Википедия:К переименованию/8 июня 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Ну признайтесь себе, неужели вы ожидаете на месте второй статьи увидеть деревню? P.S. Антон (значения) сейчас и содержит всё, что надо. Мог бы просто перенести текст во вторую статью, но можно ли с сохранением истории сделать? infovarius 18:22, 8 июня 2008 (UTC)

Кстати, Антон и Антоний имеют определенно разную этимологию, в статье неверно, нужно бы исправить.--Chronicler 20:11, 9 июня 2008 (UTC)
О-па! Интересненько... исправьте пожалуйста? infovarius 08:17, 10 июня 2008 (UTC)
Текс перенести почти можно, ибо он и был создан путём переноса: [1]. Ilana(обс.) 10:01, 24 июня 2008 (UTC)

(!) Комментарий: ещё есть города "Антон" в Колорадо, Техасе и Панаме, и река "Антон" в Хэмпшире - NKM 03:40, 16 июня 2008 (UTC)

Итог

Переименовано, согласно аргументам и здравому смыслу, история объединена (там был перенос текста). — Игорь (Ingwar JR) 11:27, 14 июля 2008 (UTC)

Не является ли ориссом русский перевод названий не идущих в нашей стране американских телешоу? Какой вариант является наиболее употребительным в русских текстах, оригинал или его переложение на великий и могучий? Прошу высказывать свои мнения. --Ghirla -трёп- 12:37, 8 июня 2008 (UTC)

Гугл для русскоязычного сегмента находит оба названия (34 тысячи на 58 тысяч). Наверное имеет смысл оставить основным вариант "Субботним вечером в прямом эфире". ---Omatosan 14:30, 8 июня 2008 (UTC)
Статью в "Субботним вечером в прямом эфире" переименовал я, основываясь на названии этого шоу на сайте кинопоиск, это название вполне может претендовать на звание официального на русском языке, пока какой-нибудь канал ни купит права на его показ и ни назовёт по-своему. Так что, думаю, текущее название стоит оставить. Тем более что с кучи статей сделал ссылку именно на него:) --artiyom 14:56, 8 июня 2008 (UTC)
  • (−) Против. «Beatles» в «Жуки» будем переименовывать? Shockvvave 20:07, 8 июня 2008 (UTC) UPD Отменяйте переименование, кто его произвел. Shockvvave 20:08, 8 июня 2008 (UTC)
  • (+) За название «Saturday Night Live» ни о чём не говорит, а «Субботним вечером в прямом эфире» вызывает вполне определённые ассоциации. --Здѣсь был Вася 14:19, 10 июня 2008 (UTC)
  • (+) За оригинальное название безусловно. Что это за ксенофобская волна переименований на русский лад? — Albert Krantz ¿? 19:16, 10 июня 2008 (UTC).

И тут. Каков итог-то? Можно шаблон удалять? --artiyom 12:27, 24 июня 2008 (UTC)

Итог

Можно оставить русский перевод, основанный на переводе Кинопоиска. --Николай Васильев 13:01, 3 июля 2008 (UTC)

Статью уже 7 раз переименовывали. Надо прийти к правильному варианту. --Андрей Кустов 20:19, 8 июня 2008 (UTC)

  • (+) За. Мягкий знак там не нужен. Vladimir-saliy 21:01, 8 июня 2008 (UTC)
  • → Переименовать согласно правил. --MaxBet 05:50, 9 июня 2008 (UTC)
  • → Переименовать в Мейрелиш, и никаких Раулей. --Ghirla -трёп- 06:00, 9 июня 2008 (UTC)
  • Давайте определимся, как правильно транслитерировать его имя и фамилию, и тогда переименуем/оставим. Пока никаких аргументов в пользу того, чтобы оставить или переименовать, лично я не видел. Мне кажется, что фамилия должна стать Мейрелиш, но это лишь моё предположение, ни на чём не основанное. --Ingumsky 12:53, 9 июня 2008 (UTC)
  • → Переименовать в Мейрелиш, Раул согласно правилам практической транслитерации--Soul Train 15:07, 9 июня 2008 (UTC)
    Он не бразилец, а португалец, поэтому, по правилам транскрипции — Мейрелеш. --Munroe 17:46, 9 июня 2008 (UTC)
    М-м-м. А можно ссылку? Не хочу показаться занудой, но интересно посмотреть.
    Кстати, он ещё и Ра́ул, а не Рау́л, если верить эн-вики (spelling Raúl is common but wrong) --Ingumsky 18:07, 9 июня 2008 (UTC)
    Португальско-русская практическая транскрипция, источник всё тот же, труд Ермоловича. --Munroe 19:28, 9 июня 2008 (UTC)
    Спасибо. Что любопытно, там есть такой пример Trás-os-Montes "Траз-уж-Монтиш" (порт.), "Траз-ус-Монтис" (браз.) — очепятка или исключение? Вы, опять же, извините меня за въедливость. Хочется просто, чтобы всё действительно было так, как надо. --Ingumsky 19:45, 9 июня 2008 (UTC)
    Хмммм... Вот ведь знаешь, что нельзя верить информации из википедии, а каждый раз попадаешься... Сейчас поднял первоисточник — там никакого "е" в помине нет, только "и". А вот и дифф, откуда это появилось в вики. Надо, короче, переименовать в Мейрелиш, Раул и почистить правила транслитерации. --Munroe 22:57, 9 июня 2008 (UTC)
    Гм! Действительно интересно. Причём правка совсем свежая — 6 июня! Значит всё-таки Раул Мейрелиш. Гуд, хорошо, что выяснили. Голосую за переименование согласно именно этой версии --Ingumsky 23:30, 9 июня 2008 (UTC)
    М-м-да... занятно получилось. я же правила транскрипции смотрел ТАМ. Хоть и знал, что ВП верить лучше бы не надо. Ибо опасно. Ну вот, то и вышло. Спасибо Munroe за дотошность. Ну, значит, пусть по мне будет Мейрелиш, голосую за этот вариант. Вот только я думаю: а в остальных руководствах по транскрипции имён неужто ТАКОЕ ЖЕ творится? Vladimir-saliy 01:45, 10 июня 2008 (UTC)

ИМХО, что Рауль, что Раул - это одно и тоже имя, просто разными людьми переводимое по-разному, по этому сложилось впечателени, что это два разных имени. Но все таки имя Рауль в русском языке больше устоялось, так что можед лучше Оставить? --artiyom 18:30, 9 июня 2008 (UTC)

Хоспади. Рауль - испанское имя. Раул - португальское. Нечего здесь обсуждать. Saluton 11:25, 11 июля 2008 (UTC)

* Я за вариант Раул Мейрелеш. Согласно правилам транслитерации с нормального (а не бразильского) варианта португальского языка, должно быть так. (Если бы был бразилец, было бы Мейрелиш.) А мягкий знак там вроде ни к чему, поэтому Раул. Vladimir-saliy 19:04, 9 июня 2008 (UTC) ошибочка вышла! Vladimir-saliy 01:45, 10 июня 2008 (UTC)

Не итог

Итак? К чему мы пришли? --Ingumsky 10:26, 24 июня 2008 (UTC)

Итог

Переменовано в Мейрелиш, Раул --DR 20:37, 17 июля 2008 (UTC)