Википедия:К переименованию/12 июля 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Ни в коем случае, он у нас более известен именно как Earthworm Jim. — Albert Krantz ¿?. 20:30, 13 июля 2008 (UTC)
Персонаж, может, и известен, а вот названия игр переводить не принято. Вы же не будете статью о Half-Life: Counter-Strike называть «Полураспад: контрудар»? Оставить. Saluton 05:35, 14 июля 2008 (UTC)
Оставить, предыдущий оратор все верно расписал.--Cybervoron 12:37, 18 июля 2008 (UTC)

Итог

Оставлено как более узнаваемое название игрыВасильевВ2 21:58, 2 августа 2008 (UTC)

Мне собственно всё равно, как статья называется, но там пошла война переименований. Лучше, если сообщество решит, как статья должна называться. — Obersachse 19:17, 12 июля 2008 (UTC)

  • Переименовать. Руська Краина в А. Пушкаш Цивилизация или варварство. Закарпатье 1918—1945. Европа, Институт славяноведения РАН, 2006 г. ISBN 5-9739-0083-5 и К. В. Шевченко Русины и межвоенная Чехословакия. К истории этнокультурной инженерии. М.: Модест Колеров, 2006 г. ISBN 5-91150-001-9 и József Botlik. Csehszlovákia nemzetiségi politikája Kárpátalján 1919 — 1938-1939--EL-259 19:38, 12 июля 2008 (UTC)
  • Не являясь специалистом в этой теме, замечу, что Google-поиск по книгам находит гораздо больше результатов "русская краина" [1], чем "руська краина" [2], да и то все варианты с "руська" на украинском языке. Проверил падежные формы, результат такой же. --BeautifulFlying 19:42, 12 июля 2008 (UTC)
  • Оставить "русская". Контекст упоминания слова "руська" не приведен, слова England и Deutschland тоже иногда встречаются в научных публикациях, но это не является основанием для переименования. При транскрипции с украинского на русский окончания "ська" мягкий знак пропадает. Seelöwe 19:46, 12 июля 2008 (UTC)
    • Строго говоря «рус-ьк-ый» (= рус-ич) и «рус-ск-ий» (в летописях т.ж. русь-ск-ий) — это разные слова с разными суффиксами. Klangtao 09:02, 17 августа 2008 (UTC)
  • Оставить, поскольку украинские слова в русском языке не принято оставлять в нерусифицированной форме. Да, дискриминация - но, увы, таковы традиции языка. AndyVolykhov 19:48, 12 июля 2008 (UTC)
  • Оставить. Солидарен с предыдущими ораторами, для русского уха звучит диковато. --Ghirla -трёп- 20:26, 12 июля 2008 (UTC)
  • Оставить. В очередной раз предлагается не соблюдать правила русского языка ради политических целей. Как известно, прилагательные от этнонимов и топонимов образуются так: корень + суффикс -ск- + окончание. Соотвественно, прилагательным от слова Русь будет "рус-ск-ий". Замечу, что в украинской википедии никто не пытается переименовать слово Моськва в Москва, например. Спрашивается, почему? Аргументы по источникам высказаны ранее тут. --А.Соколов 21:08, 12 июля 2008 (UTC)
    • Естественно, и у нас никто не предлагает переименовать Париж в Пари. Но в русском языке нет никакой традиции написания названия «Руська Краина» как «Русская Краина». Покажите мне АИ с написанием «Русская Краина»! // vh16 (обс.) 15:18, 14 июля 2008 (UTC)
Как это нет? А это что [4]?--А.Соколов 20:43, 16 июля 2008 (UTC)
Книга называется «Карпаторусская древность». Здесь разговор идёт о 1918-19 гг. // vh16 (обс.) 13:33, 17 июля 2008 (UTC)
И что с того? Название есть --А.Соколов 14:41, 20 июля 2008 (UTC)
  • Оставить. Оставить Русской Краиной, по традиции все украинские названия русифицируются.Doronenko 08:32, 13 июля 2008 (UTC)
  • Переименовать. Участник привёл два авторитетных источника на русском языке, один из которых издан научным институтом РАН. У нас нет основания не доверять специалистам в этой области и писать так, как кажется лучше нам. // vh16 (обс.) 14:55, 14 июля 2008 (UTC)
  • Переименовать. В русском языке такого понятия не было, так что необходимо основываться на ВП:АИ [5] - у меня она тоже есть и там даже в названии глав фигурирует "Руська". Сомневаюсь, что славяноведы из РАН безграмотные люди - вот и мы должны планку держать. Dbf
  • Переименовать. Это довольно узкий термин, по этому Гугл менее АИ, нежели академические издания. Если глянуть в историю, так термин даже не украинского, а венгерского происхождения! Так что ссылки на традицию русификации украинских слов не совсем обоснованы. Это уже скорее политические мотивы. Кроме того, если уж русифицировать, так почему только родное слово «Русская»? Ведь при русификации тогда должно быть «Русский край». Или становится очевидным, что это не совсем так в отношении Закарпатской местности? Klip game 05:50, 15 июля 2008 (UTC)
Конечно, конечно, русская и краина - вполне венгерские слова :) --А.Соколов 05:29, 16 июля 2008 (UTC)
  • Переименовать. Есть оригинальное название подтверждённое АИ, давайте не будем ничего придумывать - Вики не место для этого. Гекльберри Финн 10:55, 16 июля 2008 (UTC)
  • Переименовать К. В. Шевченко Русины и межвоенная Чехословакия. К истории этнокультурной инженерии. М.: Модест Колеров, 2006 г. ISBN 5-91150-001-9 на стр 107 "Руська Краина", на стр 108 "о Руськой Краине"...alexgg 17:31, 19 июля 2008 (UTC)
Панчук М. Политическое русинство в Украине // Политическая мысль 1995, №2-3 (6) С.117-124, атлей Е. Западноукраинская Народная Республика в центральноевропейском контексте // Европа. Журнал польского института иностранных дел. — Т. 4. — № 3 (12). — 2004. — 143-180. Там везде Русская краина. --А.Соколов 14:41, 20 июля 2008 (UTC)
Так это ж политолог --windyhead 15:56, 22 июля 2008 (UTC)
Ну і прекрасно, оппоненты пыталісь уверіть, что в русском языке вообўе такого названія нет. Ан есть. --А.Соколов 14:46, 23 июля 2008 (UTC)
Название то есть о чем свидетельствует тот же поиск по интернету, но нужно же руководствоваться не политологическими а лингвистическими или хотя бы историческими работами --windyhead 15:10, 23 июля 2008 (UTC)
Обе "ваши" работы являются переводами статей с польского или украинского языков (неизвестного качества, так, в том же номере польского журнала написано: "Институт словяноведения РАН, Российский госуварственный гуманитарный университет"), в них обеих упоминание встречается лишь вскользь (по одному разу в обеих статьях). Я же предлагаю монографии, не являющиеся переводами на русский и посвященные почти целиком этому вопросу.--EL-259 16:05, 29 июля 2008 (UTC)
  • → Переименовать. Создатели Краины намеренно назвали её "Руськая", так как уже в то время слово "русский" означало "великорусский". Да, в русском языке нет слова "руський" с маленькой буквы. Но в нём нет и слов "краина" и "украина", а есть только "окраина". Но это не повод, чтобы переименовать Украину в Окраину. Ufim 09:14, 27 июля 2008 (UTC)
  • → Переименовать. «Русский» по-русски означает древнерусский или великорусский. «Руський» по-украински — древнерусский или западноукраинский. Если по поводу улицы Руськой во Львове ещё можно спорить, причисляли ли в Галиции в XV веке «московитов» к «руським», то с Руськой Краиной всё понятно: не причисляли. Klangtao 09:02, 17 августа 2008 (UTC)
    Все эти аргументы не имеют отношения к обсуждению. Обсуждается лишь лингвистический вопрос. А именно, по правилам русского языка украинские название руссифицируются. Вот и всё. В русском языке слова "руський" нет. Кстати, украинская партия Партия «Русский блок» переводится на украинский имеено как "Руський блок". Данный случай аналогичен улице Русской во Львове. Как там было оставлено правильное название, так и здесь должно быть оставлено. --А.Соколов 05:14, 20 августа 2008 (UTC)
    Слова "краина" в русском языке тоже нет. А "Руський блок" переводится не на украинский с русского, а наоборот - на каком языке по-Вашему партии "на" Украине регистрируются? И смысл этого слова в названии - "восточнославянское единство", а отнюдь не "политика чужого государства" (официально, по крайней мере). То есть там перевод "Руський" как "Русский" было закономерно. Но в названии "Руська Краина" это слово не имеет никакого отношения ни к этому единству, ни к России. Если уж кортит русифицировать, то "русинская", но ни в коем случае не "русская" . Klangtao 08:37, 20 августа 2008 (UTC)
    Есть. Например, Сербская Краина есть. И заметьте, МЫ НЕ ПИШЕМ "СРПСКА КРАИНА" как по- сербски, а СЕРБСКАЯ КРАИНА. Так и здесь, совершенно аналогично. Слова "руська", как я уже неоднократно говорил, в русском языке нету. Странно, что такую простую вещь ряд товарищей не может понять с первого раза. Нам тут объясняют, чем отличается украинскоие слова "руський" и "російский". Уважаемые, это здесь никому не интересно. Оба эти слова по-русски переводятся как "русский" (если речь идёт об этносе). Засим, все свободны. Просто волна какая-то пошла переименований, пытающихся исковеркать русский язык. то "вукраину" какую-то придумали, то "беларусь, теперь вот "руський" какой-то изобрели. А отсутствие аргументов пытаются заменить какими-то досужими измышлениями, не имеющими отношения ни к русскому языку, ни к филологии вообще. Пора уже прекращать такие поползновения, а то скоро Харьков в Харькив будут пытаться переименовать. Ещё раз напоминаю заинтересованным лицам, не путайте украинскую википедию с русской --А.Соколов 11:38, 20 августа 2008 (UTC)
    Ещё раз: в данном случае «Руська» НЕ преводится как «Русская». В крайнем случае, «Русинская» (слово, специально придуманное русскими, чтобы различать, поскольку сами русины говорят исключительно «руський»). Но АИ не знают ни «Русинской», ни «Русской Краины». Кстати, серб. крајина и укр. країна — это тоже разные слова, так же как укр. руський и рус. русский. А Харьков даже теоретически можно переменовать не в суржиковый *Харькив, а только в Харкив (и об этом применительно к латинскому написанию в Вики действительно давно уже идёт война). Klangtao 19:40, 20 августа 2008 (UTC)
    Для особо непонятливых могу повторить, что прилагательные от этнонимов и топонимав в русском языке образуются при помощи корня (в данном случае рус-) + суффикса -ск- + окончания (в данном случае -ая). То, что в иных языках, например, в украинском, они могут образовываться по-другому не имеет к Русской Википедии никакого отношения. В русском языке слова Руська нет. Есть слово "Русская". Нередко, как и в данном случае, несколько близких по значению слова в одном языке передодятся одним словом на другой. Например, слова "буква" и "литера" - оба переводятся на белорусский как "літара", "словарь" и "словник" - как "слоўнік" и т. д. Два слова "руськи" и "російськи" также на русский язык переводятся как "русский", Что касается АИ, то они прекрасно знают Русскую Краину: [6], Панчук М. Политическое русинство в Украине // Политическая мысль 1995, №2-3 (6) С.117-124, Батлей Е. Западноукраинская Народная Республика в центральноевропейском контексте // Европа. Журнал польского института иностранных дел. — Т. 4. — № 3 (12). — 2004. — 143-180. Так что если у кого-то проблемы с русского грамматикой или со зрением - советую обратиться либо к репетитору, либо к офтальмологу. В крайнем случае желающие могут зарегистрировать Википедию на украинском диалекте русского языка и писать там что угодно, начиная от "руська" и заканчивая "Харькивым" и "Моськвой" --А.Соколов 21:25, 20 августа 2008 (UTC)
    Для особо невнимательных авторитетно повторяю как филолог сказанное выше: "Строго говоря «рус-ьк-ый» (= рус-ич) и «рус-ск-ий» (в летописях т.ж. русь-ск-ий) — это разные слова с разными суффиксами". Приведенные Вами источники - не АИ, и от флудословия таковыми не станут. Украинское слово «руський» не всегда переводится на русский как «русский», равно как и русское «лук» не всегда переводится на украинский как «цибуля». Просто дико, что приходится доказывать такие очевидные вещи! Klangtao 00:33, 21 августа 2008 (UTC)
    Интересно, зачем оппонент доказывает нечно, не имеющее отношения к обсуждению. Русичей каких-то? Да-с. Ну, если вы мне дадите ссылку на словарик русского языка, где есть слово "Руська" - нет проблем. Ну а если нет - то до свидания. Советую также подводящему итог администратору помнить, что нет ни одного украинского названия на русским языке, прилагательное в котором бы не руссифицировалось: Белая Церковь (а не Била Цэрква), Запорожская область (а не Запоризька область), даже если основа украинская: Жовтневая администрация (а не Жовтнева) и т. д. Правила образования прилагательных от топонимов и этнонимов можно найти в любом приличном учебнике русского языка (допускаю, правда, что на украине с ними дефицит, однако, это не повод, чтобы уродовать русский язык в угоду политическим амбициям отдельных лиц). --А.Соколов 05:40, 21 августа 2008 (UTC)
    В тех словарях, где есть «Краина», есть и «Руська». «Жовтнева», кстати, надо переводить как «Октябрьская» и не уродовать русский язык. Klangtao 11:11, 21 августа 2008 (UTC)
  • Вообще, всё это является флеймом — сообщество давно решило как переводить украинское слово "Руська" на русский язык. На примере статьи Улица Русская (Львов). Там было принято решение оставить это название. Поэтому совершенно абсурдны дополнительное вынесение к переименованию названия, для которого сообщество уже приняло решение. Это всё равно, что выносить по отдельности к переименованию каждую статью, содержащую слово "Белоруссия" и требовать переименовать его в "Беларусь", несмотря на то, что по соотвествующей статье уже было вынесено решение несколько раз. Или выносить к переименованию по отдельности все статьи, содержащие "на Украине".--А.Соколов 21:32, 20 августа 2008 (UTC)
    А сообщество часом не решило писать «аффтар» и «учаснег»? Это вообще Википедия на русском языке или на падонкафском? Разницу между Улица Русская (Львов), где написание через «сс» ещё может быть оправдано, и Руська Краина, где оно не может быть оправдано никак я объяснил в самом начале предыдущего треда. Соизвольте прочесть. Klangtao 00:33, 21 августа 2008 (UTC)
    Ссылочку на АИ, подтверждающее вашу эту ценную мысль о разный "руських"? Нет? Ну, до свидения. --А.Соколов 05:40, 21 августа 2008 (UTC)
    Мысль не моя, а общеизвестная. АИ, разумеется, есть, но человеку, который систематически пишет «Моськва», «російский», «Харькив», думая, что это по-украински, а также «руськи» и «російськи», думая, что это по-белорусски, проработать их будет не под силу. Это же не флудом заниматься и не хамить насчёт офтальмолога или мнимого дефицита русских словарей на Украине. «До свиданья» — это факт. По крайней мере, до тех пор, пока не появятся новые аргументы, а не по пятому разу одно и то же, давно опровергнутое. Klangtao 11:11, 21 августа 2008 (UTC)
    Значицца, нету ссылочки. Понятненько. --А.Соколов 07:21, 22 августа 2008 (UTC)
    Вам и этого хватит. Klangtao 08:53, 22 августа 2008 (UTC)
    Надеюсь, в ближайшем будущем Вами будет вынесено на объединение Русинский языкРусский язык. Если уж «руський» по Вашему ценному и безусловно авторитетному утверждению «всегда» переводится как «русский»... Klangtao 11:16, 21 августа 2008 (UTC)
  • И ещё Викисловарь на заметку: раз и два --А.Соколов 07:24, 22 августа 2008 (UTC)
    Спасибо. Надеюсь, Вы сами видите, что ни одно из приведенных значений слова «русский» НЕ подходит к «Руськой Краине». Klangtao 08:53, 22 августа 2008 (UTC)
    И я надеюсь, что вы заметили, что в прилагательных русского языка окончания -ая (в данном случае) и суффикс -ск- (тоже в данном случае). --А.Соколов 09:50, 22 августа 2008 (UTC)
    Это неправда, слово Русь подходит. --А.Соколов 06:03, 20 сентября 2008 (UTC)
  • Коллеги, я не очень хорошо понимаю, где полагается вести это обсуждение, но на всякий случай сообщаю, что добавил несколько соображений в основную страницу обсуждения статьи: [7] -- S-n-ushakov 07:48, 25 сентября 2008 (UTC)
  • Оставить. Полностью разделяю точку зрения участника AndyVolykhov от 19:48, 12 июля 2008 (UTC).
  • Оставить. Здесь ВП на русском языке, а не на украинском и не на русинском. Никаких «Русек» в русском языке нет и быть не должно. Nickpo 19:58, 24 октября 2008 (UTC)
  • Естественно, оставить. Это давняя теория украинизаторов, что на территории Руси жили не русские, а "руськие", то бишь украинцы, не осознавшие, кто они такие. В данном случае «Руська» как раз не переводится как «Русинская»; см. например название русинской газеты в США, которое везде переводится "Американское русское слово", а не "руськое". --Виктор Ч. 21:37, 24 октября 2008 (UTC)

Итог

Переименовано согласно аргументам. Русскоязычные АИ преведены. Согласно Википедия:Именование статей/Географические названия

Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка.

--Loyna 15:45, 23 ноября 2008 (UTC)

"

  • Указанная сентенция не является правилом Википедии, а рекомендованным поведением при равенстве аргументов. В капитальном томе "Украинцы", РАН, Наука,2000 ISBN 5-02-008669-X упомянутый регион на карте (стр.30) подписан как Подкарпатская Русь, также и в тексте книги на стр.37-38 регион именуется также, а Закарпатье и Подкарпатская Украина даются как варианты этого основного наименования. Кому как не РАН, а не государственным органам высказываться уже в 2000 г. по этому поводу. Данное переименование не обосновано ходом и содержанием дискуссии, использует методы викилоеринга, а также является оригинальной разработкой, т.к. вводит ранее не существовавший в русском языке топоним взамен имеющимся. КАТЕГОРИЧЕСКИЙ ПРОТЕСТ. Bogomolov.PL 22:19, 23 ноября 2008 (UTC)
  • Поддерживаю протест. Никаких «русек» в современном русском языке нет и быть не может. Nickpo 22:29, 23 ноября 2008 (UTC)
    Как будто кого-то интересует ваш протест. В будущем, вероятно, следует ожидать переименования Флорентийскую республику на Репубблика Фиорентина, на том основании, что в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов объект не значится. --А.Соколов 06:36, 24 ноября 2008 (UTC)
  • Loyna, тыкни мне в лицо русскоязычные АИ плиз, которые «преведены». Я не вижу где эти АИ. нашёл в ISBN 5-9739-0083-5 --Zabyl parol 09:27, 24 ноября 2008 (UTC)

Подтверждение итога

Дополнительные аргументы за переименование:

  1. В словаре Ушакова "русский" [8] имеет единственное значение "прилагательное к "русские" " [9]. Обсуждаемое государственное образование не имеет отношения к великороссам.
  2. Предоставлены академические АИ, которые, по правилам, наиболее надежны:
  • Руська Краина в А. Пушкаш Цивилизация или варварство. Закарпатье 1918—1945. Европа, Институт славяноведения РАН, 2006 г. ISBN 5-9739-0083-5
  • К. В. Шевченко Русины и межвоенная Чехословакия. К истории этнокультурной инженерии. М.: Модест Колеров, 2006 г. ISBN 5-91150-001-9

Подтверждаю переименование. Откат переименования будет рассматриваться как продолжение войны правок. Victoria 11:00, 24 ноября 2008 (UTC)

Установление неологизма "Руська" произведено исходя из утверждения о том, что иначе украинские топонимы включающие элемент "руська" на русский не переводятся. Это не соответствует действительности с опорой на АИ:
Таким образом в русской топонимике есть правило перевода топонима "Руська" как "Русская" зафиксированное на картах. Bogomolov.PL 13:20, 28 ноября 2008 (UTC)
+1. И ещё один резон: прилагательное "русский" совсем не обязательно должно относить то или иное понятие именно к великороссам. Между тем, при подтверждении итога это было высказано как основной аргумент. Nickpo 15:09, 28 ноября 2008 (UTC)
Рава-Русская по-украински будет Bogomolov.PL 15:18, 28 ноября 2008 (UTC)
Теперь о тезисе "русский" имеет единственное значение "прилагательное к "русские". Подобное утверждение не находит подтверждение в фактах. Так географическое понятие Русь исторически присутствует для Средневековой Руси, так мы понимаем, что Русская Правда, русские богатыри, средневековые русские князья не были и не могли быть великороссами, Русская православная церковь также не носит этнического, а географическое толкование своего наименования. Иными словами от географического понятия Русь единственным прилагательным является "Русская/ий/ое" Bogomolov.PL 15:45, 28 ноября 2008 (UTC)

звучит типа круто и иностранно, но на русский язык переводится как просто "Вторая лига". Предлагаю переименовать. Doronenko 18:14, 12 июля 2008 (UTC)

Итог

Переименовано в Вторая лига Чехии по футболу по аналогии с Вторая лига Украины по футболу. — Obersachse 07:44, 15 июля 2008 (UTC)

Тогда Друга Лига либо удалить, либо дизамбиг сделать, поскольку украинская вторая лига тоже в русской транслитерации будет Друга лига.--Ahonc (обс.) 10:28, 23 июля 2008 (UTC)

Унификация названий подкатегорий Категория:Музыкальные альбомы

В результате обсуждения Википедия:К переименованию/6 июля 2008 был обнаружен большой разнобой в названиях подкатегорий Категория:Музыкальные альбомы в связи с чем поднимается вопрос об их унифицированном переименовании, в особенности в категориях Музыкальные альбомы по странам, исполнителям, годам, алфавиту. Alex Spade 10:40, 12 июля 2008 (UTC)

  • Префикс
Например, Музыкальные альбомы AC/DC или Альбомы AC/DC?
  • Добавлять ли слово группы
Например, (Музыкальные) альбомы AC/DC или (Музыкальные) альбомы группы AC/DC?
  • Помещать ли название группы в кавычки
    • Всегда
    Например, (Музыкальные) альбомы AC/DC или (Музыкальные) альбомы «AC/DC»?
    • Только для кириллической записи
    Например, (Музыкальные) альбомы Аквариум или (Музыкальные) альбомы «Аквариум»?
  • Склонение названия группы для кириллической записи
Например, (Музыкальные) альбомы Аквариум или (Музыкальные) альбомы Аквариума?

Мнения

  • Альбомы AC/DC, альбомы Аквариума. Все эти огромные солииидные категории типа "Музыкальные коллективы в жанре ска" вместо "ска-группы" просто утомляют. Канцеляризм. --Nagash 12:12, 12 июля 2008 (UTC)
  • Слово "музыкальные" убрать, слово "группы" убрать, кавычки не использовать, название группы склонять. --Blacklake 13:11, 12 июля 2008 (UTC)
  • «Музыкальные» и «группы» убрать, если нет неоднозначности — зачем они? А вот кавычки, увы, нужно ставить по правилам языка, на котором пишется данный раздел, хотя я и понимаю, насколько это неудобно. Склонять надо (вы же не скажете «победа „Спартак“ над „Амкар“»?) AndyVolykhov 14:45, 12 июля 2008 (UTC)
  • Уточнения «музыкальные» и «группы» убрать, кавычки не использовать ни в коем случае (ссылку на правило, прежде чем говорить, что так принято в русском языке), название группы склонять (в русскоязычных случаях). Флейтист 15:03, 12 июля 2008 (UTC)
    [10], § 194. AndyVolykhov 15:05, 12 июля 2008 (UTC)
    «Названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий, пароходов и т. п.» — где здесь рок-группы? Название группы — не «условное именование». Флейтист 15:10, 12 июля 2008 (UTC)
    Такое же условное: газета «Труд», группа «Аквариум». Труд без кавычек - это когда люди работают, аквариум без кавычек - это где рыбки плавают. В чём разница-то? AndyVolykhov 15:14, 12 июля 2008 (UTC)
    А что тогда «Sonic Youth» или «The Beatles» без кавычек? Разница в том, что газета «Труд» — это название организации, а The Beatles — это имя группы. Вот AndyVolykhov тоже не ваше настоящее имя, но мне не придёт в голову, говоря о вас, писать его в кавычках :) Флейтист 19:05, 12 июля 2008 (UTC)
    Вот, нашёл: [11], [12]. Написание латиницей само по себе выполняет функцию выделения. Флейтист 19:08, 12 июля 2008 (UTC)
    Латиницей - да, в последнее время произошёл сдвиг нормы к записи без кавычек. Но для кириллических названий без них никуда. AndyVolykhov 19:43, 12 июля 2008 (UTC)
    Да, для кириллических это, пожалуй, разумно. Флейтист 20:19, 12 июля 2008 (UTC)
  • Музыкальные не надо, группы надо; согласно правилам оформления, действующим в разделе, латинские без кавычек, кириллические в кавычках. Итого: Альбомы группы AC/DC, Альбомы группы «Аквариум» — обеспечена унификация построения предложений и грамматических форм в них (по формату «Альбомы группы <название в И.П.>»). --BeautifulFlying 18:59, 12 июля 2008 (UTC)
    А для чего слово "группы"? AndyVolykhov 19:43, 12 июля 2008 (UTC)
    Для того, что бы не склонять название группы. Бывают такие названия, что и склонять страшно. Например: Альбомы «Белого дня» — не понятно, Альбомы группы «Белый день» — понятно. Permjak 21:38, 12 июля 2008 (UTC)
    А мне непонятно, что непонятного может быть в альбомах "Белого дня". AndyVolykhov 06:28, 13 июля 2008 (UTC)
    Как правильно заметил Permjak, слово "группы" позволяет обходиться без склонения кириллических названий, и, таким образом, и латинские, и кириллические названия пишутся одинаково, в именительном падеже. Иначе получается, что латинские не склоняются, а русские склоняются. Кроме этого, слово "группы" добавляет названию категории объяснительную функцию для читателей, которые не знают, что такое AC/DC или "Белый день". --BeautifulFlying 18:00, 13 июля 2008 (UTC)
    А без "группы" они тоже пишутся одинаково, в родительном падеже - только у иноязычных названий он совпадает с именительным. Что же до "объяснительной функции" - соглашусь, если будет объяснено, как ещё можно понять формулировку «Альбомы „Белого дня“». AndyVolykhov 18:17, 13 июля 2008 (UTC)
    Без "группы" русскоговорящему человеку трудно воспринимать в родительном падеже такие названия, как Metallica, Asia, America, Manowar, Bananarama, Angelica (т.е. названия, традиционно склоняющиеся в устной речи: "у Мановара есть песня", "послушать Металлику" и т.д.); ещё, возможно это субъективно, но меня коробит от словосочетаний "Альбомы Yes" или "Альбомы Free". Альбомы "Белого дня": альбомы для черчения издательства "Белый день"; фотоальбомы, сделанные в японский "Белый день". --BeautifulFlying 19:05, 13 июля 2008 (UTC)
    Кстати, не менее дико звучат "в родительном падеже" без уточнения "группа" несклоняемые названия российских групп: Альбомы «Легко!», Альбомы «Калитку прикрой». --BeautifulFlying 19:26, 13 июля 2008 (UTC)
    ОК, определённая логика в Ваших словах есть. Я на своём варианте не настаиваю. Посмотрим, кто ещё что скажет. AndyVolykhov 19:39, 13 июля 2008 (UTC)
  • (+) За «Альбомы группы» в соответствии с аргументами BeautifulFlying. Saluton 09:35, 15 июля 2008 (UTC)
  • Мне тоже доводы BeautifulFlying показались вполне разумными, думаю, следует добавлять слово «группы». А вот уточнение «музыкальные», согласен, совершенно излишне. Относительно кавычек — мне больше импонирует вариант с использованием кавычек во всех случаях, но, поскольку сейчас действительно существует тенденция не заключать в кавычки названия на латинице, не возражаю и против такого варианта.--Imrek 18:08, 3 августа 2008 (UTC)

Частичный итог

  1. Имеется явный консенсус, что уточнение "музыкальные" излишне.
  2. По уточнению группа и соответственно склонению/кавычкам мнения пока разошлись.

Посему, в категориях, где есть уточнение "музыкальные" и нет проблем с группой и склонению кавычкам - сиё уточнение будет убрано. Alex Spade 17:15, 3 августа 2008 (UTC)