Википедия:К переименованию/30 апреля 2020
Владимир Меланхолин (обс.) 08:13, 30 апреля 2020 (UTC)
Считаю нужным переименовать страницу потому, что название не совсем подходит к содержанию. Информация в статье подходит именно к Office, а не к новому продукту Microsoft 365. К тому же, существует страница на английском языке en:Microsoft 365, планирую перевести и опубликовать её. Я считаю, что на английской странице более правильная информация
- Не переименовывать. Судя по официальному сайту Microsoft, всё таки правильнее будет называть Microsoft 365. -- Fntst (обс.) 08:22, 30 апреля 2020 (UTC)
- Во-первых, информация на сайте не соответствует статье, а во-вторых, лучше всего перевести английскую статью - там более правильная информация. Владимир Меланхолин (обс.) 10:04, 30 апреля 2020 (UTC)
- C чего это официальное название ПО не должно соответствовать статье? ВП:ИС -- Fntst (обс.) 12:52, 30 апреля 2020 (UTC)
- Нет, почему же, как раз-таки должно, но не соответствует - статья писалась под Office 365. Персональные тарифы M365 действительно такие же, как и у О365, но тарифы для бизнеса другие. НО я не про это. Более лучшая статья есть на английском, прошу её посмотреть (она в самом начале). Я хочу её перевести и опубликовать под названием М365. Владимир Меланхолин (обс.) 14:02, 30 апреля 2020 (UTC)
- Опять-же говорю, Office 365 - старое название сервисов Microsoft 365, это как-раз и написано в статье на Английской википедии. Сейчас Office 365 является лишь частью пакета программ, но никак не отдельным сервисом. Я предлагаю оставить статью на русской так, как оно есть, а на английской пусть объединят статьи Office 365 и Microsoft 365. -- Fntst (обс.) 07:43, 1 мая 2020 (UTC)
- Нет, почему же, как раз-таки должно, но не соответствует - статья писалась под Office 365. Персональные тарифы M365 действительно такие же, как и у О365, но тарифы для бизнеса другие. НО я не про это. Более лучшая статья есть на английском, прошу её посмотреть (она в самом начале). Я хочу её перевести и опубликовать под названием М365. Владимир Меланхолин (обс.) 14:02, 30 апреля 2020 (UTC)
- C чего это официальное название ПО не должно соответствовать статье? ВП:ИС -- Fntst (обс.) 12:52, 30 апреля 2020 (UTC)
- Во-первых, информация на сайте не соответствует статье, а во-вторых, лучше всего перевести английскую статью - там более правильная информация. Владимир Меланхолин (обс.) 10:04, 30 апреля 2020 (UTC)
- Так а статья о чём фактически — о всём Microsoft 365 или только про Office 365? adamant.pwn — contrib/talk 09:55, 30 апреля 2020 (UTC)
- Office 365 - это старое название Microsoft 365, так что это по сути одно и тоже. -- Fntst (обс.) 10:36, 30 апреля 2020 (UTC)
- Судя по интервикам, Microsoft 365 и Office 365 — два разных предмета статьи. Фред-Продавец звёзд (обс.) 08:07, 1 мая 2020 (UTC)
- Об этом я и говорю. Владимир Меланхолин (обс.) 04:50, 4 мая 2020 (UTC)
Итог
Не переименовано — Эта реплика добавлена участником Владимир Меланхолин (о • в) 02:46, 7 мая 2020 (UTC)
Вариант «Боанергес» в русскоязычном сегменте Интернета присутствуют только в Википедии либо в неавторитетных источниках, однозначно копирующих текст Википедии. Вариант «Боанергос»[1] есть только в переводе еп. Кассиана. Во всех остальных переводах (Синодальная Библия[2], Елизаветинская Библия[3], Острожская Библия[4]), а также во всех толкованиях и во всей православной справочной литературе (например, в Библейской энциклопедии архимандрита Никифора[5]) указан вариант «Воанергес». Считаю целесообразным переименовать статью в «Воанергес», а в начале статьи привести 2 варианта наименования: «Воанергес» (со ссылкой на Синодальный перевод и Библейскую энциклопедию архимандрита Никифора) и «Боанергос» (со ссылкой на перевод еп. Кассиана), как в текущей версии статьи. Владимир Пахомычев (обс.) 09:36, 30 апреля 2020 (UTC)
Примечания
Итог
Переименовано согласно аргументам. Aleksei m (обс.) 13:46, 17 января 2021 (UTC)
Из статьи: «в англоязычной и русскоязычной военной литературе условно именовалась гранатой M-24, то есть гранатой образца 1924 года». А лучше просто в граната с рукояткой. adamant.pwn — contrib/talk 09:50, 30 апреля 2020 (UTC)
- Против, название М-24 не соответствует действительности, хоть и использовалось условно. «Граната с рукояткой» — неоднозначное название, таких много. Фред-Продавец звёзд (обс.) 11:02, 30 апреля 2020 (UTC)
- Какие ещё есть гранаты с рукояткой? adamant.pwn — contrib/talk 11:08, 30 апреля 2020 (UTC)
- РГД-33, РПГ-43, Тип Л и многие другие — английский термин Stick grenade. Фред-Продавец звёзд (обс.) 16:15, 30 апреля 2020 (UTC)
- Так ведь нынешнее название для знающего немецкий столь же неоднозначно :-), а для незнающего - бесполезно. Переименовать в граната с рукояткой (Германия). — Викидим (обс.) 01:23, 14 августа 2020 (UTC)
- Какие ещё есть гранаты с рукояткой? adamant.pwn — contrib/talk 11:08, 30 апреля 2020 (UTC)
- Полагаю, при выборе нового наименования нельзя игнорировать русский перевод названия изделия — ручная граната с рукояткой, а также его обозначение в русскоязычных источниках — граната М-24. Этому соответствует название — ручная граната с рукояткой М-24. — Poltavski / обс 14:13, 1 мая 2020 (UTC)
- Против, «наиболее узнаваемым», будет, скорее всего, название Колотушка (граната). 212.3.142.176 03:00, 8 декабря 2020 (UTC)
- Английская версия тоже подтверждает, что Stielhandgranate - это целая серия гранат, которые производились ещё в ПМВ. И судя по всему, за две войны эта граната не претерпела существенных изменений в плане устройства. Так что не вижу поводов мудрить. Не переименовывать. Mark Ekimov (обс.) 10:47, 4 сентября 2021 (UTC)
Итог
Консенсуса на переименование нет. Для "Граната с рукояткой" не показана распространённость и узнаваемость (IMHO, узнаваемость скорее будет у "колотушка"), показано сущестование других моделей гранат "с ручкой". Не переименовано. --wanderer (обс.) 11:17, 29 января 2023 (UTC)
Ивановский государственный архитектурно-строительный университет → Ивановский государственный политехнический университет
Предлагаю переименовать статью в виду соответствующего приказа
NewEditorOne (обс.) 12:49, 30 апреля 2020 (UTC)
- Я считаю что можно по аналогии с ВГАСУ, в данный момент он называется ВГТУ, но жителям Воронежа привычнее называть его так. -- Fntst (обс.) 12:56, 30 апреля 2020 (UTC)
- Жителям Иваново, привычнее называть "строяк". А ИГАСУ уже нет 8 лет. Еще есть статья Иваново-Вознесенский политехнический институт, ее можно объединить в ИВГПУ.-- NewEditorOne (обс.) 13:19, 30 апреля 2020 (UTC)
- Можно, но не нужно. Тогдашний политех (эвакуированный Рижский) к нынешнему (скрещенные архитектурно-строительная и текстильная академии) отношения не имеет. ~ Всеслав Чародей (обс) 15:59, 30 апреля 2020 (UTC)
- Не спорю что это 2 разные вещи, но при этом плодить статьи не хочется. Да и страница ИВГПУ была удалена за попытку повторного размещения. А если упираться только в "тогдашнее", далеко не уйдем.-- NewEditorOne (обс.) 15:09, 1 мая 2020 (UTC)
Итог
Университет переименован, нет причин не переименовать и статью тоже. — LeoKand 20:29, 2 октября 2021 (UTC)
«Аделаидой» трасса не называется, название цельное, а город тут в притяжательном значении. Лондонский метрополитен, а не Лондон (метрополитен).--Hwem (обс.) 13:09, 30 апреля 2020 (UTC)
- Переименовать Присоединяюсь, доводы обоснованные. Mike-fiesta (обс.) 15:54, 30 апреля 2020 (UTC)
- И "Финикс" с "Ханоем" и "Баку" сюда же. У них с аделаидской трассой даже названия одинаковые (с заменой Аделаиды на Финикс/Ханой/Баку, конечно). Трасса в Баку на собственном сайте на русском языке ни разу не названа трассой "Баку", зато неоднократно названа бакинской трассой. И сюда же "Монте-Карло": трасса французским по белому называется "Монте-карлоской трассой". И другие французские трассы в названии имеют притяжательный оборот: не "Реймс-Гу (трасса)", а "Трасса Реймса — Гё", не "Руан (трасса)", а "Трасса Руана - Лез-Эссара". В принципе, и клермон-ферранская трасса по-французски называется "Шарадской трассой" по названию хутора, но тут по причине того, что хутор, как и остальные восемь миллионов французских хуторов, мало известен даже в ближайших окрестностях, так что Шарадскую трассу обычно называют просто Шарадом (Шарадой), но это чуть ли не исключение среди трасс Формулы-1. Также думаю, что надо переименовать и "Сильверстон", и "Шанхай", и "Судзуку". Пастеризатор (обс.) 00:47, 1 мая 2020 (UTC)
- И так понятно. Не переименовывать. Вполне соответствует практике именования, в том числе — множества подобного (см. выше). - 93.191.74.60 18:32, 4 мая 2020 (UTC)
- Переименовать. Конечно, «Аделаида» здесь — существительное в роли определения, прилагательного. Sneeuwschaap (обс.) 03:35, 7 июня 2020 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам номинатора. — LeoKand 20:25, 2 октября 2021 (UTC)
- Название статьи осталось прежним. Mike-fiesta (обс.) 12:35, 3 октября 2021 (UTC)
Твёрдость — характеристика веществ (в данном случае простых), а не элементов. Sneeuwschaap (обс.) 14:49, 30 апреля 2020 (UTC)
- Просто неудачный перевод с английского. Ложный друг переводчика. Element - это простое вещество. В русской терминологии такое тоже было, но еще со времён Менделеева от этого смешения стали отходить. Надо переименовать, но редирект оставить: такое странное название используется в единственном АИ статьи. Кстати, АИ надо рерусифицировать: это никакой не хендбук за авторством A. G. Samsonov, а справочник "Физико-химические свойства элементов" под редакцией Г. В. Самсонова. Пастеризатор (обс.) 01:04, 1 мая 2020 (UTC)
- Ну, оригинал опосредованно ссылался именно на английское издание книги (оно есть на Либгене, проверил). Можно и заменить русским, если убедиться, что там те же данные. Sneeuwschaap (обс.) 09:12, 1 мая 2020 (UTC)
Итог
Хотя что тут обсуждать, очевидный случай. Sneeuwschaap (обс.) 03:35, 7 июня 2020 (UTC)