Википедия:К переименованию/28 февраля 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Во-первых, порядок. Во-вторых, первая фамилия персоналии Хиль. Но можно в соответствии с оригиналом и Хиль-и-Габилондо, Исидро (Isidro Gil y Gabilondo). -- Dutcman (обс.) 02:35, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

переименовано в Хиль, Исидро. -- Dutcman (обс.) 09:41, 7 марта 2023 (UTC)[ответить]

Если по-португальски, то предлагаемый вариант, и именно в прямом порядке. Если по-испански, то Мануэль де Фария-и-Соуса. -- Dutcman (обс.) 03:02, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Фария-и-Соза, Мануэл де. -- Dutcman (обс.) 23:56, 31 июля 2021 (UTC)[ответить]

Spring and Chaos → Весна и хаос (аниме)[править код]

В название вики-статьи стоит английский вариант названия аниме. Притом уже есть устоявшийся русский. Даже два «Весна Кэндзи» (так внесен в базу Шикомори) и «Весна и Хаос» (так внесен в базу Кинопоиска) Предлагаю переименовать. — SergioOren (обс.) 10:11, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Сменил название? Викизавр (обс.) 13:22, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. Вятская государственная сельскохозяйственная академия - это уже историческое название вуза Atylotus (обс.) 12:22, 31 июля 2021 (UTC)[ответить]

Я, конечно, не знаю, как его называли в Германии, но, согласно румынско-русской практической транскрипции — Петрович. — Sersou (обс.) 13:38, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано пока только по фамилии, чтобы не оставлять явно неправильную. Имя можно обсуждать отдельно. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:57, 31 марта 2021 (UTC)[ответить]

Бразильский футболист Хуан? -- Dutcman (обс.) 13:43, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

(Хотя в болгарской Википедии он Жуан почему-то.) --Moscow Connection (обс.) 21:12, 5 марта 2021 (UTC)[ответить]
нет от был Жуан когда играл в Болгарии --Scroch (обс.) 19:56, 6 марта 2021 (UTC)[ответить]
Если он сам называет себя Хуан, тогда я неправ --Scroch (обс.) 07:31, 7 марта 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Видео доказывают: да, бразильский футболист Хуан, поскольку буква J читается не как обычно по-португальски, а с учетом испанского произношения. Оставляем это имя транскрибированным с испанского. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:15, 31 марта 2021 (UTC)[ответить]

Белорусские общественные деятели (отец и сын). По всем трём позициям скорее всего машинный перевод фамилии. В белорусских АИ проходят как "Вячорка"

Tut by [6], [7] [8]

Onliner [9] [10]

Наша Ніва [11] [12]

Также из российских АИ

ТАСС [13]

Настоящее Время [14]

MocnyDuham (обс.) 15:34, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

  • По поводу «машинного перевода» фамилии: Григорий Вечерко — tut.by, Ольга Вечёрко Минск. Я бы не называл приведение написание фамилии к правилам русской орфографии (что обычно практикуется в случае белорусских и украинских фамилий) машинным переводом. — Schrike (обс.) 20:58, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
    • Schrike, спасибо за комментарий. Зашел через официальный сайт указанный в шаблоне на персональный ютуб и увидел там серию видео на русском языке с названием, в котором используется именно "Вячорка" [15], [16]. Думаю это весомый довод. — MocnyDuham (обс.) 22:58, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
      • Моё мнение — в последнее время стал распространяться т. н. «белорусский русский», когда жителями Белоруссии, пишущими на русском языке, вносятся в тексты слова, написанные по нормам белорусского языка. К сожалению, многие российские источники, не разбираясь, начинают копировать и в свои тексты подобные вещи. Как уже писал, белорусские и украинские фамилии при передаче на русский традиционно «русифицировались». И если в случае с известными фамилиями эта русификация так и остаётся (Пятроў вряд ли ли станет Пятровым), то в случае с малоизвестными фамилиями особенно польского/белорусского происхождения начинает проявляться тенденция к транслитерации (даже если ранее эти фамилии русифицировались). На мой взгляд, это неправильно. Плюс сюда, видимо, ещё и политические мотивы стали примешиваться: Отец Винцука Григорий Вечерко (фамилию сын впоследствии стал писать только в белорусском варианте). С одной стороны, надо учитывать то, как человек сам себя называет, с другой стороны — ну не по-русски это. ) — Schrike (обс.) 07:49, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
        • Думаю в первую очередь важно как человек называет себя сам и как он представлен в СМИ. "Вячорка" преобладает над "Вечёрко" (не исключаю, что такой вариант в сети пошел как раз из-за ошибки в вики). Даже если мы говорим про "распространение" "белорусского русского", то выше я оставлял ссылки на русские АИ. — MocnyDuham (обс.) 22:26, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. «Вячорка» — это по-белорусски, а по-русски будет «Вечёрко». --Moscow Connection (обс.) 19:55, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
  • А есть ещё Вечорко, который на белорусском пишется также как и все остальные. — Engelberthumperdink (обс.) 22:47, 5 июня 2021 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать, Вечёрко согласно правилам русской орфографии, Вячорка это транскрипция с белорусского языка!
  • Страница Белоруссия написана согласно правилам русской орфографии, но официальное название Беларусь и никто не собирается ее переименовывать. Семьянин (обс.) 19:56, 24 сентября 2022 (UTC)[ответить]
  • Также по оценке гугла
    "Франак Вечёрко" 1520 - "Франак Вячорка" 36 800
    "Вечёрко" 16 100 - "Вячорка" 70 900
    В целом первый сабж с каждым готом становится еще более популярен как "Франак Вячорка". Возможно затем стоит будет переименовать статью в Вячорка, Франак. Но фамилия "Вячорка" сейчас должна быть однозначно. MocnyDuham (обс.) 15:12, 1 октября 2023 (UTC)[ответить]

Всё-таки мне кажется, что в данном случае имеется «белоруссизация» фамилии Богинская. Есть же Богинская, Светлана Леонидовна, Богинский, Андрей Иванович. Да и в белорусских источниках встречается такой вариант: [25][26][27][28][29]. Да, конечно, вариант, Багинская более распространён. Но, например, не «акаем» же тут: Алимбекова, не Алимбекава. — Schrike (обс.) 21:22, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Даже сам номинатор признаёт, что вариант Багинская более распротранен. ИП:ИСП "название должно быть наиболее распространенное узнаваемое". Не переименовано.— Victoria (обс.) 13:41, 16 мая 2023 (UTC)[ответить]