Википедия:К переименованию/21 сентября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Всё ж таки России под крыло стремятся, а не наоборот. Держава-то! -- Георгий Сердечный 07:23, 21 сентября 2010 (UTC)

  • Для жителей России, а википедия не российская, а русскоязычная. Вы уверены, что для людей из других стран, которые читают википедию, также? Да и отношения — это «взаимовыгодное сотрудничество», а не «попытка страны, которая стоит ниже в рейтинге по уровню жизни попасть под крыло страны с более высоким рейтингом». SergeyTitov 08:13, 21 сентября 2010 (UTC)
  • Что касается анализа употребимости - едва ли в каком-нибудь источнике порядку следования придается смыслонесущее значение. К тому же, не думаю, что найдутся желающие подводить статистику по всем статьям из Категория:Двусторонние отношения. Оставить как есть, и заодно рекомендовать алфавитный порядок для всех таких статей, как это сделано в англовики. --Shureg 11:20, 21 сентября 2010 (UTC)
По-моему, лучше оставить. Для нейтральности. В алфавитном порядке. SergeyTitov 20:55, 25 сентября 2010 (UTC)

Итог

С помощью сервиса Гугл-букс можно посмотреть, как употребляются прилагательные лаосско-российский и российско-лаосский в печатных публикациях. Из ссылок видно, что в дипломатических и политологических источниках повсеместно используется второй вариант; первый же вариант встречается только в одной работе. Переименовано. --the wrong man 21:27, 12 апреля 2011 (UTC)

В прежнем названии статьи была наиболее употребительная в русском языке форма румынско-молдавского имени. Два руководителя Румынии двадцатого века у нас называются Ионами, писатель Друцэ тоже Ион. Почему вдруг Цирьяк стал Йоном? --Deinocheirus 02:34, 21 сентября 2010 (UTC)

Плюс ещё Суручану, Ион Андреевич... --Ds02006 08:15, 21 сентября 2010 (UTC)
  • Ну доктор Ватсон тоже Ватсон, а сейчас все уже Уотсоны стали. Цирьяк не настолько известен, чтобы в отношении него сложилась широкая практика применения неточного имени. Тем более вариант Ион Цирьяк вообще не распространен - злополучный яндекс такого персонажа не знает. Ладно бы еще за Иона Цириака агитировали, который наиболее распространен, а то не 2, не полтора. Так что я скорее спрошу почему Цириак стал вдруг Цирьяком. --Акутагава 11:58, 21 сентября 2010 (UTC)
    Я в принципе не возражал против переименования в Цирьяка именно потому, что фамилия не на слуху, больше известных ее носителей нет. Поэтому хоть горшком называйте, только в печь не ставьте. С именем другое дело, личное имя гораздо консервативней, чем фамилия. Ватсон стал Уотсоном, верно. А Гек Финн стал Хаком? А Гамлет стал Амлетом? Ну и само по себе имя Ион — одно из самых распространённых в Румынии, как и прочие Джоны, Жаны и Яны, и ни одного его носителя БСЭ или СЭС Йоном не называет. Илиеску, кстати, до сих пор жив, и что — один современник у нас будет Ион, а другой Йон? Поэтому не вижу оснований вводить какие-то новшества «через голову» бумажных энциклопедий и словарей. Что до фамилии, можно вернуть Цириак, а можно не возвращать, на мой взгляд, это не принципиально. --Deinocheirus 20:02, 21 сентября 2010 (UTC)
    Нда, странная логика. Если у других закрепилось (закрепилось ли?) неточная передача имени, то давай и здесь так делать? Если Фрейд через ей, то сейчас надо вместо «ой» «ей» всем ставить? Неправильную транскрипцию можно использовать в том случае если для конкретной персоналии есть традиция (неважно - имя или фамилия), если же её нет, то надо называть правильно. А вариантов одного и тоже английского имени Ian к примеру в вики можно немало встретить - нормальная практика. впрочем мне не особо жарко до Цирьяка этого, очередной пример для борцов за транскрипцию — человек в итоге называется Цирьяк, Йон только в вики и нигде более, ни в одном источнике такого нет. как сопсно и Иона Цирьяка. --Акутагава 21:07, 21 сентября 2010 (UTC)
    Ещё раз: традиция есть не для персоналии, а для имени. Эта традиция нигде в авторитетных источниках (писанина журналюг от спорта не в счёт) не нарушается. Я не вижу причины изобретать велосипед для имени. Если тебе важно вместе с именем вернуть фамилию, я уж точно возражать не буду, поскольку я называл статью именно «Цириак, Ион». --Deinocheirus 00:23, 22 сентября 2010 (UTC)
    рассматривать надо каждый случай в отдельности, а не по принципу - того зовут так, значит и этого будем звать так. по транскипции имя Йон должно быть. если Ион - исключение, тогда надо это обязательно в статье о румынско-русской транскрипции прописать. только я очень сильно сомневаюсь, что это может быть исключением. --Акутагава 13:50, 22 сентября 2010 (UTC)
    Обратился на Википедия:Заявки на транскрипцию и транслитерацию#С румынского. Может, специалисты помогут. --Deinocheirus 15:44, 22 сентября 2010 (UTC)
    Специалисты молчат. У меня есть такая информация (может быть, вам поможет): в справочнике Гиляревского и Старостина "Иностранные имена и названия в русском тексте" (1985) после описания правил транскрипции даётся список наиболее употребимых имён. Так вот для румынского имени Ion там стоит русское соответствие Йон. Algorus 09:17, 24 сентября 2010 (UTC)

Итог

Согласно правилам именования персоналий, мы должны называть статьи наиболее расхожим вариантом транскрипции, лишь во вторую очередь оглядываться на транскрипции практические. Для данного спортсмена такой расхожий вариант есть: в гугле Ион Цириак даёт 3 780 результатов, Йон Цирьяк - 313, Ион Цирьяк - 251, Йон Цириак - 595. Таким образом название статьи приводится в наиболее распространённую форму имени спортсмена - Цириак, Ион. --Укко 12:35, 5 августа 2011 (UTC)