Википедия:К переименованию/16 января 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В Петербурге на Васильевском острове линиями называется не улица, а лишь одна из ее сторон. То есть нечетная сторона - 6-я линия, четная - 7-я линия. Согласно постановлению петербургской администрации [1], для обозначения проезжей части необходимо объединять два этих названия и ставить между ними тире. "Грамота.ру" [2] также пишет, что "правильно с буквенным наращением, если цифры читаются как порядковые числительные" DSR|Open 20:12, 16 января 2009 (UTC)

  • Переименовать в соответствии с указанным постановлением. Но лучше так, как в постановлении сказано, с малым тире: «6-7» линии.--Gosh 12:51, 17 января 2009 (UTC)
    Между цифрами по ГОСТу ставится тире (—), а в представленной перепечатке постановления вообще нет тире — одни дефисы (-) DSR|Open 12:53, 17 января 2009 (UTC)
    Извиняюсь за неточность, предлагаю в названии указать дефис--Gosh 16:16, 17 января 2009 (UTC)
    В каком названии? Я же уже написал: в перепечатке постановления неточность - она сделана не по ГОСТу. Между цифрами должно стоять тире DSR|Open 16:24, 17 января 2009 (UTC)
    Разумеется, по правилам должно стоять тире. Но вот было такое обсуждение с итогом, говорящим, что официальные названия с орфографическими ошибками имеют право на существование, и даже имеют определенный приоритет при наличии официальных учредительных документов. Если указанное постановление таким документом не является, то я согласен на тире.--Gosh 07:32, 18 января 2009 (UTC)
    Не понял, какое отношение имеет то обсуждение к нынешней теме. По-моему, я уже объяснил, что в самом постановление стоят тире, а в приведенной мной перепечатке их нет. Просто потому, что было лениво (?) их проставлять по всей статье DSR|Open 15:59, 18 января 2009 (UTC)
    Да нет, похоже в самом постановлении стоят дефисы. Вот АИ [3], то же самое дает «Консультант», соблюдающий грамматику документов до последнего знака (не сочтите за рекламу). Так что указанное обсуждение имеет к теме непосредственное отношение--Gosh 17:10, 18 января 2009 (UTC)
    Ср. "1.1.3. Основная часть - все слова, входящие в состав топонима, помимо порядкового номера, статусной части и поясняющего слова". И о какой граммотности "Консультанта" может идти речь? DSR|Open 19:51, 18 января 2009 (UTC)
    Таким образом мы рассуждаем о написании порядковых номеров в смысле пункта 1.2.3. рассматриваемого постановления. Всюду стоит дефис. Но понимаю, что точность передачи порядкового номера менее важна, чем точность передачи «основной части». Поэтому жестко на дефисе не настаиваю (возможно, достаточно наличия соответствующего перенаправления). О грамотности «Консультанта» говорить трудно, т.к. его задача передать точно документ со всеми грамматическими особенностями, даже если в нём содержатся ошибки. --Gosh 17:12, 19 января 2009 (UTC)
    Насколько я понимаю, в интернет-версиях законов вообще принято не употреблять тире. В отличие от Википедии DSR|Open 18:08, 21 января 2009 (UTC)

Итог

В ходе обсуждения было очевидно, что есть консенсус за переименование согласно постановлению Правительства Санкт-Петербурга. Из-за некорректной типографики представленного в качестве АИ документа возник вопрос в части вставки между цифрами тире/дефиса. Но поскольку для указания диапазона значений в русском языке следует использовать тире, и по этому вопросу есть решение. Кроме того, рекомендуется применить данный принцип ко всем подобным случаям.

Более распространенное и менее претенциозное--212.118.33.194 11:55, 16 января 2009 (UTC)

Переименовал, думаю, никаких возражений не будет. --monfornot 12:10, 16 января 2009 (UTC)

Итог

✔Переименовано, но почему-то без подведения итога DSR|Open 20:21, 16 января 2009 (UTC)

Правильный термин - "пост-панк", и в статье он присутствует именно в таком виде. Сейчас по адресу статьи пост-панк стоит перенаправление, такое же перенаправление нужно в дальнейшем поставить по адресу постпанк. — Эта реплика добавлена участником EvilTeeth (ов)

В поисковой системе Google по запросу "постпанк" выдается 13000 результатов, по запросу "пост-панк" 70000 результатов; так же термин "пост-панк" гораздо чаще употребляется в печатных изданиях (тут по личным ощущениям). Подтверждается наибольшее распространение термина "пост-панк". К тому же термин образован калькированием от английского "post-punk", поэтому необходим знак дефиса, как в оригинале. — Эта реплика добавлена участником EvilTeeth (ов)

Итог

✔Переименовано пользователем EvilTeeth — Эта реплика добавлена участником EvilTeeth (ов)

В Узбекистане используется латиница, самоназвание этого оператора - Unitel, вот ссылка - http://www.beeline.uz/about/history/2006.wbp . Также в самом низу страницы - На территории Республики Узбекистан услуги предоставляются компанией ООО"UNITEL". --Ds02006 10:48, 16 января 2009 (UTC)

  • (−) Против переименования. в Узбекистане большинство компаний в уставе прописывают официальное название на узбекском, на русском и иногда на английском языках. В интернете много ссылок дают название ООО "Юнител" и у меня есть разумное предположение, что на русском компания называется именно так. --Mheidegger 17:17, 16 января 2009 (UTC)
  • (+) За переименование. В интернете много ссылок дают название ООО «Юнител» и в основном они ведут на российские компании. Единичные случаи использования кириллического написания можно отнести на счёт «грамотности» журналистов. Также у меня есть разумное предположение, что исходя из написания ООО «Unitel» на официальном сайте сотрудники компании лучше знают, как называется их компания, и на русском компания называется именно так. Обратите внимание, что «ООО» написано кириллицей. --VarpTV 00:02, 17 января 2009 (UTC)
    Насколько я понимаю, в учредительных документах не может быть иностранных символов. Поэтому на сайте они могут писать хоть ООО «മലയാളം», но официально - ООО "Юнител" DSR|Open 12:57, 17 января 2009 (UTC)
    Для узбекского языка именно кириллица - иностранные символы. Netrat 15:30, 17 января 2009 (UTC)
    В учредительных документах в разделе название на таком-то языке иностранные символы не просто могут, а должны быть. --Mheidegger 16:00, 17 января 2009 (UTC)
    Не заметил, что статья об узбекской компании. А что тогда у них означает ООО? DSR|Open 16:26, 17 января 2009 (UTC)
    Кстати, вот тут написано ООО "Юнител" DSR|Open 16:29, 17 января 2009 (UTC)
    Игорь Пилюгин, Генеральный директор ООО "UNITEL", г. Ташкент - так и написано. ООО - Общество с ограниченной ответственностью. В Узбекистане есть и такая форма хозяйствующего субъекта. Есть даже ГАО - Государственное Акционерное Общество, хотя в большинстве стран мира акционерное общество по определению является частным. А то, что вот тут написано ООО "Юнител" - так это можно отнести на счёт «грамотности» журналистов, как чуть выше заметил уважаемый VarpTV, с которым у нас нет общего языка об Алма-Ате и Алматы. --Ds02006 06:12, 18 января 2009 (UTC)
    Отсутствие консенсуса по одному вопросу вовсе не означает автоматическое отсутствие консенсуса по любому другому вопросу. --VarpTV 20:00, 19 января 2009 (UTC)
    "Золотые слова, Юрий Венедиктович!" © Наша Russia --Ds02006 02:02, 20 января 2009 (UTC)
    "так это можно отнести на счёт «грамотности» журналистов". Каких журналистов?? С какого перепугу журналисты будут составлять офсайт "Билайна"? Мой вывод такой: пока не увидим официальных документов, то переименовывать смысла нет DSR|Open 10:35, 21 января 2009 (UTC)
    Вот официальное сообщение о закупках услуг, которое выставило ООО «Unitel», именующее себя именно так. Вот сообщение Государственного Агентства по Связи и Информатизации Узбекистана (в самом низу странички на латинице написано O`zbekiston aloqa va axborotlashtirish agentligining nashri) - тут тоже «Unitel» МЧЖ («Билайн» савдо белгиси) (это на узбекском кириллицей). Вот сообщение Государственного Антимонопольного Комитета Республики Узбекистан- тут тоже Unitel.
    Это и есть официальные документы. Можно переименовывать? --Ds02006 17:19, 21 января 2009 (UTC)
    Я уже не против ;) Но бессмысленные формулировки типа "так это можно отнести на счёт «грамотности» журналистов", пожалуйста, не используйте DSR|Open 18:10, 21 января 2009 (UTC)
    DSR, спасибо за консенсус! Про "грамотоность журналистов" - это не моя фраза, а участника VarpTV. Надеюсь найти взаимопонимание и в вопросах о казахстанских аэропортах.--Ds02006 01:28, 22 января 2009 (UTC)
    А между компанией Unitel (кстати, не забудьте при переименовании слово писать без кавычек, так как оно пишется латиницей) и аэропорта нет никакой связи DSR|Open 16:09, 22 января 2009 (UTC)

К итогу

В официальных публикациях сайта компании "Билайн", в которую входит Unitel, приводится название на латинице: Unitel. Других АИ нет. Предлагаю "незамешанному" участнику подвести итог DSR|Open 16:09, 22 января 2009 (UTC)

Итог

Как незаинтересованная сторона подвожу итог. В ходе обсуждения были приведены ссылки на сайт «Билайна», дочерней компанией которого является обсуждаемый оператор. В них название дано латиницей. Таким образом, логично предположить, что именно такой вариант названия, используемый в самой компании, является нормативным. В связи с этим Юнител переименовывается в Unitel. Спасибо участвовавшим в обсуждении. --Gruznov 23:08, 22 января 2009 (UTC)