Википедия:К переименованию/5 мая 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В русском научном переводе источника Ким Бусик. Самгук саги. (Летописи Силла). Т. 1. M.: Восточная литература, 2001 нет слова "Леди", а только "госпожа" (См. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_I/frametext1.htm). Например, кн. 1, ч. 1 "[Намхэ] приходился законным [75] сыном Хёккосе, был огромного роста, великодушного характера, богатого ума. Матерью являлась госпожа Арен, а супругой — госпожа Унчже" и т.п. Слово "леди" тут - ошибка перевода с английского. Вообще лучше просто назвать страницу Арён. В конце концов, других реальных и мифических личностей не называют ни лордами, на господами. — Эта реплика добавлена участником Perepel1 (ов) 12:24, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Логично убрать не использованное в источниках слово Леди. Но и Госпожа не будем добавлять, оставив только имя. Так как больше не вижу с подобным именем. Переименовано.--Лукас (обс.) 12:22, 17 мая 2019 (UTC)[ответить]

Если "знаки, обозначающие объекты" и "знаки сервиса" - это два однородных члена, то "обозначающие объекты" причастный оборот при одном из них, который выделяется запятыми. Если же второй запятой нет, то получается, что знаки обозначают "объекты и знаки сервиса", что маловероятно, потому что знаки не могут обозначать знаки. Vcohen (обс.) 16:22, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

  • Если статья остается в рамках выделенного из статьи о Венской конвенции, то в заголовке должна быть включена и эта привязка - среди "не венских" тоже есть информационные и сервисные. Tatewaki (обс.) 16:43, 14 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Добавлена запятая согласно правилам русского языка. Викизавр (обс.) 17:53, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Вроде как в случаях, когда одно из названий состоит более, чем из одного слова, применяется тире. Можно рассмотреть вариант Хапоэль (баскетбольный клуб, Гильбоа — Галил Елион) (Элион?). en:Upper Galilee на другие языки переводится (как будет по-русски?), а название клуба — en:Hapoel Galil Elyon — транслитерировалось. — Schrike (обс.) 18:25, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

Зачен транслитерировать второй клуб? В том же духе должен называться Хапоэль (баскетбольный клуб, Верхняя Галилея), без «Гильбоа». Уж узурпировать имя клуба из пердива (и своего независимого предшественника?) этот клуб ничем не заслужил — не на слуху. Сидик из ПТУ (обс.) 11:57, 8 мая 2019 (UTC)[ответить]
Зачен транслитерировать второй клуб?:
«Хапоэль» (Галиль-Элион) — tass.ru
«Хапоэль» (Галил-Элион) — lenta.ru
«Хапоэль» (Галиль-Элион) — sovsport.ru
«Хапоэль» (Галиль-Элион) — rsport.ria.ru
«Хапоэль» (Галил-Элион) — dynamobasket.com
«Хапоэль» (Галиль-Элион) — eurosport.ru
«Хапоэль» (Галил-Элион), по дороге в Галил-Элион — sport-express.ru
«Хапоэль» (Галил-Элион) — kommersant.ru— Schrike (обс.) 08:10, 9 мая 2019 (UTC)[ответить]
Вы так написали, что я подумал, что предлагаете назвать статью о нём Хапоэль Галиль-Элион, но я за сохранение формы Хапоэль (баскетбольный клуб, Галиль-Элион). Собственно, Ваш анализ АИ показывает, что скобки (отделение «Хапоэля» от региона) пропасть не должны. Сидик из ПТУ (обс.) 16:52, 9 мая 2019 (UTC)[ответить]
Я в трёх моментах уже сомневаюсь — тире или дефис и Верхняя Галилея или Галил[ь]-Элион. — Schrike (обс.) 19:25, 9 мая 2019 (UTC)[ответить]
советую сомневаться и в «Элионе», потому что правильнее было бы Эльон. В оригинале — не гласный [i], а согласный [j]. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:38, 11 мая 2019 (UTC)[ответить]

Ауторедирект — Дубль перенаправляется на Дубль (значения). Где-то в обсуждениях говорилось, что такого не должно быть ни при каких обстоятельствах. - 94.188.100.147 18:27, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Статья переименована. Как только будет удалёно перенаправление. -- La loi et la justice (обс.) 10:43, 26 мая 2019 (UTC)[ответить]

Тот бой сорвался, пришлось поменять постер. Теперь без Миллера, но с Руисом Пппзз (обс.) 19:06, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

  • А зачем файл с постером, где изображены Джошуа и Миллер, надо переименовывать в "Энтони Джошуа — Энди Руис"? - Schrike (обс.) 19:11, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]
    Пытаюсь загрузить версию с Руисом (см последнюю версию файла), но почему-то опять Миллер. А когда снова пытался загрузить, то появляется текст, что файл копия текущего файла Джошуа Миллер. Ладно, загружу новый файл, а этот на КБУ. --Пппзз (обс.) 19:33, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Для бота. --Пппзз (обс.) 19:33, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

Вот это да! Произведение писателя (Альбера Камю) является основным значением. Это же абсурд. Исправить!
В дизамбиге и интервики стоит уточнение «роман». - 94.188.100.147 23:51, 5 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано, нет особого предмета для обсуждения. Серебряный (обс.) 10:26, 12 мая 2019 (UTC)[ответить]