Википедия:К переименованию/22 марта 2008
Предлагаю переименовать категорию в "Активные участники чеченского конфликта". В эту категорию входит Ахмат Кадыров, которого нелогично считать полевым командиром. Участник:Arben
- Смысл совершенно не тот будет у категории. Просто удалите ее из статьи об Ахмаде Кадырове. --Shockvvave 04:40, 26 марта 2008 (UTC)
- Против, Нормальная категория. Кадыров между прочим джихад России объявлял--SkyDrinker 08:34, 26 марта 2008 (UTC)
Итог
Оставлено прежнее название. (+) Altes (+) 07:01, 15 апреля 2008 (UTC)
Предлагаю убать из названия лишнее уточнение "(телесериал)". Аналогично предлагаю переименовать Звёздный путь: Оригинальный сериал (телесериал), Звёздный путь: Следующее поколение (телесериал), Звёздный путь: Глубокий космос 9 (телесериал) и Звёздный путь: Вояджер (телесериал). Trekker 19:38, 22 марта 2008 (UTC)
- Думаю всё-таки переименовать, т.к. надо стремиться к простоте. -- Искренне Ваш TarzanASG 08:11, 2 апреля 2008 (UTC)
- переименовать, убрать лишнее уточнение Vald 12:31, 17 апреля 2008 (UTC)
Итог
Сохранять уточнения, имхо, смысла нет, но переименовать их не получилось: у Звёздный путь: Глубокий космос 9 (телесериал) и Звёздный путь: Вояджер (телесериал) есть редиректы с историей. Пусть администраторы этим занимаются… Ilana(обс.) 08:17, 29 апреля 2008 (UTC) UPD: Переименовано. Ilana(обс.) 10:47, 7 мая 2008 (UTC)
Зачем коверкать названия? А второе и вовсе тяжело прочесть. —flrnhej! 15:34, 22 марта 2008 (UTC)
- Быстро переименовать вместе со всеми остальными газетами согласно консенсусу в опросе Википедия:Опросы/Дополнение к ВП:ИС - использование латиницы в заголовках статей#зарубежные СМИ. AndyVolykhov ↔ 16:35, 22 марта 2008 (UTC)
- Зачем или незачем коверкать названия - мне всё равно. Если в АИ коверкуют, значит и в википедии надо коверкать. вот, например Би-Би-Си --- "Нью-Йорк таймс": Рунет встает на ноги//Berserkerus20:37, 22 марта 2008 (UTC)
- Мне кажется, вы ошибаетесь. АИ нужны для проверки какой-либо информации, но никак не для решения о переводе или непереводе названия. Читаем http://community.livejournal.com/nytimesinmoscow/profile:
—flrnhej! 09:01, 23 марта 2008 (UTC)Это сообщество создано журналистами газеты The New York Times с целью сбора мнений пользователей LiveJournal.
- это англоязычная газета. давайте возьмём ещё какую-нибудь арабскую газету, и не будет переводить ... напишем в русской википедии арабской вязью в заголовке название...//Berserkerus12:38, 23 марта 2008 (UTC)
- А давайте не будем доводить до абсурда? —flrnhej! 08:09, 24 марта 2008 (UTC)
- это англоязычная газета. давайте возьмём ещё какую-нибудь арабскую газету, и не будет переводить ... напишем в русской википедии арабской вязью в заголовке название...//Berserkerus12:38, 23 марта 2008 (UTC)
- Мне кажется, вы ошибаетесь. АИ нужны для проверки какой-либо информации, но никак не для решения о переводе или непереводе названия. Читаем http://community.livejournal.com/nytimesinmoscow/profile:
- Против Почему к латинскому алфавиту применяются особые правила? На самом деле, роль азиатских (китайских, корейских, японских) изданий будет только возрастать. В мире принято писать название в своем алфавите, а в скобках - в оригинальном (см. напр.). Уважайте свой язык.
- Это уже обсуждали, ссылка выше. Сколько можно одно и то же? AndyVolykhov ↔ 14:47, 25 марта 2008 (UTC)
- Переименовать. Это уже не раз обсуждали.--StraSSenBahn 13:21, 1 апреля 2008 (UTC)
- Против // wilder 16:41, 1 апреля 2008 (UTC)
- Аргументы? —flrnhej! 09:57, 5 апреля 2008 (UTC)
- Противбезграмотная затея--Rangeissue 19:36, 7 апреля 2008 (UTC)
- Если есть устойчивая транслитерация, то надо ей пользоваться. Но в случае с ФТ её нет, я, например, пишу "Файнэншл Таймс". Так что лучше статью назвать по-английски, а со всех возможных названий сделать перенаправление. Jenp 18:52, 26 апреля 2008 (UTC)
- За, очень уместно. — Albert Krantz 16:33, 2 июня 2008 (UTC).
- Кто-нибудь может мне объяснить почему статья Правда (газета) в английской вики называется en:Pravda? // wilder 17:13, 2 июня 2008 (UTC)
- Я могу. Во многих странах, в том числе в англоязычных, подавляющее число пользователей не имеет кириллицы на клавиатуре. Досадное упущение. Но у нас латиница есть. Надо пользоваться таким преимуществом как возможность использования двух алфавитов. — Albert Krantz 05:46, 3 июня 2008 (UTC).
- Уважаемый Albert Krantz, тут проблема не в том, как написать, а в том, как написанное прочитать... --ЯковКнига жалоб и предложений 07:40, 3 июня 2008 (UTC)
- Тут мы обсуждаем переименование, т.е. как раз как написать. — Albert Krantz 07:43, 3 июня 2008 (UTC).
- Так как Вы напишете, не зная правил чтения? --ЯковКнига жалоб и предложений 08:02, 3 июня 2008 (UTC)
- The New York Times и напишу. — Albert Krantz 12:47, 3 июня 2008 (UTC).
- А «Ное Цюрхер Цайтунг», например, как напишите? --ЯковКнига жалоб и предложений 13:14, 3 июня 2008 (UTC)
- Neue Zürcher Zeitung и напишу. — Albert Krantz 14:14, 3 июня 2008 (UTC).
- И где же Вы «ü» возьмёте? --ЯковКнига жалоб и предложений 14:19, 3 июня 2008 (UTC)
- Если у Вас нет на клавиатуре ü, можно написать ue, это не ошибка. Но ещё есть такая вещь как таблица символов. — Albert Krantz 14:24, 3 июня 2008 (UTC).
- Вот и пришли, куда я хотел. В таблице символов есть любые символы, всё зависит от того, какую таблицу используете Вы. Давайте тогда писать названия газет украинских, белорусских, казахских газет на кириллице и будет газета «Звязда» и «Віцьбічы» или журнал «Достық»... Разумно... — Эта реплика добавлена участником Iakov (о • в)
- Вообще логично. Поддерживаю это Ваше предложение. — Albert Krantz 14:55, 3 июня 2008 (UTC).
- Вот и пришли, куда я хотел. В таблице символов есть любые символы, всё зависит от того, какую таблицу используете Вы. Давайте тогда писать названия газет украинских, белорусских, казахских газет на кириллице и будет газета «Звязда» и «Віцьбічы» или журнал «Достық»... Разумно... — Эта реплика добавлена участником Iakov (о • в)
- Если у Вас нет на клавиатуре ü, можно написать ue, это не ошибка. Но ещё есть такая вещь как таблица символов. — Albert Krantz 14:24, 3 июня 2008 (UTC).
- И где же Вы «ü» возьмёте? --ЯковКнига жалоб и предложений 14:19, 3 июня 2008 (UTC)
- Neue Zürcher Zeitung и напишу. — Albert Krantz 14:14, 3 июня 2008 (UTC).
- А «Ное Цюрхер Цайтунг», например, как напишите? --ЯковКнига жалоб и предложений 13:14, 3 июня 2008 (UTC)
- The New York Times и напишу. — Albert Krantz 12:47, 3 июня 2008 (UTC).
- Так как Вы напишете, не зная правил чтения? --ЯковКнига жалоб и предложений 08:02, 3 июня 2008 (UTC)
- Тут мы обсуждаем переименование, т.е. как раз как написать. — Albert Krantz 07:43, 3 июня 2008 (UTC).
- Ай-ай-ай, какии нещщасныи аглицкие немци, даж буквицы и них нетути. Надо бы помочь им что-ля. Выслать подписанные клавиатуры. Ну, или наклейки буковок хотя бы. А то мучаюцца бедныи с копипастом. А ведь нужно-та всего лишь кнопочки правильные иметь.
- Уважаемый Albert Krantz, тут проблема не в том, как написать, а в том, как написанное прочитать... --ЯковКнига жалоб и предложений 07:40, 3 июня 2008 (UTC)
Pravda (рус. Правда, "The Truth") was a leading newspaper of the Soviet Union and an official organ of the Central Committee of the Communist Party between 1912 and 1991. The Pravda newspaper was started in 1912 in Vienna, Austria, and it did not arrive in Moscow until 1918. During the Cold War, Pravda was well-known in the West for its pronouncements as the official voice of Soviet Communism (similarly, Izvestia was the official voice of the Soviet government).
*:Достаточно примеров? А то там ещё и en:Sankt-Peterburgskie Vedomosti имеюцца. // wilder 17:15, 3 июня 2008 (UTC)Argumenty i Fakty (рус. "Аргументы и факты", commonly abbreviated "АиФ" - English: Arguments and Facts) is a weekly newspaper…
Итог
Существует выраженный на Википедия:Опросы/Дополнение к ВП:ИС - использование латиницы в заголовках статей#зарубежные СМИ коненсус сообщества. Согласно нему, в заголовках статей о иностранных СМИ используется латинница. Переименовано. Обратите внимаение, что данное правило не распространяется на названия, написаннные китайскими иероглифами, арабской вязью и т.д. - в данном случае должна использоваться русская транслитерация. --DR 10:29, 7 августа 2008 (UTC)
Категория:Кавалеры Ордена Барыс → Категория:Кавалеры ордена Барыс, Категория:Кавалеры Ордена Курмет → Категория:Кавалеры ордена Курмет, Категория:Кавалеры Ордена Достык → Категория:Кавалеры ордена Достык, Категория:Кавалеры Ордена Отан → Категория:Кавалеры ордена Отан, Категория:Кавалеры Ордена Айбын → Категория:Кавалеры ордена Айбын
Как мне кажется, не требует особого обоснования. Орден не следует писать с большой буквы. С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 15:05, 22 марта 2008 (UTC)
- И вообще. Все названия казахских орденов легко переводятся на русский язык. Или теперь правило такое новое, все на казахском писать?--Kwasura 07:45, 24 марта 2008 (UTC)
- Согласен. Ордена также необходимо перевести на русский. Мы же говорим "орден Почетного Легиона" а не "орден Лежион д'Онёр". El Prof 11:32, 25 марта 2008 (UTC)
- Переименовать и {{Перевести}} на русский язык - это общепринятое правило. //wilder 19:34, 26 марта 2008 (UTC)
- Перевести на русский в первую очередь.--Бондарь 05:23, 29 марта 2008 (UTC)
Частичный итог
Согласно обсуждению: Категория:Кавалеры Ордена Барыс → Категория:Кавалеры ордена Барса, Категория:Кавалеры Ордена Курмет → Категория:Кавалеры ордена Почёта (Казахстан), Категория:Кавалеры Ордена Достык → Категория:Кавалеры ордена Дружбы (Казахстан). Ещё для двух орденов — не вижу русских названий, по ним итог отложен. Львова Анастасия 18:24, 17 июня 2008 (UTC)
- Предлагаю переименовать. Более точное и нейтральное название. Администратор и бюрократ Maximaximax (в нейтральности и энциклопедичности которого нет оснований сомневаться) говорил о варианте «бандформирования Чечни» (для случая военной символики данных формирований). Однако я считаю, что следует ограничиться названием «Вооружённые формирования Ичкерии». — Esp 05:44, 22 марта 2008 (UTC)
- Большая часть бандформирований не входила в официальную структуру вооружённых формирований ЧРИ, а многие из тех, что входили — подчинялись Масхадову лишь формально. Поэтому лучше переименовать статью в Чеченские бандформирования (или Вооружённые формирования чеченских боевиков), где описать и «Армию генерала Дудаева», и ИПОН, и ИММБ, и отряды Хаттаба и проч., и проч. SashaT 06:13, 22 марта 2008 (UTC)
- Переименовать надо обязательно, возможно «Незаконные вооружённые формирования Ичкерии», или просто «Чеченские бандформирования». Так отражается суть этих формирований. С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 14:38, 22 марта 2008 (UTC)
- "Незаконные вооружённые формирования" - термин использован в ст.208 УК РФ, а "бандформирования" - уже разговорный. --Chronicler 06:58, 24 марта 2008 (UTC)
- Переименовать. Лучше в "Бандформирования Чечни". Elmor 19:20, 22 марта 2008 (UTC)
- А еще "лучше" в зверские, паскудные, паршивые, грязные, бандитские, сепаратистские, незаконные вооружённые формирования. Хотя, как ни бейся, но нет ещё в русском языке такого слова, которым можно было бы описать тех, кто хочет жить своей жизнью.--Kwasura 03:01, 24 марта 2008 (UTC)
- А я свами согласен, Зверские, паскудные, паршивые, грязные, бандитские, сепаратистские, незаконные вооружённые формирования очень даже подойдёт. С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 06:42, 24 марта 2008 (UTC)
- Согласны? Ну вот и отлично! Переименовываем в Зверские, паскудные, паршивые, грязные, бандитские, сепаратистские, незаконные вооружённые формирования. Только надо подлые и предательские еще добавить. И внести в категорию - изменники Родины. Гулять, так гулять. Kwasura 07:42, 24 марта 2008 (UTC)
- А я свами согласен, Зверские, паскудные, паршивые, грязные, бандитские, сепаратистские, незаконные вооружённые формирования очень даже подойдёт. С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 06:42, 24 марта 2008 (UTC)
- Вооруженные силы Чеченской Республики Ичкерия и бандформирования — разные вещи. --Shockvvave 04:43, 26 марта 2008 (UTC)
- переименовать в Вооружённые формирования Ичкерии, потому как кроме "регулярных" отрядов чеченцы объединялись и в никому не подконтрольные банды и группировки, термин "ВС" здесь не очень точен и говорит скорее о хорошо организованной структуре, которой не особо отличались боевики--SkyDrinker 08:37, 26 марта 2008 (UTC)
- Хм, хочется задать резонный вопрос: откуда у вас сведения, чем отличались боевики и кто в какие отряды там объединялся. --Shockvvave 14:44, 29 марта 2008 (UTC)
- переименовать в Вооружённые формирования Ичкерии, потому как кроме "регулярных" отрядов чеченцы объединялись и в никому не подконтрольные банды и группировки, термин "ВС" здесь не очень точен и говорит скорее о хорошо организованной структуре, которой не особо отличались боевики--SkyDrinker 08:37, 26 марта 2008 (UTC)
- Бандформирования в самый раз (Вооружённые силы или армия — это государственные структуры, предназначенные для охраны и обороны государства и защиты его независимости от внешних опасностей. Как правило, они находятся в ведении специализированного министерства. К армии не причисляются военизированные формирования, находящиеся в ведении полиции (милиция, внутренние войска, карабинеры и т. п.), ведомства пограничной охраны (пограничные войска, береговая охрана) и спецслужб.) - ни структуры, ни министерства, ни вообще какого-либо подразделения нет. Полевые командиры, которых с таким же успехом министрами можно назвать как и "паханов". Заулан 19:47, 28 марта 2008 (UTC)
- Бандформирования - неологизм. Незаконные вооружённые формирования - звучит более по-русски. Бондарь 05:20, 29 марта 2008 (UTC)
- А неологизмы перестали быть частью русского языка? ;-) Elmor 21:04, 29 марта 2008 (UTC)
- Бандформирования - неологизм. Незаконные вооружённые формирования - звучит более по-русски. Бондарь 05:20, 29 марта 2008 (UTC)
- Переименовать в Незаконные вооружённые формирования Чеченской республики Ичкерия согласно УК. Сура 19:27, 31 марта 2008 (UTC)
Итог
В настоящее время статья состоит из одного абзаца и заголовков ненаписанных разделов. В преамбуле, со ссылкой на источник говорится «все вооружённые формирования на территории Чеченской республики». "Вооружённые силы" — термин более узкий, чем вооружённые формирования, тем более, если конституционность этих формирований оспаривается. Переименовано в Вооружённые формирования Ичкерии--mstislavl 19:13, 13 июня 2008 (UTC)
На мой взгляд стоит всё ж таки пользоваться русским языком. Войска, они и в Африке - войска. И в Германии тоже. — Эта реплика добавлена участником Wilder (о • в)
- Войска СС - однозначно! --Бондарь 05:21, 29 марта 2008 (UTC)
- Переименовать. --Яков писа́ть здесь 06:04, 8 апреля 2008 (UTC)
Итог
Переименовано согласно консенсусу и здравому смыслу.--mstislavl 18:59, 27 мая 2008 (UTC)
Категория:Незавершённые статьи о воиском формировании СС → Категория:Незавершённые статьи о войсках СС
Здесь не понятно, что имелось в виду — Эта реплика добавлена участником Wilder (о • в)
- Переименовать, очевидный случай. AndyVolykhov ↔ 12:58, 22 марта 2008 (UTC)
- Переименовать. --Яков писа́ть здесь 06:05, 8 апреля 2008 (UTC)
Итог
Переименована, но вынесена на удаление как излишняя. Alex Spade 12:28, 17 апреля 2008 (UTC)