Википедия:К переименованию/3 марта 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Поиск источников
Google: Джейсон СтэтхэмДжейсон СтэйтемДжейсон Стейтем
Google Книги: Джейсон СтэтхэмДжейсон СтэйтемДжейсон Стейтем
Яндекс: Джейсон СтэтхэмДжейсон СтэйтемДжейсон Стейтем
Запросы в Яндексе: Джейсон СтэтхэмДжейсон СтэйтемДжейсон Стейтем
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Джейсон СтэтхэмДжейсон СтэйтемДжейсон Стейтем

Согласно произношению. "Стэтхэм" более популярен, но, учитывая наличие также вариантов "Стэтхем", "Стэтем" и "Стейтем", не вижу смысла отказываться от фонетического принципа. Benda 00:06, 4 марта 2013 (UTC)

В словаре Рыбакина Стейтем. Переименовать именно в Стейтем, Джейсон (после согласной должна быть е). Популярность варианта произношения часто является следствием незнания. --М. Ю. (yms) 07:06, 5 марта 2013 (UTC)
Хотите сказать, что правильно "Стенли", а не "Стэнли"? 5.1.25.164 08:11, 5 марта 2013 (UTC)
нет, конечно, ведь там не [eɪ], как в «Стейтем». Э пишется после согласной только тогда, когда оно передает звук [æ] и «конкурирует» в этом с А. --М. Ю. (yms) 08:36, 5 марта 2013 (UTC)
ОК, претензий не имею. Benda 09:16, 5 марта 2013 (UTC)

кстати, примечание в сноске, что вариант «Стэтхэм» является транлитерационным, неверно, потому что а — это не э :) Просто тупо ошибочная транскрипция, исходящая из неверного произношения. --М. Ю. (yms) 07:15, 5 марта 2013 (UTC)

если переименование пройдет, примечание мы, думаю, вообще снесем. Benda 09:23, 5 марта 2013 (UTC)

Оспоренный итог

Переименовано в Стейтем, Джейсон. Искренняя благодарность М.Ю. за конструктивное сотрудничество. Benda 07:21, 11 марта 2013 (UTC)

  • Не проведён анализ узнаваемости в АИ — см. ВП:ИС. Kurochka 07:53, 11 марта 2013 (UTC)
    • То бишь какой-то идиот когда-то запустил вариант "Стэтхэм", и теперь мы должны рабски ему следовать только потому, что так считает арифметическое бошльшинство? Я еще могу принять такой вариант, если речь об исторических личностях, но не о наших с Вами современниках, прославившихся лет 10 назад. А почти полмиллиона на "Стейтем" или "Стэйтем" (что одно и то же, второй вариант мы избрали только потому, что он соответствует принятой здесь англо-русской практической транскрипции) - это тоже немало. И, кстати, если посмотрите ссылки на первой-второй странице поиска, то увидите, что этого варианта придерживаются многие специализированные киносайты (это к вопросу об АИ). Benda 08:13, 11 марта 2013 (UTC)
      • Коллега, для анализа узнаваемости в АИ и других источниках лучше пользоваться поисковым шаблоном — см. выше. Обращаю ваше внимание, что ВП:ИС не отдаёт приоритет транскрипционным вариантам передачи иностранных имён, в некоторых случаях уместна транслитерационная передача или другие варианты — подробнее см. ВП:ИНО. Kurochka 08:30, 11 марта 2013 (UTC)
        • Как было верно указано коллегой М. Ю., вариант "Стэтхэм" не является и транслитерацией. А ВП:ИНО говорит в нашу пользу: "Тем не менее традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную". А применительно к Стейтему вряд ли вообще правомерно вести речь о "традиции". Benda 08:36, 11 марта 2013 (UTC)
          • Знаю, что говорит в вашу пользу: сам писал текущую версию ВП:ИНО :) Тем не менее, мне кажется, коллега М. Ю. не совсем прав. Транслитерация — это побуквенная передача, и в данном случае (Statham → Стэтхэм) семь латинских букв английской фамилии переданы семью русскими буквами, причём английская а передана русским э. В любом случае данный вариант передачи на русский язык как минимум на порядок чаще встречается в АИ, чем любой из предлагаемых (легко выяснить с помощью поискового шаблона). Kurochka 12:04, 11 марта 2013 (UTC)
            • Даже если так, транскрипция остается предпочтительным вариантом, а учитывая текущую популярность нашего героя, традицию можно и переломить:) Benda 06:28, 12 марта 2013 (UTC)
            • Я знаю, что я да совсем прав :) Из того, что семь букв передаются семью же буквами, отнюдь не следует, что в данном случае применена транслитерация. Не сущесвует транслитерации английского в русский, при которой буква a транслитерировалась бы в э. (Я бы даже сказал, транслитерация английского в русский вообще существует лишь как шутка - «тхе беатлес» и т.д.) И наоборот, транскрипция, по которой [æ] передается как э, [h] как х, и т.д., широко распространена. Из этого следует, что в данном случае применена именно транскрипция, основанная на ошибочном произношении. --М. Ю. (yms) 07:14, 12 марта 2013 (UTC)
              • Уважаемый Юмс, вы правы только в том, что изначально обсуждаемый вариант передачи возник в результате «попытки прочитать» по «школьным» правилам, а не в результате сознательной транслитерации. Тем не менее формально и фактически все её принципы соблюдены, поскольку не существует общепринятой системы транслитерации английского в русский (существуют обратные системы). Таким образом, ошибочная транскрипция может (случайно) быть правильной транслитерацией :) Как бы то ни было, наш небольшой спор не имеет никакого отношения к ВП:ИС. Kurochka 16:25, 12 марта 2013 (UTC)
                • Не по «школьным» правилам (в школе учат читать th как один звук с самого начала), а в результате неверного «парсинга» двусмысленного сочетания букв. Поскольку не существует системы транслитерации английского в русский, переводящей a в э, то и утверждение о том, что такая транслитерация имела место, необоснованно. --М. Ю. (yms) 16:56, 12 марта 2013 (UTC)
                  • Школы у всех разные. Вполне возможно, что те прокатчики, которые ввели в оборот Стэтхэма, вообще изучали немецкий в школе или, наоборот, были настолько продвинуты, что были осведомлены о том, что th «can also be a sequence rather than a digraph, as in the /t.h/ of lighthouse» (en:Pronunciation of English ⟨th⟩). Повторюсь, для ВП:ИС это никакого значения не имеет: имеет значение только то, что данный вариант передачи наиболее узнаваемый в АИ. Показательно, что это утверждение никто не оспаривает. Что касается утверждения «такая транслитерация имела место», его никто и не озвучивал. Я утверждаю лишь следующее: так получилось, что ошибочная транскрипция является правильной транслитерацией. Поскольку никто не может утверждать, что единственно правильной транслитерацией английской а является русская а, постольку транслитерационная система с передачей англ. aрус. э является такой же правильной. Dixi. Kurochka 11:14, 13 марта 2013 (UTC)
                    • Нет, ну раз Ipse dixit... Benda 19:32, 13 марта 2013 (UTC)
                    • По-моему, нас вообще не должна волновать логика, которой руководствовались прокатчики - важно только, что транскрипции предложенный ими вариант не соответствует. И да, если ВП:ИНО - это Ваших рук дело, то я там читаю однозначно: "транслитерация - это побуквенная передача, обеспечивающая графичекое подобие". И даже если утвержденной системы транслитерации нет, мне трудно представить, что английская "а" может транслитерироваться не через русскую "а". Я, конечно, понимаю, что с моей стороны утверждение, что английской "а" графически соответствует русская "а" - это жутчайший ВП:ОРИСС. Benda 19:44, 13 марта 2013 (UTC)
                    • Я уже раза два писал: утверждение, что эта транскрипция вообще является хоть какой-либо транслитерацией, со словами «так получилось» или без, лишено оснований. Взаимно однозначное соответствие семи букв фамилии — это еще не транслитерация, особенно когда рядом стоящее имя ему не подчиняется. Существование «такой же правильной» транслитерационной системы будет является домыслом до тех пор, пока мы не увидим какой-нибудь не зависящий от нас источник, где такая система приведена, или хотя бы откуда будет недвусмысленно следовать, что она есть. (Например, где будет написано не только «Джэсон Стэтхэм», но и «Тхэ Беэтлес», «Эце оф Бэце» и т.п.) Впрочем, этот спор не имеет отношения к делу, поскольку по ВП:ИНО практическая транскрипция всяко предпочтительнее транслитерации, а ВП:ИС не касается этого вопроса вообще.
                    Насчет узнаваемости. Во-первых, перечитав ВП:ИС, вы заметите, что в том самом третьем абзаце он рекомендует не на гугле смотреть, а выбирать название среди подтверждаемых авторитетными источниками. Так, на первой странице ссылок по запросу "Стэтхэм" Яндекс не выдает ни одного АИ. (Показателен, кстати, пример с lenta.ru, на которой встречаются оба написания — мол, какая на хрен разница?) Впрочем, на гугле искать АИ в таких случаях — что иголку в стоге сена. Смотрим на google books — журнал «Искусство кино» придерживается написания «Стейтем». Еще один АИ представлен в статье — это словарь Рыбакина. --М. Ю. (yms) 20:09, 13 марта 2013 (UTC)
  • Поддерживаю переименование в «Стейтем» или «Стейтэм». «Стэтхэм» нельзя считать традиционной транскрипцией — до сих пор пишут то так, то сяк. Nevazhno kto 08:44, 13 марта 2013 (UTC)
    • Во-во. Помню, одно время все вообще писали "Стэтем". Да куча вариантов - "Стэтэм", "Стетем", "Стэтэм", "Стетхэм", "Стетхем", "Стэтхем", "Стэйтэм"... Почему тогда мы должны выбирать ОДИН неправильный? Benda 19:28, 13 марта 2013 (UTC)
    Написание «Стейтэм» не подойдёт - буквы «э» в безударных слогах не должно быть. Стейтем - наиболее приемлемый вариант. Algorus 10:40, 13 марта 2013 (UTC)
    Чаще всего (на порядки в сравнении с предлагаемыми вариантами) пишут Стэтхэм — см. поисковый шаблон. Kurochka 11:14, 13 марта 2013 (UTC)
  • Уважаемый Юмс, отвечаю на ваш последний пост с анализом АИ здесь, чтобы не расширять ветку до бесконечности. Во-первых, «на гугле смотреть» никто и не предлагал: посмотрите вверху мой первый пост от 11 марта («Не проведён анализ узнаваемости в АИ»). Во-вторых, лучше смотреть по Яндекс.Новостям (какие-никакие, но всё же АИ): даже если в разрезе статей, то соотношение 307 к 10 в пользу текущего варианта, то есть подавляющее, на два порядка, преимущество (в разрезе сообщений соотношение 1649 к 35). По-моему, цифры говорят сами за себя — такая «на хрен разница». Kurochka 11:51, 16 марта 2013 (UTC)
А о чем могут говорить эти цифры, не относящиеся к АИ, кроме как об уровне компетентности и грамотности интернет-журналистов? На данный момент анализ АИ состоит в том, что я представил два более-менее приличных АИ с вариантом «Стейтем», а вы с вариантом «Стэтхэм» или как там у вас — ни одного. --М. Ю. (yms) 12:07, 16 марта 2013 (UTC)
  • Предлагаю участникам, не согласным с вариантом «Стейтем», ответить на три вопроса:
    1. Можно ли считать вариант "Стэйтем", который на порядок чаще встречается, чем "Стейтем", достаточно узнаваемым для переименования статьи?
    2. О чём может говорить тот факт, что, если искать без кавычек, то разница между вариантами «Стейтем» и «Стэйтем» чудесным образом выравнивается?
    3. В каких АИ можно найти вариант «Стэйтем»?
--М. Ю. (yms) 09:34, 19 марта 2013 (UTC)
Ну достаточно набрать в гугле "Стэйтем", и кое-что высветится (напр., "Кинопоиск", "Кинокопилка" и т. п.) Достаточно узнаваемым считать вполне можно (и даже больше, чем "Стейтем"). Я, правда, не совсем понимаю, к кому именно Вы обращаетесь, ибо не вижуна много миль вокруг никого категорически против "Стейтема":) 5.1.25.164 22:26, 19 марта 2013 (UTC)
«Кинопоиск» и «Кинокопилка» — не АИ. А против высказывался вроде Kurochka. --М. Ю. (yms) 03:23, 20 марта 2013 (UTC)
По-прежнему считаю показательной статистику по Яндекс.Новостям, несмотря на различное качество представленных там новостных источников. Здесь надо определиться принципиально: либо игнорировать Яндекс.Новости и считать, что АИ содержаться только в Google Books, либо всё-таки руководствоваться здравым смыслом. В первом случае лучше переименовать в транскрипционный вариант Стейтем, во втором случае необходимо оставить текущее название. Думаю, для подведения итога обсуждения имеет смысл обратиться к админам. Kurochka 07:12, 21 марта 2013 (UTC)
Здравый смысл подсказывает, что если бы главенствовал принцип «смотрите на поисковиках количество и не морочьте себе голову», то он и был бы указан в правилах вместо всех остальных правил. --М. Ю. (yms) 08:25, 21 марта 2013 (UTC)
В истории масса имен вошли в русский язык в неправильной транскрипции или транслитерации — вспомним хотя бы Зигмунда Фройда или Альберта Айнштайна. То же произошло и со Стэтхэмом. Словари должны узаконивать реально существующую практику, а не навязывать отвлеченные от реальности ужаснейшие "правильные" написания. Особенно, когда это касается имен, по которым люди идентифицируют личность. Я против переименования. Норрис 18:20, 21 марта 2013 (UTC)
Не-а, со Стейтемом этого пока не произошло. Не вошел он как-то в русский язык. Поэтому пишут его и так, и этак. Словарь, приведённый в качестве АИ, действует максимально просто и приближенно к реальности: как говорят - так и пишем. Говорят Стейтем (ну, с точностью до несуществующей в русском фонемы) - пишем Стейтем. Зачем усложнять? --М. Ю. (yms) 18:50, 21 марта 2013 (UTC)
  • Я против переименования. Потому что, как не как правильное Стэтхэм подтверждается с сайта http://www.jason-statham.info/, а еще я предлагаю позвонить ему и спросить " - Как вы хотите что бы о вас писали в википедии Стетем, Стэтэм или все же Стэтхэм?". У меня все, удачи. Hayastan1992 21:02, 24 июня 2013 (UTC)
    Это обычный фанатский сайт, который АИ не является. Звонить актёру бессмысленно, потому что его ответ нельзя будет использовать в статье из-за отсутствия проверяемости. Тогда уж надо брать интервью и в интервью уже спрашивать. Впрочем, по-моему, где-то подобное было (и там он называл себя Стейтемом). — Absconditus 18:37, 5 июля 2013 (UTC)
  • Полагаете, если актёр скажет вам по телефону «пишите меня так-то», все его упоминания в рунете одним махом исправятся? А ведь именно они мешают переименовать статью, о реальном произношении спора нет, оно [ˈsteɪθəm] и по правилам передаётся как Стейтем. --М. Ю. (yms) 19:22, 5 июля 2013 (UTC)
  • Я за переименование. В интервью с актёром его всегда называют "Стэйтэм". И звучит это гораздо лучше, чем "Стэтхэм". Переводя иностранную фамилию на русский лад, нужно учитывать особенности того языка, с которого переводите. Например, в английском языке "th" не читается "тх", это слишком грубо для них. Не вижу смысла оставлять букву "х" в русском варианте. 141.105.55.47 16:35, 22 августа 2013 (UTC)
Надо будет проверить. --М. Ю. (yms) 08:54, 3 ноября 2013 (UTC)
В общем, с ходу не нашел, но на ютюбе полно других интервью, например, это, в которых он сам и другие произносят эту фамилию исключительно через [θ]. Так что нет, не верю. --М. Ю. (yms) 21:18, 3 ноября 2013 (UTC)
  • Мой ребенок в три года прочитает "Стейтем" с мягкими "т", и будет прав. Или он для вас, уважаемые, не авторитетный источник? Вне зависимости от дальнейших обсуждений, обсудить бы это с лингвистами. "Стэйтам" - наиболее близко по звучанию к англ. С уважением, Евджений 22:37, 8 мая 2014 (UTC)
Нет, это не авторитетный источник. Вообще ребенку надо объяснять, что согласные перед буквой «е» в иностранных фамилиях не всегда мягкие, а не соглашаться с ним. «Стэйтам» встречается на гугле примерно в 35 раз реже, чем «Стэйтем», проблема как минимум в этом. --М. Ю. (yms) 07:41, 9 мая 2014 (UTC)

Повторно подведенный итог

Друзья, это были прекрасные без малого два года, мне их будет не хватать. Аргументы противников переименования исчерпаны, между тем сторонники переименования нашли вариант, который можно считать консенсусным. Переименовано в Стейтем, Джейсон волевым решением участника Benda (с оставлением в качестве компромиссной меры примечания о том, что существует неправильный вариант "Стэтхэм"). Benda 23:41, 20 января 2015 (UTC)

Итог

Это для бота. См. Повторно подведенный итог. --М. Ю. (yms) 09:18, 22 января 2015 (UTC)

Никто не привел никаких АИ относительно того, что до 1928 г. город Цюрупинск назывался (хотя бы с фонетической точки зрения) "Алёшки", а не "Алешки". Нигде, кроме Википедии, я такого варианта не встречал. Этимология - не от мифического "Алёши", а от древнего Олешья, упоминаемого в Повести временных лет еще в 1084 году. Benda 23:56, 3 марта 2013 (UTC)

  • Первое. Название города Алёшки см. Географические названия мира: Топонимический словарь / Е.М.Поспелов Русские словари, АСТ, Астрель ISBN 5-17-001389-2, ISBN 5-271-00446-5, ISBN 5-93259-014-9
БСЭ также пишет, что название "Алёшки" [1]
  • Второе. Откуда этимология от мифического "Алеши"? Название "Олешье" имеет славянское происходение от "лес".
  • Третье. Прежде чем затевать переименование те же вопросы можно было бы задать на странице обсуждения города Цюрупинска, не так ли? Ведь о названии города идет речь? Bogomolov.PL 00:09, 4 марта 2013 (UTC)
    • 1. Что в том словаре? "Алёшки" с "ё"? Относительно Цюрупинска? 2. Не уверен в такой этимологии (вряд ли эту местность можно отнести к разряду лесистых). Но даже если так, буква "ё" все равно отсутствует. 3. Предпочитаю решить все здесь. Benda 00:16, 4 марта 2013 (UTC)
    • Поспелов как раз дает без "ё".
      • БСЭ дает с "ё", Словарь современных географических названий дает "ё".
      • Поспелов у меня в руках, там тоже через "ё". Могу прислать Вам на почту отсканированную страницу. Это нормальная практика в Википедии, если возникают сомнения в корректности цитирования печатного источника.
      • Об этимлогии. О ней же пишет и Поспелов и все остальные многочисленные источники.
      • Те, кто читает или редактирует статью о городе даже не подозревают о данной дискуссии. Это неправильно. Но это не страшно, так как переименовывать ничего не надо - у нас есть необходимые авторитетные источники на "ё". Bogomolov.PL 00:31, 4 марта 2013 (UTC)
        • За Поспелова буду премного благодарен. Присобачьте к моему нику online.ua и получите мой адрес (только заглавная буква строчная).
        • И как же, если от слова "лес", мы получили "ё"? Неужели правильно "Полёсье" и "Переславль-Залёсский"?
        • Судя по Яворницкому (который объездил эти места самолично в конце XIX века), местные жители скорее называли городок "Олешки" (что и теперь является нормативным вариантом в украинском языке). И хотя Яворницкий в принципе не использует букву "ё", все же совместить начальное "о" (учитывая "окание") с "ё" в середине, по-моему, трудно. Benda 00:47, 4 марта 2013 (UTC)
          • Файл отослал.
          • Вы читали ссылку на Поспелова? Там все написано про этимологию.
          • Украинское произношение остается именно украинским. Нас же интересует произношение русское, а оно, как показывают АИ, через "ё". Bogomolov.PL 00:54, 4 марта 2013 (UTC)
            • За файл искренне благодарю.
            • Там про этимологию написано только, что от слова "лес" произошло "Олешье", а потом - "Алёшки". Мне, честно говоря, трудно понять, как это могло произойти.
            • Ну да... но словарь современных географических названий почему-то приписывает вариант "Алёшки" именно местному населению. Benda 01:05, 4 марта 2013 (UTC)
              • Нам не должна нравиться информация в АИ, мы лишь проверяем авторитетность источника, а не его истинность. Ибо мы не являемся критерием истинности. Вот почему мы не имеем права утверждать существование или отсутствие бога. Если бы мы сами решали, что только то, что нам представляется прпавильным и должно быть опубликовано - это была бы не Википедия, а нечто совсем иное. И по многим вопросам консенсус стал бы невозможен, ибо один считает, что бог есть, а другой - что его нет. А тут компромисс невозможен.
              • Не следует забывать, что некогда, когда появилась форма "Алёшки" местное население в Новороссии могло быть иным по составу (или языку) нежели это есть теперь. На освободившееся от казаков и ногайцев в Новороссию кто только не приехал. Тот же Чичиков, как Вы помните, принцип своей аферы с мертвыми душами базировал на бесплатно выдаваемых государством земли под заселение крепостными крестьянами - вот он и получил бесплатную землю в Новороссии, как бы купил крестьян, а дальше оставалось только заложить такое виртуальное имение в банке. Bogomolov.PL 01:15, 4 марта 2013 (UTC)
                • Да это ясно, но все же в таких случаях как-то предпочитаешь удостовериться. Скажите, в словаре Поспелова есть список использованной литературы? Можно попробовать вычислить источник информации? Да, и на "А" тоже "Алёшки" стоят? (Можете не присылать, просто посмотрите)
                • Алешки все же не деревня, а уездный город. По языку же население было как раз куда более украиноязычное, чем сейчас. Можно при желании даже статистику найти из переписи 1897 года, том 41 - только выкачивать с торрента придется. Хотя есть и на Демоскопе: Днепровский уезд Таврической губернии без уездного города : малорусский язык - 154 200, великорусский - 35 930; г. Алешки - великорусский язык - 6250, малорусский - 1951.Benda 01:25, 4 марта 2013 (UTC)
                  • О списке литературы - он есть в предисловии словаря, там сказано, что для определения ударений в названиях автор применял: Словарь географических названий СССР (1983), Географичесмкий энциклопедический словарь. Географические названия (1989), Словарь ударений для работников телевидения и радио Ф.Л.Агеенко и М.В.Зарвы (1993) и Грамматический словарь русского языка А.А.Зализняка 4-е издание перер. и доп.
                  • На "А" стоят "Алешки" с отсылкой к Цюрупинску.
                  • Как Вы и убедились, город в 1897 году был русскоговорящим. Вот почему отсылка к местному населению не означала название по-украински, так как украиноговорящие составляли лишь 21,7% населения города[2].
                  • У меня в руках Большой географический словарь (2007) ISBN 978-57711-0112-5, в нем Алёшки. Прислать фото? На всякий случай уже выслал. Bogomolov.PL 10:44, 4 марта 2013 (UTC)
                  • На мой взгляд Вы не с того конца заходите к переименованию: Вам не следует добиваться переименования исторического имени города (на это просто нет АИ), а искать АИ на название песков. Среди перечисленных в предисловии Поспелова источников два у меня на полке: Словарь географических названий СССР (1983) и Словарь ударений для работников телевидения и радио Ф.Л.Агеенко и М.В.Зарвы (но только 1985 года, а не 1993). В обоих пески через "е" с указанием ударения на "е". Bogomolov.PL 10:51, 4 марта 2013 (UTC)
                    • Итак, сойдемся на "е"? 5.1.25.164 08:40, 9 марта 2013 (UTC)
                      • Предлагать "сойтись" нельзя, так как номинатор мотивировал необходимость переименования тем, что якобы город Алёшки должен писаться через "Е". Теперь номинатор увидел авторитетные источники, в которых показано, что город назывался именно через "Ё" и покинул обсуждение. Так что в чем тут "сходиться"? Bogomolov.PL 11:26, 9 марта 2013 (UTC)
                        • В том, что Вы доказали, что надо опираться на "Алешковские пески", которые через "е", и что сама статья "Алешки" у Поспелова написана через "е". Benda 08:46, 10 марта 2013 (UTC)
                          • Я лишь доказал, что изначальный посыл номинатора, заключавшийся в том, что якобы старое название города Алёшки не имеет подтверждения в АИ, был неверен. Мы все в этом убедились. Но я обратил внимание номинатора на то, что есть пески, для которых я нашел источники, в которых они пишутся через "Е". Теперь номинатору следует доказать, что А) форма названия для песков через "Е" именно и есть ноормативная и Б) доказать, что название Сечи суть дериват названия песков, а потому норму для песков мы имеем право самолично принять как норму и для Сечи. То-то историки удивятся, так как пески появились позже Сечи. Пески - антропогенное явление. Bogomolov.PL 09:47, 10 марта 2013 (UTC)
                            • Не имеет значения. Вы доказали главное: как бы ни произносились Алешки, прилагательное от них будет произноситься через "е". А происхождение топонима "Алешковские пески" от "Алешки"/"Алёшки" бесспорно. Следовательно, принцип аналогии вынуждает меня даже вопреки моей воле склониться к варианту "Алешковская". В противном случае - ссылка хоть на один "АИ", где написано "Алёшковская"! А вариант "Алешковская" встречается везде начиная со Скальковского. Benda 07:13, 11 марта 2013 (UTC)
                              • Нет, я лишь показал, что пески называются через "Е". Вот Ваш вывод о том, что "прилагательное от них будет произноситься через "е"" является Вашим оригинальным исследованием.
                              • При поисках АИ на написание через "Ё" нельзя все источники, в которых не используется эта буква полагать доказательством того, что ее там и не должно быть, как Вы это понимаете. Bogomolov.PL 07:56, 11 марта 2013 (UTC)
                                • То есть пески от города Але/ёшки будут "АлЕшковские", а Сечь от того же города "Але/ёшки" - "Алёшковская"? ВП:НДА всё-таки. И, повторяю, пока что ОРИСС - это вариант "Алёшковская", не подтвержденный ни единым АИ. Benda 08:04, 11 марта 2013 (UTC)
                                  • Тут есть нюанс - Сечь куда как старше города, а город старше песков. Что касается горожан, то они Алёшковцы. На это у меня есть АИ. Bogomolov.PL 09:24, 11 марта 2013 (UTC)
                                    • Дайте АИ на словосочетание "Алёшковская Сечь". Benda 11:44, 11 марта 2013 (UTC)
                                      • Процедура несколько иная - тот кто предлагает правку должен ее обосновать. То есть Вы инициатор заявки и Вам искать аргументы. Вы помните, что попытка обосновать ее тем, что якобы город писался не через Ё оказалась неудачной. Вот почему именно Вам надо доказать, что "Алешковская Сечь" - нормативное название именно без Ё. Не город, не пески, а именно Сечь. Это сложно, но не невозможно, как я полагаю. Bogomolov.PL 18:20, 11 марта 2013 (UTC)
  • Во 2-м издании БСЭ, том 46, статья "Херсонская область", где буква ё употребляется последовательно (её, сырьё, хорёк, Чёрное море) написано Алешковские пески. Geoalex 17:58, 11 марта 2013 (UTC)
    • Про пески мы знаем, я сам первым и предложил коллеге Benda (еще 10:51, 4 марта 2013) попытаться доказать отсутствие "Ё" в названии сечи именно в опоре на пески, в названии которых есть отличные АИ на наличие именно "Е". Bogomolov.PL 18:20, 11 марта 2013 (UTC)
      Ударение вполне может быть на о, тогда ё как неударное отсутствует. А. Кайдалов 09:17, 12 марта 2013 (UTC)
      • Может, но нужны АИ. Bogomolov.PL 16:39, 12 марта 2013 (UTC)
        • По-моему, АИ нужны как раз на "ё". Иначе мы рискуем плодить "Алёхиных". Benda 19:29, 13 марта 2013 (UTC)
          • Процедура несколько иная - тот кто предлагает правку должен ее обосновать. То есть Вы инициатор заявки и Вам искать аргументы. Вы помните, что попытка обосновать ее тем, что якобы город писался не через Ё оказалась неудачной. Вот почему именно Вам надо доказать, что "Алешковская Сечь" - нормативное название именно без Ё. Не город, не пески, а именно Сечь. Это сложно, но не невозможно, как я полагаю. Bogomolov.PL 20:01, 13 марта 2013 (UTC)
  • "Новый справочный орфогр. словарь" Я. С. Хомутова, М., 1927: "Алёшки, г.";
  • "Подробный орфогр. словарь" В. Зелинского, М., 1914: "Алёш-ки". -- 68.127.102.142 07:59, 14 марта 2013 (UTC)
    • Спасибо, современные словари говорят то же самое. Bogomolov.PL 09:50, 14 марта 2013 (UTC)
      (?) Вопрос: А как вы расставите ё в "Алена Аленкова"? А. Кайдалов 21:32, 5 апреля 2013 (UTC)
        • Согласно правилам следует ставить так, как в паспорте написано. К примеру у болгарок нет "ё". Bogomolov.PL 21:34, 5 апреля 2013 (UTC)
          • Я собственно говоря название это слышу впервые, но первое, что вспоминается, писатель Юз Алешкóвский, или же Иосиф Ефимович Алешковский. Никакого ё там нет, потому что ударение в другом месте. А. Кайдалов 11:58, 6 апреля 2013 (UTC)
            • Даже если бы у Алешковского и была "ё" в фамилии, то и тогда это бы не быо бы аргуметом в пользу (или против) названия казацкой сечи. Мы же не проверяем орфографию по фамилиям? Мы же не будем писать "безсмертный" на том основании, что есть художник-постановщик Безсмертнова[3]? Bogomolov.PL 14:54, 6 апреля 2013 (UTC)
              • В данном случае приведённое словосочетание тоже имя собственное, как и художник-постановщик Безсмертнов. Если бы сечь писалась с маленькой буквы, тогда другое дело.
                • Я об этом и говорю - нужны АИ именно на название сечи. Bogomolov.PL 19:53, 6 апреля 2013 (UTC)
                  • Исходя из приведённой второй ссылки → Переименовать в Олешковская Сечь. К тому же не него поиском в кавычках гугл выдаёёт около 5 тысяч результатов против 800 на "Алешковская сечь". А. Кайдалов 16:43, 14 апреля 2013 (UTC)
                    • Вы, коллега, что-то перепутали, предметом обсуждения является наличие/отсутствие "Ё" в наименовании. Приведенная Вами ссылка говорит о наличии "Ё". А вот относительно переименования в "Олешковская Сечь" - тогда это совсем другой запрос и другая дискуссия.
                    • И когда же поиск Гугл был аргументом в отношении правильности исторических наименований? Bogomolov.PL 10:01, 9 мая 2014 (UTC)

Норма — местный вариант произношения

Часто даже очень авторитетные источники весьма далеки от жизни и навязывают, так называемые, «литературные нормы», не имеющие никакого отношения к реальному положению вещей. В результате появляются подобные «Алёшковские сечи» (что, конечно наводит на мысли о некоем [неких] Алёше [Алёшах]) и всякие там Ели́зово или Елизо́во вместо Е́лизово. Часто это вызвано какими-либо ассоциациями (образными или предварительно обусловленными теми или иными грамматическими нормами и т.п. априорными представлениями), которые вызывают у признанных авторитетов (даже лингвистов или историков) те или иные местные собственные наименования и имена (особенно, если это связано с языковыми или диалектными различиями носителей языка и «авторитета», записывающего по слуху местные наименования). В результате, появляются генералы «Ма́монтов» вместо «Мама́нтов» и «Кале́дин» вместо «Каледи́н» (аналогично с географическими наименованиями). Однако, проф. С. И. О́жегов (основатель и первый заведующий сектором культуры речи Института русского языка АН СССР, фамилию которого также, как только не искажали — и «Оже́гов», и «Ожёгов») утверждал, что в правописании и произношении местностей, рек, городов и фамильных имен необходимо придерживаться того произношения, которого придерживаются местные жители и обладатели имен. (см. Примечание к ст. Михеев Я. Л. К 90-летию Луцкого прорыва 8-ой армией ген. А. М. Каледина // Сайт «Дикое Поле» (dikoepole.com) 03.05.2010.). Вот вам ссылка на местный вариант произношения обсуждаемого наименования Видеозапись экскурсии директора Цюрупинского краеведческого музея С. И. Хриненко от 18.05.2011 г. на YouTube — см. на 03мин45сек, 04мин16сек, 05мин06сек. Экскурсия ведётся на русском языке, директор музея несколько раз употребляет наименование «Але́шковская сечь» (явно без «ё» и с ударением на «е»), аргументируя это названием древнего поселения «Оле́шье» (которое в современном русском произношении звучит скорее, как «Але́шье»). Неужели вы считаете, что специалист-историк заблуждается или столь неграмотен, несколько раз упорно употребляя неверное наименование? --Scriber 12:35, 2 июля 2014 (UTC)

Оспоренный итог

Ну, наконец-то, нашёлся авторитетный источник, лишь подтверждающий норму местного произношения. Переименовано в «Алешковская Сечь». --Scriber 09:34, 21 августа 2014 (UTC)

  • Вы что-то перепутали - источника как не было, так и нет. Читайте несколько внимательнее текст дискуссии.
  • И Ваша убежденность в том, что наименования исторических образований, существовавших века назад, должны якобы подчиняться современной местной произносительной норме - оно, скажем так, ни на чем не основано. Тем более, что и местную произносительную норму также в ходе дискуссии установить не получилось. Bogomolov.PL 08:44, 18 августа 2015 (UTC)

Итог

Источников на Алёшковскую Сечь (именно сечь), не приведено, также как и на Алешковскую. есть источник на Олешковскую, но только один. В тоже время в обсуждении однозначно показано что Алешковские пески следует писать без Ё. Поэтому из двух вариантов Алёшковская сечь и Алешковская сечь, выбирается вариант Алешковская сечь. Если будут новые источники, рекомендуется открывать новое обсуждение к переименованию. --Glovacki 12:16, 19 сентября 2015 (UTC)

Привести в соответствие с английским написанием (Bull Run - "Бычья тропа"). Кроме того, поскольку речь идет о реке, то, думается мне, правильнее писать в именительном падеже, а не в предложном. Benda 23:25, 3 марта 2013 (UTC)

Вы думаете, что реки не склоняются? Сражение при Рейн, сражение при Тибр, сражение при Меконг? Geoalex 13:30, 4 марта 2013 (UTC)
Склонение географических названий в русском языке#Иноязычные географические названия, раздел "Сложносоставные". Вряд ли можно утверждать, что топоним "Булл-Ран" освоен русским языком, так что вижу аналогию с Пер-Лашез. Benda 18:48, 4 марта 2013 (UTC)
Вообще у нас случай составного названия, а про освоенность там говорится, когда речь идет о приложении. Но и для составных правило четко не сформулировано, и непонятно, почему Буэнос-Айрес склоняется, а Пер-Лашез - нет. Судя по всему, норма неустойчива. Может, свою роль играет и подсознательная подстановка слова «река». --М. Ю. (yms) 19:46, 4 марта 2013 (UTC)

Судя по частотности, возможно, правильно должно быть Первое сражение при Булл-Ране. Но в творительном падеже, конечно. --М. Ю. (yms) 13:45, 4 марта 2013 (UTC)

вопрос сложнее, чем я думал, но, судя по поиску по книгам, склоняется все-таки чаще. --М. Ю. (yms) 19:46, 4 марта 2013 (UTC)
по моему мнению, частотность употребления может иметь некоторое значение при выяснении вопроса о количестве букв "л", но в вопросе о падежах критерием должны служить исключительно нормы русского языка. Benda 20:19, 4 марта 2013 (UTC)
Нормы на приведенной вами странице есть две (для названий, оканчивающихся на согласный): 1) не склонять, если название употреблено в качестве приложения (при реке Булл-Ран), 2) склонять только последнюю часть (при Булл-Ране, а не при Булле-Ране). Что касается вопроса, склонять ли последнюю часть, то приведены примеры в обе стороны, а норма не сформулирована. --М. Ю. (yms) 06:11, 5 марта 2013 (UTC)
Поскольку ситуация действительно неоднозначная, готов согласиться на склонение. Но с двумя "л". 5.1.25.164 22:30, 19 марта 2013 (UTC)
Щас я добавлю неоднозначности :) Поскольку Булл-Ран — река, то за несклоняемостью ее в мужском роде что-то таки да стоит. Чисто интуитивно, без правил. Когда я предлагал "склоняемый" вариант, то не знал, что это река. --М. Ю. (yms) 10:23, 20 марта 2013 (UTC)
Давайте "при Булл-Ран" тогда. А чтоб не было вопросов, в первой строке напишем "Битва при реке Булл-Ран". Benda 17:49, 23 марта 2013 (UTC)
ОК. --М. Ю. (yms) 18:02, 23 марта 2013 (UTC)

Итог

Переименовано в Первое сражение при Булл-Ран (аналогично и Второе, естественно). Благодарю коллегу М.Ю. за сотрудничество. Benda 18:53, 24 марта 2013 (UTC)

  • Это ужасно. А в других статьях как будем писать: "такой-о погиб при втором Булл-Ран"? У меня рука на такое не поднимется. Поздно протестовать, пропустил я это обсуждение, но я против. Как автор обеих статей... --Muhranoff 14:32, 31 марта 2013 (UTC)
«при втором Булл-Ран» неграмотно в любом случае. А в словах «во втором сражении при Булл-Ран» вторую часть можно и посклонять, если очень приспичит. А еще лучше — «на реке Булл-Ран». --М. Ю. (yms) 15:00, 31 марта 2013 (UTC)

"Дюрнкрут" и "Сухие Круты" - одна и та же деревня, но на разных языках. По запросу "битва у Сухих Крут" Google дает - 1 590 000, а по "битва у Дюрнкрута" - 738. Лично мне по душе самый нейтральный вариант - "битва на Моравском поле" (141 000), тем более его предпочитают и чехи, однако же наиболее устоявшимся у нас является вариант с Сухими Крутами (его придерживается, скажем, "Советская историческая энциклопедия" - Т. 13, с. 972, как и университетский учебник "История южных и западных славян" (М, 1969 - с. 64)); хотя "Краткая история Чехословакии" под ред. А.Х.Клеванского (М.: "Наука", 1988) подает "битву на Моравском поле" (с. 45), а В. Пичета в "Истории Чехии" (М., 1947) - оба варианта, но на первом месте - "поле" (с. 48). Поддерживаю этот вариант еще и потому, что битва на самом деле не только у Сухих Крут (в немецкой вики - "у Дюрнкрута и Йеденшпайгена"). Кроме того, топоним "Моравское поле" устоялся не только в чешском, но и в немецком языке, пусть и в видоизмененной форме ("Marchfeld"; немецкая вики дает вторым названием битвы именно "Schlacht auf dem Marchfeld"); а сама битва состоялась на территории нынешней Австрии, а не Чехии (хотя, конечно, сразу на ум приходит знаменитая битва под Славковым-у-Брна; с другой стороны, вряд ли деревня когда-либо носила название "Сухие Круты" официально, ибо чехи никогда там не властвовали, за исключением того самого небольшого отрезка времени при Пршемысле Отакаре Втором). Жду Ваших мнений. Benda 22:28, 3 марта 2013 (UTC)

Итог

Переименовано в Битва на Моравском поле.Всем спасибо за внимание. Benda 07:25, 11 марта 2013 (UTC)

Японские актрисы

Тикагэ АвасимаАвасима Тикагэ либо Авасима, Тикагэ

Сэцуко ХараХара Сэцуко либо Хара, Сэцуко

По всем

Обе номинированные актрисы известны по полным псевдонимам вместо реальных имён (соответственно Кэйко Накагава и Масаэ Айда) и статьи о них должны по правилам именоваться "прямым порядком без запятой". Однако речь идёт о восточноазиатских, точнее, японских именах, для которых прямым, т.е. неискажённым порядком, соответствующим оригиналу, является "Фамилия Имя" (однозначного консенсуса, не говоря уж о правиле, пользоваться и в этом случае именно западным порядком "Имя Фамилия" я как-то не заметил).

В связи с наличием здесь же обсуждения по еще одному японскому актёру с той же проблемой Википедия:К переименованию/24 октября 2011#Симура, Такаси → Такаси Симура c, насколько могу судить, складывающимся консенсусом в пользу "Фамилия Имя" с запятой или без неё, предлагаю дождаться там окончательного итога и действовать аналогично (а потом и проверить другие японские персоналии с псевдонимами на тождественную ситуацию и при необходимости переименовать и их, уже без дополнительного обсуждения...) Tatewaki 21:17, 3 марта 2013 (UTC)

Итог

Имена актрис — это полный псевдоним. По правилам именования ВП:ИС/П#Псевдонимы и прозвища: «Если человек более известен под псевдонимом (то есть, имея одно имя, он публикуется, выступает на сцене и т. д. под другим) или традиционным эпитетом (например по происхождению), то его и предпочтительнее использовать». Следовательно, нужно именовать в прямом, принятом японцами порядке. В японском языке традиционно принята система именования в порядке Фамилия Имя, без запятой (см. ВП:ИС/П#Восточноазиатские имена). Переименовать обе статьи.--Schetnikova Anna 06:24, 13 марта 2013 (UTC)

Правила русской орфографии предписывают употреблять в именах собственных "ё" в том случае, если этого требует произношение (напр., река Олёкма). "Turks", очевидно, читается именно как "Тёркс". Графическое изменение минимально, а вот фонетически можем выиграть. Benda 20:27, 3 марта 2013 (UTC)

  1. Очевидно, Turks не читается как «Тёркс».
  2. Ссылка на правила транскрипции уже дана выше. Фонетически буквой «ё» мы можем только проиграть, об этом уже достаточно говорено специалистами.
  3. И, наконец, согласно ВП:ГН, географические названия в Википедии приводятся согласно картам Роскартографии, на которых есть только о-ва Теркс и никаких «тёрксов».
По-моему, обсуждать тут особенно нечего. --М. Ю. (yms) 21:27, 3 марта 2013 (UTC)
Очень даже есть чего... Согласен, с "именно так" я погорячился, но "ё" явно ближе, чем "е". "Англо-русскую транскрипцию" я бы здесь оспорил - в конце концов, в Википедии есть куча Мёрдоков и Бёртонов, не говоря уж о Бёрнсах. Далее, картографические источники в данном случае вряд ли аргумент, ибо на них буква "ё" часто вообще не используется, тогда как в письменной речи, как я уже указал выше, она употребляется в именах собственных. Benda 22:39, 3 марта 2013 (UTC)
  1. Нет, огубленное «ё» не ближе, чем «е» (см. ссылку на Ермоловича и цитату из Кузнецовой на СО статьи о транскрипции).
  2. Не стоит оспаривать АИ, стоит приводить другой АИ с системой практической транскрипции, если он у вас есть.
  3. ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО — плохой аргумент. «Мёрдоки» с «бёртонами» ждут переименования.
  4. Картографические источики Роскартографии — аргумент, поскольку на них буква «ё» используется. Я специально пару атласов мира скачал для такого случая.
Приходится быть занудой. --М. Ю. (yms) 02:21, 4 марта 2013 (UTC)

Итог

Оставлено по ВП:ГН и совокупности АИ. --М. Ю. (yms) 17:30, 20 марта 2013 (UTC)

Не смогли договориться на СО, поэтому выношу сюда. Мои аргументы за сохранение данного мной (единолично и неконсенсусно37.190.37.4) варианта с большими буквами: ссылка на офсайт в статье; Белый Человек — это как бы имя (на офсайте есть вариант написания Господин Белый Человек, но нет вариант со строчными буквами). То, что это заглавие песни, а не текст басни, решительно не меняет ситуацию. Ignatus 12:19, 3 марта 2013 (UTC)

  • Настаиваете ли вы что на офсайте по ссылке в статье можно увидеть доводы/комментарии содателей и т.п. о том, что

    Белый Человек — это как бы имя

    ? Или это ваши личные домыслы? Потому что на офсайте об этом ничего не нашёл.
Хотелось бы от вас всё-таки узнать, каким правилом русского языка вы руководствовались, выбирая такой вариант названия. Что значит решительно не меняет? Вы пока демонстрировали правило которое решительно неработает здесь. У вас ещё есть что-то кроме офсайта на котором всё с больших букв или исключительной большими буквами?
Хочу повторить ещё раз в ответ на ваше

То, что это заглавие песни, а не текст басни, решительно не меняет ситуацию.

Спросить у вас: если для вас всё решительно неважно, не приходилоли вам в голову объединить категории Википедии [* год в литературе], [* год в музыке], [* год в кино] и дургие? И где в том тексте правила языка, который вы указали, хоть намёк на то что какое-бы то ни было произведение может подобным образом именоваться? - если вы всё ещё настаиваете на его применении.

:D Если вы не обратили внимание, то это даже не заглавие песни, а название музыкального альбома. --37.190.37.4 12:26, 3 марта 2013 (UTC)
  • Ну, там ещё был трек «Доброе утро» в середине. На офсайте не всё с больших букв, а только это. Расстановка заглавных букв (по крайней мере, в именных оборотах) в художественных произведениях — вообще-то дело авторское. Ну вот, пожалуйте ещё источники, где оно названо так: портал Rapland.net, PoUfe.ru, и это самое авторитетное, что нашлось. В интервью в «Истерике», приведённом в статье, «белый человек» со строчных букв, но оно записано по произношению, весьма вероятно, без корректуры артистов. Да, в инете есть и другие варианты, включая Все Начальные Прописные и все строчные без запятой, но предлагаю в таком разнообразии руководствоваться всё же офхистори. Или написать авторам в официальную группу ВКонтакте, они отвечают (хотя это и не наш метод, человек мог забыть за давностью лет или не договориться с другими товарищами). Наиболее авторитетными источниками были бы данные из шорт-листов MTV и с обложки диска (если там можно определить регистр букв), но мне они не доступны. Ignatus 13:01, 3 марта 2013 (UTC)
И, товарищ Ignatus, не надо врать что на офсайте только это с больших букв,… не надо.
Кстати, у вашего, как это не смешно в данном обсуждении звучит, но это сказали вы «литературного героя» два имени? — я не пойму? и Белый и Человек? Как и Фамилия и Имя? Или это ваши личные доводы опять? Потому что, если попытаться принять во внимание ваше правило которое вы привели, то, получается, надо или «Белый человек» или «белый Человек». Посмотрите стихотворение С. Я. Маршака:

Жил человек рассеянный
На улице Бассейной.

Вот какой рассеянный
С улицы Бассейной!

Здесь, согласно правилам русского языка, получается как бы «рассеянный человек» или «человек рассеянный». — имя нарицательное. Так с каких пор у вас «белый человек» стал «как бэ именем собственным»? Кто вам чушь такую сказал?
Кстати, обзывается стихотворение это грамотно [во всех книжках и т.п.] «Вот какой рассеянный» а не «Вот Какой Рассеянный» и не «Вот какой Рассеянный». Ещё раз повторяю: речь идёт о грамоте а не о ваших сайтах. Но, к вашему великому сожалению, правила википедии в части определения регистра букв, строго отсылают к правилам русского языка а не к АИ и офсайтам.
Примечание: Исключения, конечно есть...их могут составлять, например, статьи с кириллическим наименованием но из явно иноязычных слов (как то: Медиа, Про (как сокрашение от слова Proffessional) и тому подобное). — Там бывают неоднозначности...например писать через дефис и с маленькой или раздельно и с большой например «РогаКопыта Медиа», «РогаКопыта-медиа» — тут конечно смотрим АИ, офсайты и т.п. Но это не наш случай.
Нейтральная точка зрения: Ignatus, жаль мне вас. Посмотрел ваш вклад - ну вроде достойно уважения, ну сами же себя позорите незнанием правил русского языка: ну настаиваете что «белый человек» — имя собственное — так выберете — где в таком случае поставить большую букву в таком случае. Это вообще нонсенс: вы защищаете свой вариант, предлагаете правила языковые, приводите примеры, которые противоречат вашему варианту. Вы бы сами определитесь чего вы хотите — настаиваете ли вы на применении правил русского языка, которые привели, или же настаиваете на своём варианте и в качестве аргумента приводете офсайт который не согласуется ни с чем? --37.190.37.4 13:07, 3 марта 2013 (UTC)
    • Источники где «Доброе утро, господин белый человек»: в Ozon.Ru, в Bolero.Ru, в PeterShop.Com, в Чакона.РФ и множество других. Это к тому что это не тот предмет обсуждения чтобы мериться АИ. ВП:НДА. Стыдно, товарищи…что русскоязычная википедия до таких обсуждений докатилась. Даже тут поумнее народ чем отдельно взятые некоторые товарищи здесь, в википедии.--37.190.37.4 17:37, 3 марта 2013 (UTC)
    • Вай, скокабукаф, и по какому поводу. Правила русского языка не обязаны регулировать все издевательства над русским языком со стороны уважаемых людей искусства. Большие буквы в названиях альбомов могут стоять хоть так. Из четырёх ваших ссылок две не содержат запятой после обращения, что уж совсем не по правилам (предлагаемый мной вариант, по крайне мере, входит в соответствующий пункт справочника Д. Э. Розенталя). Поскольку имеются расхождения в разных источниках, я предлагаю взять за основу вариант, наиболее близкий к первоисточнику. Как компромисс можно указать в статье, что неизвестно, как надо называть на самом деле. Ignatus 20:50, 3 марта 2013 (UTC)

Предварительный итог

Итак, есть ли у кого-либо аргументированные возражения против переименования без оставления перенаправления из «Доброе утро, господин Белый Человек» в «Доброе утро, господин белый человек» по следующим основаниям:

  1. руководствуясь правилом основным и неотъёмлемым [независимо от тематики статьи] правилом о регистре букв в имени статьи Википедии, согласно которому «регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка.».

  1. принимая во внимание приведённое участником Ignatus правило русского языка об именах собственных;
  2. принимая во внимание наиболее близкий пример со стихотворением С. Я. Маршака «Вот какой рассеянный», строки которого «как есть» приведены в книге/в авторитетных источниках, который показывает по отношению к рассматриваемому вопросу, что «белый человек» в названии статьи Википедии, с одноимённым названием альбома именем собственным также не является.

??? --37.190.37.4 16:11, 3 марта 2013 (UTC)

  • Не торопитесь, обсуждение длится неделю. И хотелось бы, чтобы окончательный итог подвели не я и не вы. Ignatus 20:50, 3 марта 2013 (UTC)

Итог

Принимая во внимание то, что аргументы Ignatus вызвали возражение только у бессрочно заблокированного участника, обходящего блокировку, можно констатировать, что имеется консенсус за нынешнее наименование статьи. --Evil Russian (?!) 15:51, 13 марта 2013 (UTC)

Поскольку маулана - это не имя, а сан. Тут надо к быстрому, но не все с этим согласны. 2.95.27.18 04:47, 3 марта 2013 (UTC)

Итог

Переименовано - Vald 13:29, 3 марта 2013 (UTC)