылки на ленты новостей и на фильмографии заодно, потому что IMDb и прочие киносайты не указывают авторов! Даже ООН не указывает авторов! И цитировавшийся вами по другому вопросу sports.ru тоже не указывает авторов! "Здравый смысл", блин, подсказывает! Это абсурд, а не здравый смысл! Saluton 04:42, 28 ноября 2010 (UTC)
Честно говоря, хоккей меня не интересует, поэтому я не мог цитировать sports.ru по этому вопросу, разве что приводил в качестве примера использования транскрипционного варианта передачи того или иного имени. Что касается новостных СМИ, если не указан автор или источник, за содержание новости отвечает редакция, состав которой можно найти на сайте авторитетного СМИ, или лично главный редактор, имя которого также доступно. Кроме того, на сайтах авторитетных СМИ есть раздел, подобный этому на IMDb, а также раздел «условия использования». Проблема ваших ссылок в том, что эти сайты не удовлетворяют базовым условиям авторитетности, поэтому даже нет смысла проверять авторитетность их неизвестных авторов, поскольку очевидно, что их информация скопирована с других сайтов. Даже если мы узнаем ответственное лицо (главным редактором назвать как-то язык не поворачивается), как, например, в случае с Popcornnews, неужели мы будем доверять этому источнику больше, чем сайту ООН? Тем не менее даже авторитетные СМИ являются авторитетными в своей области — новостной, а не в области практической транскрипции. Ваша последняя ссылка в предшествующем сообщении на сайт OZON.ru, авторитетный в области предоставления информации о книгах и других товарах, также выглядит нерелевантной, поскольку очевидно, что написание Полина Поризкова скопировано с соответствующих DVD. Kurochka 10:54, 28 ноября 2010 (UTC)
  • Оставить Курочка прекрасен со стягом транскрипции с начертанными на нём именами Ермоловича и Гиляревского. ее уже лет 30 как Поржизковой никто не называет. Она сама подтверждает произношение «Паулина Поризкова»[14] (да, я в курсе аргумента, что она похвалила парня только из вежливости, а потом загрызла за отсутствие буквы Ж), все её называют только так. если порыться, наверняка можно найти, где она сама произносит. --Акутагава 21:14, 27 ноября 2010 (UTC)
    • Спасибо за комплимент. Парень чётко произносит Поли́на Поризко́ва. Действительно, идеальным было бы видео, в котором она произносит своё имя, но согласен с тем, что в англоязычном мире её называют именно так, как этот парень. Честно говоря, за ж я особенно не борюсь, но всё же стоит → Переименовать в Полину, поскольку вариант Паулина не соответствует ни произношению, ни правилам транскрипции как с английского, так и чешского. Kurochka 21:48, 27 ноября 2010 (UTC)
  • Гугл-тест (к сожалению, не по АИ, но всё же) даёт преимущество варианта Полина Поризкова примерно в 4 раза над вариантом Паулина Поризкова. В отличие от Акутагавы, у которого получилось премущество «в сотни раз», я считал фактические результаты (количество которых приведено внизу гугловской страницы перед словами «уже показанных»), отфильтрованные по критериям: на русском языке, без результатов из вики, без результатов с альтернативным вариантом, без результатов Paulina. Kurochka 07:04, 30 ноября 2010 (UTC)
  • если бы уважаемый участник Курочка внимательно читал слова участника Акутагава, то увидел, что речь о "сотнях раз" шла касательно соотношения Павлина Поржизкова и Полина Поризкова. Касательно Паулины Поризковой было отмечено, что она встречается "пореже" чем Полина Поризкова. --Акутагава 13:33, 1 декабря 2010 (UTC)
    • Вы же ссылок не даёте, поэтому сложно догадаться, что имеет в виду уважаемый участник Акутагава, пишущий о себе в третьем лице. В любом случае, думаю, консенсуса относительно варианта Полина мы достигли. Kurochka 10:16, 6 декабря 2010 (UTC)
  • Оставить. На youtube.com послушала американцев, произносят они именно так. Иногда "у" проглатывают, правда, но если прислушаться, то Паулина. С уважением, --Jasminkaa 10:48, 6 декабря 2010 (UTC)
    • Это типа «мне послышалось суси/суши/сущи». Всё-таки есть правила транскрипции: вариант Паулина не соответствует ни произношению, ни правилам транскрипции как с английского, так и чешского. Kurochka 18:45, 10 января 2011 (UTC)

Итог

Переименовал в Поризкова, Полина в соответствии с правилами англо-русской практической транскрипции и гугл-тестами узнаваемости. Kurochka 18:51, 31 марта 2011 (UTC)

Согласно кириллическим названиям исполнителей. Авторитетные источники, подтверждающие правильность написания:

cannot 10:16, 25 ноября 2010 (UTC)

Итог

Переименовано. Alex Spade 11:41, 16 января 2011 (UTC)

Во-первых, опираясь на правила вики надо прибавить букву «Ё».
Во-вторых, роман экранизировался несколько раз в разные годы, да и в англоязычной вики есть несколько статей про «Woman in Black» — посчитала нужным дополнить год.

Vikeke

Да, Ё надо добавить, а будет уточнение или нет — я считаю, непринципиально, пока нет других статей. Saluton 12:31, 25 ноября 2010 (UTC)
  • Дело в том, что я намерена их создать. Новые статьи с этим же названием. Смысл потом снова что-то переименовывать?
Ну так создавайте. Естественно, статью о фильме тогда надо будет назвать так, как вы предложили. Saluton 07:48, 26 ноября 2010 (UTC)

Vikeke

  • На то чтобы создать статью уйдёт время. А переименовать нынешнюю хочу сейчас. Ну, можно переименовать?

Vikeke

Ну давайте. Saluton 09:51, 26 ноября 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 1 декабря 2010 в 12:38 (UTC) в «Женщина в чёрном (фильм, 2011)» участником Vikeke. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 13:03, 1 декабря 2010 (UTC).

Уточнение в скобочках представляется избыточным. --Ghirla -трёп- 07:37, 25 ноября 2010 (UTC)

Автор копипастом перенёс содержимое Хауз (искусственный водоем) в Хауз. Видимо, обсуждение может быть закрыто. --Ghirla -трёп- 09:37, 25 ноября 2010 (UTC)

Итог

Я объединил истории правок. — Cantor (O) 11:05, 26 ноября 2010 (UTC)

  • Ну и зря. Есть еще Хаузы, о которых есть статья в википедии. Например, Эдвард Хауз, которого почему-то вопреки здравому смыслу и авторитетным источникам (БСЭ) переименовали в Хауса. Или доктор из сериала. Pasteurizer 15:57, 8 декабря 2010 (UTC)

иначе получается, что после 1790 французский флот перестал быть французским --Ghirla -трёп- 09:35, 25 ноября 2010 (UTC)

  • Ясное дело перестал. Стал Национальным. И с тех пор подчеркивает этот факт. А до этого был именно французским. Королевским отродясь не назывался. --Боцман 16:19, 26 ноября 2010 (UTC)
    Что-то я не понимаю, что вы хотите сказать. Даже в самой статье указано истинное название королевского флота — La Royale. --Ghirla -трёп- 16:48, 26 ноября 2010 (UTC)
    Не надо передергивать. В статье сказано, что это прозвище. Да еще и разжевано, почему. Не говоря уж о том, что что все это проверяемо по источникам. Почему было не проверить? --Боцман 22:01, 26 ноября 2010 (UTC)
  • Во французской Википедии fr:Marine française (Французский флот) - это редирект на fr:Marine nationale (France), а fr:La Royale - дизамбиг на fr:Marine nationale (France) и песню монархистов. Вывод: французы оба названия используют и для современного флота Франции. Название Французский флот - явно вводящее в заблуждение, поэтому надо бы → Переименовать, даже если не будет придумано название лучше, чем Королевский флот Франции. Хотя последнее - не официальное название флота, но по существу верное. Можно назвать и так: Французский флот до 1790 года. Ufim 19:14, 26 ноября 2010 (UTC)
    Википедия - это прекрасно. Особенно французская, где например нет статьи про сторожевой корабль. Если прямо подражать фр-вики, то надо Французский флот свести к редиректу. Вывод: не стоит слепо доверять Википедии. И наоборот, стоит почаще вспоминать про ВП:АИ, дабы не впадать в орисс. Например, дата 1790 является среднепотолочной. Но уважаемый участник Ufim уже основывает не ней свои предложения. Так мы далеко зайдем. --Боцман 22:01, 26 ноября 2010 (UTC)
    Французский флот до 1790 года - это не предположение, а компромиссный вариант названия. Из вашего диалога выше мне показалось, что дата 1790 не вызывала споров. Раз с датой есть проблемы - предлагаю вариант: Королевский флот Франции. АИ: посмотрите на фотографию официального документа 1785 года: [[15]]. Сверху написано:"Опись королевского флота Франции". Ufim 13:20, 27 ноября 2010 (UTC)
    Если же требуется АИ на то, что в русском языке термин "французский флот" применяется ко флоту Франции не только королевского времени, то возьмём, к примеру, БСЭ. Посмотрите статьи "Абукир", "Морфонтенский договор 1800", "Египетская экспедиция 1798-1801" и так далее, включая статьи о всем известных войнах: "Крымская война 1853-56", "Первая мировая война 1914-1918" и др. Ufim 13:20, 27 ноября 2010 (UTC)
  • Выскажу свое частное мнение на уровне ОРИССа. Флот, как часть вооруженных сил, есть неотъемлемая часть государства. В случае если государство прекращает свое существование, прекращает свое существование и флот. В случае Франции произошла смена формы правления, государство осталось тем же. Поэтому ИМХО - делать одну статью - Французский флот. А все остальные (Marine nationale, Marine française, La Royale) суть лишь названия одного и того же предмета - флота государства Франция, который и должен являться темой статьи.... Sas1975kr 20:35, 3 декабря 2010 (UTC)
    • ??? Вообще-то форма правления — важнейший признак, позволяющий отличать государство от исторической области. Но это никак не отвечает на вопрос: почему флоту, который не именовал себя королевским, надо навязывать это прилагательное, и причем тут вброс про 1790 год? --Боцман 21:40, 3 декабря 2010 (UTC)
      • Я уже указал АИ, по которому этот флот именовал себя королевским. Или у Вас есть контр-АИ ? Ufim 03:09, 4 декабря 2010 (UTC)
        • Всё торо́питесь. Я уже указал, что Википедия не может ссылаться сама на себя. Особенно если за картинкой стоит битая ссылка. В самой картинке ни слова, откуда она. Ее «официальность» не больше, чем у этих: [16], [17]. Хотите официальных документов, загляните в министерские отчеты здесь: Découvertes et établissements des français dans l'ouest et dans le sud de l’Amérique septentrionale (1614-1754), pp. lxv, 306-308, 324, 328.; дипломатическую переписку: Doniol, H. Histoire de la participation de la France à l’établissement des Etats-Unis, (1886-92), p.171-172,; наконец в уже приведенного Рандье, p.viii-ix. И будьте любезны тщательнее с источниками. --Боцман 01:16, 10 декабря 2010 (UTC)
      • Боцман, форма правления к исторической области вообще никакого отношения не имеет, поскольку это границы этноса. А форма правления - это неотъемлемая характеристика государства. Мысль проста и тривиальна. Новое государство - новые орудия власти (и флот в том числе). Если государство осталось тем, же, то теми же остаются и вооруженные силы. Мы же не будем при каждой реформе ВС или их переименовании дробить статьи о них? Т.е. ИМХО все должно сводиться к определению государство то же, значит тот же и флот. Sas1975kr 08:33, 4 декабря 2010 (UTC)
  • Согласен с Sas1975kr.--Soul Train 11:17, 4 декабря 2010 (UTC)
  • Опять ничего не понял. Участник:Sas1975kr противоречит самому себе. И еще раз: пожалуйста придерживайтесь темы. Здесь речь о переименовании. --Боцман 01:16, 10 декабря 2010 (UTC)
    • Боцман, в чем противоречие? Я высказал свою точку зрения - ИМХО нужно обсуждать не переименование, а объединение статьи Французский флот с Военно-морские силы Франции. Поскольку предмет описания обоих статей одинаков... Sas1975kr 08:02, 11 декабря 2010 (UTC)
      • Sas1975kr, я понимаю, когда не умеют читать собеседника. Таких у нас 99 из 100. Но себя самого? В одном месте у вас «форма правления — это неотъемлемая характеристика государства» — я разве не то же самое сказал? А через строку — «произошла смена формы правления, государство осталось тем же» — это что, при смене монархии республикой? Уж разберитесь пожалуйста, не морочьте голову. И в третий раз, вы пишете не в тему. --Боцман 08:11, 12 декабря 2010 (UTC)
  • Никакого движения больше года. Серьезных аргументов тоже. Я за Оставить. Кто-нибудь подведет итог? --Боцман 20:30, 26 февраля 2012 (UTC)

Итог

Поскольку предложенные названия слабо подтверждаются авторитетными источниками, а необходимость посвящать флоту Франции отдельные статьи по историческим периодам неочевидна, статья объединена со статьёй «Военно-морские силы Франции» (в том числе в соответствии с практикой иноязычных разделов). ~ aleksandrit 11:37, 31 марта 2012 (UTC)