Википедия:К переименованию/5 января 2017
Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 08:40, 5 января 2017 (UTC)
- По-моему, очевидный случай. Sic dixi REX NIGER 21:53, 14 января 2017 (UTC)
- Хотя нет, простите, я ошибся, случай совсем не очевидный. Но, по-моему, для начала нужно переименовать в Фотографическая Иллюстрация (журнал), а потом уже решать вопрос с регистром, а то текущее название вводит в заблуждение. Sic dixi REX NIGER 21:56, 14 января 2017 (UTC)
- Не переименовывать Прежде чем выставлять шаблон, неплохо было бы изучить АИ и полистать сам журнал. Редакторы именуют его только "Фотографическая Иллюстрация" и никак иначе. С уважением, --Oants (обс.) 05:51, 6 апреля 2017 (UTC)
- По ссылке (не в самом журнале) используется нижний регистр, в том числе и в источниках в других книгах: «Журнал „Фотографическая иллюстрация“ // Из архива тверских историков Тверь, 2000. Вып. 2. С. 118128-0,5 п. л. 4.» Def2010 (обс.) 11:08, 6 апреля 2017 (UTC)
- Так и получается. Сам журнал себя величает с прописных букв. Дореволюционные издания (Брокгауз и др.) упоминают журнал также с заглавных букв. А в XX-XXI веке редакторы говорят: нет оснований для прописной. Я не филолог и поэтому не могу сказать, можно ли так вольно обращаться с именами собственными. --Oants (обс.) 17:17, 11 апреля 2017 (UTC)
- Нужно. С уважением Кубаноид; 17:10, 16 мая 2017 (UTC)
- Так и получается. Сам журнал себя величает с прописных букв. Дореволюционные издания (Брокгауз и др.) упоминают журнал также с заглавных букв. А в XX-XXI веке редакторы говорят: нет оснований для прописной. Я не филолог и поэтому не могу сказать, можно ли так вольно обращаться с именами собственными. --Oants (обс.) 17:17, 11 апреля 2017 (UTC)
- По ссылке (не в самом журнале) используется нижний регистр, в том числе и в источниках в других книгах: «Журнал „Фотографическая иллюстрация“ // Из архива тверских историков Тверь, 2000. Вып. 2. С. 118128-0,5 п. л. 4.» Def2010 (обс.) 11:08, 6 апреля 2017 (UTC)
Итог
Предложение о переименовании внесено шесть лет назад, с тех же пор не появилось новых доводов. Как показано в обсуждении, в современных АИ отсутствует единообразие, сам журнал использует строчные буквы, при этом дореволюционные АИ, в т.ч. такие авторитетные как ЭСБЭ, используют заглавные. Однако, с точки зрения современных правил, следует использовать строчную букву. Буквальное требование следовать дореволюционным АИ в этом вопросе является доведением до абсурда, мы всё-таки не использует букву ять и не пишем "эксплотаторы". Таким образом Переименовано/ Coucoumber (обс.)
Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 08:45, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Сделано. ~Fleur-de-farine 12:10, 13 января 2017 (UTC)
См. сюда. BoSeStan ☺ 08:52, 5 января 2017 (UTC)
- Не переименовывать. См. сюда: Википедия:К переименованию/10 января 2017#Немного гоголя.
Не нравится говорить «Николай Васильевич» или писать инициалы «Н. В.» (как принято и устоялось для большинства русских писателей), то лучше оставьте просто «Гоголь». --Moscow Connection (обс.) 23:35, 10 февраля 2017 (UTC)- Не переименовывать У нас один такой Гоголь, излишнее уточнение. --Frutti-mytti (обс.) 09:35, 12 декабря 2018 (UTC)
Итог
Не переименовано согласно результату обсуждения--Francuaza (обс.) 16:17, 10 апреля 2019 (UTC)
Во-первых, не сионизма, а сионистов. Во-вторых, почему слова в скобках начинаются с прописной? В-третьих, зачем вообще этот подзаголовок в скобках в названии статьи? С уважением Кубаноид; 11:46, 5 января 2017 (UTC)
- Если честно - то непонятно почему, так переименовал в 2008 году автор статьи. На самом деле по источникам точное название фильма: «Тайное и явное. Империализм и сионизм». TenBaseT (обс.) 11:53, 5 января 2017 (UTC)
- По каким источникам? Сам фильм не источник по своему названию? С уважением Кубаноид; 12:23, 5 января 2017 (UTC)
- Я фильм не смотрел (не горю как то желанием), а ориентировался по источникам 1 и 2. Хотя где-то видел что название «Тайное и явное», а «Империализм и сионизм» - предварительное рабочее название фильма. В общем то вполне можно переименовать в «Тайное и явное». TenBaseT (обс.) 12:52, 5 января 2017 (UTC)
- За Безотносительно к художественно слабому (хотя и информативному) содержанию фильма — подлежит переименованию согл. титрам. LYAVDARY (обс.) 13:23, 5 января 2017 (UTC)
- Я фильм не смотрел (не горю как то желанием), а ориентировался по источникам 1 и 2. Хотя где-то видел что название «Тайное и явное», а «Империализм и сионизм» - предварительное рабочее название фильма. В общем то вполне можно переименовать в «Тайное и явное». TenBaseT (обс.) 12:52, 5 января 2017 (UTC)
- По каким источникам? Сам фильм не источник по своему названию? С уважением Кубаноид; 12:23, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Закрыто по техническим причинам. Номинированная статья была удалена--Francuaza (обс.) 12:57, 30 января 2019 (UTC)
На официальном сайте словацкий и английский (т. е. международный) варианты названия: Letisko M. R. Štefánika - Airport Bratislava [1]. В новостной ленте там же в англоязычном варианте тоже — Bratislava Airport. Так же в англовике. Вряд ли среди русскоязычных широко известно мудреное словацкое название. --Maksimilian (обс.) 11:51, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Возражений нет. Переименовано. Fenikals (обс.) 09:38, 18 марта 2019 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 92 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Возражений не последовало. Переименовано! -- Dutcman (обс.) 10:00, 2 февраля 2017 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 92 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- в МЭ — Моисей Самуилович. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:27, 6 января 2017 (UTC)
- В титрах фильмов — М. Вайнберг... -- Dutcman (обс.) 11:31, 6 января 2017 (UTC)
- А почти во всех интервиках — Мечислав Вайнберг... -- Dutcman (обс.) 11:43, 6 января 2017 (UTC)
- В русскоязычных источниках он в основном Моисей, например: [2]. Но вот что я еще нашел: Малютке дали польское имя — Мечислав, но для домашних он был Мойшеле — желанный первенец, родившийся в не лучшее время. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:48, 6 января 2017 (UTC)
- А почти во всех интервиках — Мечислав Вайнберг... -- Dutcman (обс.) 11:43, 6 января 2017 (UTC)
- В титрах фильмов — М. Вайнберг... -- Dutcman (обс.) 11:31, 6 января 2017 (UTC)
- хотя по ссылке из статьи есть свидетельство о рождении, где написано Мойше. И там еще много интересной информации. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:51, 6 января 2017 (UTC)
- Получается имя Мечислав было нечто вроде творческого псевдонима Вайнберга до эмиграции в СССР, поэтому предлагаю озаглавить статью Вайнберг, Моисей(Мечислав) Самуилович, тем более что во всех нерусскоязычных источниках он упоминается в основном как Мечислав. Чтогдекогдазнающий (обс.) 16:45, 22 февраля 2017 (UTC)
- В Российской еврейской энциклопедии / Гл. ред. Г. Г. Брановер (т. 1) — Москва, ЭПОС, 1997. — с. 429 — ISBN 965-293-033-4 — Вайнберг Моисей (Мечислав) Самуилович. -- Dutcman (обс.) 13:25, 24 января 2017 (UTC)
- Его никогда не звали Мечиславом Самуиловичем (не было такого имени-отчества ни в Польше, ни в России), и это подробно раскрыто в тексте статьи. В советское время его звали «Моисей Самуилович» и статья в настоящее время названа верно. На всех грампластинках фирмы «Мелодия» (часть уже переиздана на компакт-дисках) — именно так. До бегства из Польши его официальным именем было «Mojsze Wajnberg» (Мойше Вайнберг), что и стало в русском аналоге его именем в СССР. Метек, Мечислав — это его домашнее имя, ни в каких документах и ни на каких прижизненных грамзаписях его так не звали, это уже посмертный феномен. --Simulacrum (обс.) 22:56, 14 марта 2017 (UTC)
- В Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. И. Юткевич Москва, Советская энциклопедия, 1987. — с. 64 — Вайнберг Моисей Самуилович. Кстати, по телевизору освещали поставленные в этом году две оперы композитора. В одном случае его назвали Моисей, в другом — Мечислав! В разных театрах, разумеется. -- Dutcman (обс.) 07:59, 17 марта 2017 (UTC)
- Переименовать. На надгробном памятнике — Мечислав.--1.b2-b4 (обс.) 08:07, 6 апреля 2017 (UTC)
- На надгробном памятнике много чего и это — не совсем его выбор. Всю свою творческую жизнь в СССР (с 1939 года) он именовался Моисей Самуилович Вайнберг: так на всех грамзаписях, всех радиотрансляциях и концертах его музыки, в титрах мультфильмов и кинокартин (которых много). Собственно, и до переезда в СССР его не звали Мечиславом. --Simulacrum (обс.) 19:34, 18 апреля 2017 (UTC)
- Фед. Закон "О погребении и похоронном деле" требует — надписи на надмогильных сооружениях должны соответствовать сведениям о действительно захороненных в данном месте умерших. Т.е. надпись должна строго соответствовать свидетельству о смерти умершего. Нарушают конечно закон иногда, но в 99 % случаев надпись соответствует свидетельству о смерти (которое в свою очередь опирается на паспортные данные). Много судебных тяжб, погуглите, именно из-за несоответствующей паспортным данным надписи на надгробном памятнике.--1.b2-b4 (обс.) 21:14, 16 мая 2017 (UTC)
- На надгробном памятнике много чего и это — не совсем его выбор. Всю свою творческую жизнь в СССР (с 1939 года) он именовался Моисей Самуилович Вайнберг: так на всех грамзаписях, всех радиотрансляциях и концертах его музыки, в титрах мультфильмов и кинокартин (которых много). Собственно, и до переезда в СССР его не звали Мечиславом. --Simulacrum (обс.) 19:34, 18 апреля 2017 (UTC)
- Категорически против переименования. "Мечислав" - псевдоним, который в предвоенной антисемитской Польше давали всем музыкантам-евреям. В частности, в той группе музыкантов-евреев, бежавших в СССР в 1939 годы, был альтист Израиль Александрович Турш, игравший в Квартете им. Шимановского. И он на предвоенных афишах квартета значится как "Мечислав Турш". Он сам со смехом показывал мне эти афиши. С Моисеем Самуиловичем Вайнбергом я не была лично знакома, но все, кого я знала и кто лично с ним общался, звали его исключительно "Моисей Самуилович". В качестве компромисса возможно Вайнберг, Моисей (Мечислав) Самуилович. — Эта реплика добавлена участником Юлия Андреева (о · в) 2017-11-07T09:44:24 (UTC)
- Очень трудно принять решение. В БСЭ был «Моисеем», в русскоязычных источниках чаще фигурирует «Моисеем», но в основных современных русскоязычных энциклопедических изданиях — «Мечислав» (БРЭ, МЭС), на надгробном камне — «Мечислав», в современных академических публикациях — «Мечислав» ([3], [4]), так что склоняюсь к поддержке варианта с переименованием согласно современной практике, bezik° 14:35, 10 апреля 2018 (UTC)
- И в этом деле главное для основного наименования статьи никаких скобочек — или оставить Вайнберг, Моисей Самуилович, или переименовать в Вайнберг, Мечислав Самуилович, со скобочками это антиинтуитивный и сложный вариант (вопрос вариантности покрывают перенаправления), bezik° 14:36, 10 апреля 2018 (UTC)
Итог
И всё же не вижу консенсуса в пользу переименования. В АИ присутствуют оба варианта имени, но в наиболее активный период творчества он был известен (и в АИ фигурировал) как Моисей; посмотрите также, как он именуется в тех статьях, откуда идут ссылку на номинированную. Вариант с указанием альтернативного имени в скобках в Википедии не используется. Не переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 10:17, 7 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 92 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- в МЭ — Стасис Андряус. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:26, 6 января 2017 (UTC)
Итог
В БРЭ - Стасис Вайнюнас. «Андряус» это литуанизированный вариант отчества, имевший актуальность в советскую эпоху. Согласно ВП:ИС/Персоналии для нерусских имён формат именования статьи — Фамилия, Имя приставка (де, дю, фон, дер, ван, ди и другие). Переименовано. Wonomatr (обс.) 07:50, 13 июля 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 94 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- В Музыкальной энциклопедии — Николай Карлович, но основным вариантом фамилии записан Ванадзинь, а Ванадзиньш — вторым. Надо исходить из общего подхода передачи латышских имён советского времени. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:44, 6 января 2017 (UTC)
Итог
И в Гугл-Академии и в Гугл-Книгах преобладает Ванадзинь, и достаточно часто встречается отчество, чтобы его игнорировать. Переименована в Ванадзинь, Николай Карлович. — Good Will Hunting (обс.) 10:22, 7 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 94 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- В чешской вики он Arnošt Vančura с допустимыми вариантами Vanžura и др. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:40, 6 января 2017 (UTC)
- впрочем, в русской литературе преобладает вариант Ванжура, да и жил он в России, так что нет причины не верить данному АИ. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:42, 6 января 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по итогам обсуждения, возражений не последовало, АИ подтверждено, узнаваемость у нового названия выше. — Good Will Hunting (обс.) 07:44, 8 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 95 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- а в МЭ — Ваньхаль (Ванхаль), Ян Батист Что вызывает кучу вопросов: с чешского было бы Ваньгал(ь), с немецкого «по-современному» — Ванхаль, а в МЭ — смесь какая-то (включая «Батиста»). Но и нынешний «Вангал» — точно неправильно. Вариант «Ваньгал» — самый распространенный в книгах и встречается в нескольких вполне себе АИ, а Ванхаль, Ваньхаль и Вангаль — каждый в меньшем количестве. Имя надо брать в соответствии с фамилией: если после «н» писать мягкий знак, то должен быть Ян Крштител, если нет — то Иоганн Баптист :) --М. Ю. (yms) (обс.) 10:01, 6 января 2017 (UTC)
Итог
Уфф, прямо хоть бери несколько вариантов на выбор. Вот из муз. словаря вроде непротиворечивый: http://www.music-dic.ru/html-music-keld/v/1260.html ВАНЬХАЛЬ, Ваньгал, Ванхаль (Vanhal, Wanhall) Ян Крштител (Иоганн Баптист). Давайте по нему и переименуем. — Good Will Hunting (обс.) 17:03, 7 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 97 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- Анатоль — понятно, а вот насчет Климентьевича по-разному (все источники, кроме последнего, украинские): Клим Вахнянин, батько Клим, Анатоль Климентович, Климентович, Климентович, Климентович, Климович, Климентович, Климентійович, Вахнянин Анатоль (Наталь) Климович (Климентович). Видимо, правильно все-таки будет переименовать по номинации. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:20, 6 января 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по результатам обсуждения. — Good Will Hunting (обс.) 07:49, 8 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю. / Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 97. — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- Музыкальный энциклопедический словарь — ВП:АИ по арабским именам? Мне кажется, что в сочетании Мухаммед Абд аль-Ваххаб вообще нет фамилии. Оставить -- 109.252.75.240 13:36, 9 января 2017 (UTC)
Итог
Я скорее согласен с анонимом. У нас сейчас существует лишь одна статья, название которой начинается с "Абд аль-", где "имя" идёт после запятой: [5] и Абд аль-Куддус, Ихсан. При этом достаточно много статей, где Абд аль- не ставится в начало, сохраняя естественный порядок слов в имени [6]. Поэтому, признавая отсутствие своей квалификации в том, насколько допустим непрямой порядок слов в арабских именах, скорее подвожу итог по аналогии с текущим сводом статей, где непрямой порядок слов в подобных именах чаще всего не используется. Не переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 08:00, 8 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 97 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Предложение не вызвало возражений. Переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 08:02, 8 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 97 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Возражений не последовало. Переименовано. -- Dutcman (обс.) 10:01, 29 января 2017 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 99 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
- Переименовать--Unikalinho (обс.) 05:17, 7 января 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по результатам обсуждения. — Good Will Hunting (обс.) 08:04, 8 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 99 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Возражений не последовало. Переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 08:07, 8 декабря 2020 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю/Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 94 — ISBN 5-85270-033-9. — Dutcman (обс.) 14:11, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Быстро закрываю номинацию. Не на того Вейсмана поставил шаблон. -- Dutcman (обс.) 11:40, 6 января 2017 (UTC)
Еще одна фамилия, транскрипция которого на русский язык - с другого языка. Он - каталонец. Имена таких футболистов, как Жерар Пике и Жерар Деулофеу, траскриптированны с каталонского, причем в медиа Рувэрту называют именно Сержи (или Сержи). Откуда же тогда тут испанский язык? Oldstone James (обс.) 19:47, 5 января 2017 (UTC)
- Как автор статьи Каталанско-русская практическая транскрипция согласен насчет Сержи, но вот Роберто я бы оставил. Я не встречал АИ, по которым редуцированное каталанское o надо было бы передавать русским у, и тем более букву b русской в (в испанском она произносится точно так же и передается как б). --М. Ю. (yms) (обс.) 20:56, 5 января 2017 (UTC)
- Насчёт произношения b в каталанском я не уверен, но вот в кастильском буква b читается как [b] только в начале слова и после назальных согласных, а во всех прочих случаях - как [β]. Безударная o в каталанском действительно читается близко к русской у, но всё же передавать её подобным образом - это всё равно что писать по-английски Valgagrat, Varonish, Rastof, Ikatirinburk и т.п. Что же касается э, то это уже исключительно фантазия номинатора. Sic dixi REX NIGER 22:16, 14 января 2017 (UTC)
- Рувэрту - это сильно. Может, вообще Хувехчу? --Акутагава (обс.) 12:28, 6 января 2017 (UTC)
- Опять от какой-то сырости э оборотная между согласных! -- Dutcman (обс.) 07:25, 9 января 2017 (UTC)
- Было переименовано в Роберто, Серджи 8 марта 2017, но откуда там д? --Francuaza (обс.) 10:51, 5 февраля 2019 (UTC)
Итог
Было переименовано в Роберто, Серджи 8 марта 2017, с тех пор возражений не поступило. Закрыто— Francuaza (обс.) 09:14, 25 января 2020 (UTC)
Первое слово тоже склоняется. --Reddle (обс.) 20:35, 5 января 2017 (UTC)
Итог
Быстро переименовано, хотя для переименования категорий вообще существует другая процИдурка (см. Википедия:Обсуждение категорий и Шаблон:Категория к переименованию). --М. Ю. (yms) (обс.) 21:10, 5 января 2017 (UTC)