Википедия:К переименованию/1 февраля 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю переименовать статью для более удобного поиска. С сентября 2011 года спектакль идет в Санкт-Петербурге под названием «Бал вампиров» Спектакль на сайте театра

  • Надо переименовать хотя бы во избежание путаницы с первоисточником (фильмом). --Ghirla -трёп- 06:08, 4 февраля 2013 (UTC)
  • (−) Против. Используется наиболее узнаваемое название: правила для регионального проката фильмов не применяются — как называется недавно появившееся производное произведение, исполняемое в России, не имеет значения. Если статья про региональную адаптацию могла бы иметь самостоятельную значимость, Бал вампиров (мюзиклов), было бы для неё корректным названием, но не для статьи с текущим предметом. Также обращаю внимание на следующее: ВП:ТОЧНО предусматривает, что при выборе уточнения естественное уточнение имеет приоритет перед уточнением в скобках. Таким образом, название Танец вампиров (естественное), а не Бал вампиров (мюзикл) (скобки) является приоритетным выбором. --eugrus 19:54, 17 июня 2013 (UTC)

Итог

Т.к. предмет статьи шире локальной российской адаптации, то не переименовано. --wanderer 08:01, 8 ноября 2013 (UTC)

Согласно «Толковому словаря иноязычных слов» «Репрессия — наказание, карательная мера, применяемая государственными органами» — о политике здесь ни слова. Но очевидно, что обе статьи сейчас — именно о политических репрессиях. См. также здесь --Владимир Иванов 11:43, 1 февраля 2013 (UTC)

Итог

За неделю возражений не поступило. Переименовано. --Владимир Иванов 22:54, 8 февраля 2013 (UTC)

Преследующий меня участник Worobiew устроил войну правок вокруг именования статьи. Проставленный через запятую термин "принцесса" в названии статьи считаю избыточным усложнением, отражающим традиции именования статей в английском разделе, а не в рувики. К тому же судя по nl:Laurentien Brinkhorst у себя на родине рассматриваемая особа по-прежнему лучше известна как Лорентин Бринкхорст. Голландцам видней, как именовать свойственников своих правителей. Бежать впереди паровоза в таких случаях не очень-то продуктивно. --Ghirla -трёп- 03:17, 1 февраля 2013 (UTC)

Очередное искажение фактов: Вы начали массовое переименование статей о членах нидерландской королевской семьи, а я лишь позволил себе вернуть часть переименований назад, с целью вынести их на обсуждение.
Теперь по сути: голландцам, разумеется, виднее, но в их языковом разделе. А в русском — прошу прощения — не вижу причин всегда калькировать голландские наименования статей. -- Worobiew 05:39, 1 февраля 2013 (UTC)
  • Голландцы всех простолюдинов, вошедших в королевские семьи любых европейских стран, именуют в своём разделе по фамилии до брака. По-моему, там не «известность на родине», а сознательная политика раздела, которая в общем не прижилась в других разделах. --Dimitris 00:11, 2 февраля 2013 (UTC)
Правильно и делают. Потому как в Нидерландах жены принцев не имеют статуса принцесс. В отличие от UK. --Ghirla -трёп- 06:06, 4 февраля 2013 (UTC)
Статуса принцесс не имеют, но ведь фамилию добрачную теряют после замужества. Поэтому она уже в любом случае не Бринкхорст. --Dimitris 21:13, 4 февраля 2013 (UTC)
В Нидерландах добрачную фамилию после замужества не теряют. Она остается с носительницей на всю жизнь. Cl 11:37, 6 февраля 2013 (UTC)
Нельзя ли авторитетную ссылочку об этом? -- Worobiew 02:17, 22 февраля 2013 (UTC)
Вообще-то она Лаурентин, а не Лорентин. "О" там не слышится в оригинале, и по практической транскрипции тоже не выходит "о". Cl 00:25, 3 февраля 2013 (UTC)
Скорректировал заголовок. --Ghirla -трёп- 06:02, 4 февраля 2013 (UTC)
  • Разве не нужно вначале исследовать распространённость варианта имени в русскоязычных АИ, а уже потом применять правила практической транскрипции?? --Morgan 17:20, 21 мая 2013 (UTC)

Итог

Для начала: да, «Лаурентин» — согласно оригинальному произношению и нидерландско-русской транскрипции.

Да, действительно, судя по статьям в нидерландском разделе, супруги членов Нидерландского королевского дома статуса принцев/принцесс не получают (единственная у сабжа категория в нидер-вике — «Супруги членов дома Оранских-Нассау»). Похоже, что фамилию они тоже не меняют (нигде не нашёл на это указания); во всяком случае, статьи о них озаглавлены по их добрачной фамилии. Но это у голландцев. А други разделы исходят из своих традиций. И если, например, немцы, статью о жене принца назвали у себя по нидерландским лекалам, то англичане вынесли то, что она принцесса (хотя по факту она таковой не является), аж в заголовок. Следовательно и нам надо опираться не на то, как там принято у голландцев, а на то, как данная особа фигурирует в русских источниках.

Итак, в интернете весьма небольшое количество ссылок на именование данной особы и как Лаурентин Бринкхорст (21), и как Лорентин Бринкхорст (28). Большая часть из них — клоны Википедии, а единичные хоть сколь-нибудь авторитетные ссылки, вроде сайта Первого канала или «Сплетника» относятся к периоду свадебной церемонии, когда принято невесту называть по девичьей фамилии. На Гугл.Букс обнаружилась только одна ссылка (там она названа Лорентина Бринкхорст) — и опять же в контексте бракосочетания. На Гугл.Академии материалов по фамилии Бринкхорст не обнаружено.

Запросы «Лорентин Нидерландская» и «Лаурентин Нидерладская» выдают некоторое количество материалов из источников, которые можно счесть условно авторитетными, такие как Woman.ru, эстонские «деловые ведомости» или AllNewsBG — но если из запросов исключить материалы, содержащие слово «принцесса», на выходе будет ноль.

А вот материалов, где супруга принца именует как принцесса Лорентин (Лаурентин), довольно много: авторитетнейшее «Эхо планеты», Российская газета, РИА-Новости, украинский «Корреспондент», Хартия'97, «Голос России», «КоммерсантЪ», «Интерфакс», «Подробности» и другие.

Таким образом, исходя из анализа источников, очевидно, что в русскоязычных СМИ она после замужества именуется исключительно как принцесса. И, несмотря на то, что юридически она принцессой не является, фактически изъятие этого слова из заголовка снижает узнаваемость данной особы, равно как и вынесение в заголовок её фамилии (источники используют её только для описания свадьбы, которая была аж в 2001 году, либо в биографии в контексте «супруга принца, урождённая Лаурентин Бринкхорст»). К тому же, это вполне отвечает сложившимся в русскоязычном обществе понятиям, согласно которым законная супруга принца — принцесса. Исходя из вышесказанного, из заголовка нельзя изъять ни имя сабжа (ну, это понятно), ни слово «принцесса», которое является основным и обязательным атрибутом идентификации данной персоны — несмотря на то, что де-юре принцессой она не является. Указание на государственную принадлежность («принцесса Лаурентин Нидерландская» или «принцесса Нидерландов Лаурентин») — является менее важным идентификационным атрибутом, но всё же в заголовке лишним не будет.

Таким образом, предложенные названия явно не отвечают требованию правилу именования статей в части узнаваемости и используемости в авторитетных источниках. А текущее правилу требованиям правила соответствует. Единственное, можно изменить порядок слов в заголовке (например, «принцесса Нидерландов Лаурентин» или «Лаурентин (принцесса Нидерландов)». Однако мне кажется не корректным использовать в заголовке кавычки — по традициям нашего раздела там размещается уточнение, а «принцесса Нидерландская» — это не уточнение (так как юридически она принцессой не является), это скорей можно рассматривать как эдакий псевдоним, которым русские источники наградили супругу принца. Смена порядка слов (например, на «принцесса Лаурентин Нидерландская») ничего существенно в плане узнаваемости не изменит, а посему не вижу, чем этот вариант лучше. Переименовано в Лаурентин, принцесса Нидерландская. GAndy (обс) 19:54, 5 октября 2014 (UTC)

Те же аргументы, что выше: чуждая рувики традиция именования персоналий с запятыми и с использованием в заглавии слова "принцесса". У голландцев статья называется nl:Annette Sekrève. --Ghirla -трёп- 03:20, 1 февраля 2013 (UTC)

  • Именно: те же аргументы, что и выше. -- Worobiew 05:40, 1 февраля 2013 (UTC)
  • Вряд ли многим пользователям ру-вики (даже «матёрым» редакторам, не говоря уж о простых читателях) знакома фамилия Секреве. И если персоналия и вызовет какие-то ассоциации, скорее, как принцесса Аннетт. --Søren 00:26, 4 февраля 2013 (UTC)
    • Официально она не является принцессой. Титул вымышлен авторами ВП (причем не нидерландского раздела, а иностранных, по серости). --Ghirla -трёп- 06:07, 4 февраля 2013 (UTC)
  • Нужно просто исследовать распространённость того и другого вариантов в русскоязычных источниках. --Morgan 17:23, 21 мая 2013 (UTC)

Итог

По аналогии с секцией выше. Аналогия не в том, что итог по Лаурентин автоматически приведёт к такому же итогу по Аннет. Аналогия в том, что для анализа будет применён тот же алгоритм проверки соответствия требованиям правила именования статей. Я не буду столь же подробно расписывать, но все необходимые запросы и анализ их результатов был проведён с такой же тщательностью.

Итак, с добрачной фамилией Аннетт в источниках практически не встречается, половина ссылок — на клоны Википедии, а единичные источники, где она упоминается, связаны с бракосочетанием. «Аннетт Оранская-Нассау» тоже не подходит — такой вариант вообще нигде не находится. А вот «принцесса Аннетт» — находится Purepeople, Автомобильный информационный портал Челябинска, «Весёлый жираф», Woman.ru, MyJane. Источники так себе, но на другие варианты нет и таких. Следовательно, супруга принца Оранско-Нассау у русскоязычной аудитории узнаваема как принцесса. Не переименовано. GAndy (обс) 06:02, 6 октября 2014 (UTC)

Официально за рубежом этот центр Куру никто не называет, на том же офсайте про Куру еще поискать надо. Это более неформальное название. Источники на русском вполне себе используют официальное название центра: Вести, Интерфакс и др. --Акутагава 22:26, 31 января 2013 (UTC)

Итог

Оставлено согласно консенсусу. Nevazhno kto 10:06, 21 февраля 2013 (UTC)

Согласно ПОСТАНОВЛЕНИЮ от 17 ноября 2010 г. N 928 О ПЕРЕЧНЕ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ трасса переименована ещё в в 10 году конечно может и существовать старое название до 31 января 2017 года,но по моему не стоит тем более через Казахстан она теперь не проходит.Валко 14:00, 1 февраля 2013 (UTC) А так же разделить на Р-254 "Иртыш" Челябинск - Курган - Омск - Новосибирск и Р-255 "Сибирь" Новосибирск - Кемерово - Красноярск - Иркутск.Валко 00:41, 2 февраля 2013 (UTC)

Исправил заголовок с Р-258 "Байкал"(автодорога) на Р-258 «Байкал» (автодорога). Почему предложенное название статьи содержит уточнение в скобках? есть ли ещё какой-то Р-258 «Байкал» кроме автодороги? --Obersachse 10:22, 2 февраля 2013 (UTC)

Спасибо.Видимо не заметил.Зато вот приказ нашел Приказ Федерального дорожного агентства от 30 апреля 2010 г. № 39 “О присвоении наименований и идентификационных номеров автомобильным дорогам общего пользования федерального значения” http://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/98332/ Валко 03:28, 3 февраля 2013 (UTC)

Возможно это и сложно,но официальное название Р-258 «Байкал» Иркутск - Улан-Удэ - Чита.В статье же описывается от Челябинска до Читы.Возможно и не стоит менять, но разделить на «Иртыш» и «Сибирь» надо.Валко 14:20, 4 февраля 2013 (UTC)

Официальное название одно, название в Википедии иногда - другое. Пока не вижу необходимости в переименовании. --Obersachse 18:41, 6 февраля 2013 (UTC)

Итог

Упс -- Валко 07:22, 9 февраля 2013 (UTC)