Википедия:К переименованию/25 декабря 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В англовике статья называется Роберт I, герцог Нормандии, во французской — Робер Великолепный, в тексте статьи — где Роберт I (в том числе в преамбуле), где Роберт II. Источники, надо полагать, тоже совсем не единодушны. Предлагается решить уже, какой он там и закрепить это на СО статьи соответствующим шаблоном. Я бы предложил всё же назвать статью Роберт Дьявол — прод этим прозвищем он наиболее известен (в том числе в художественной литературе) и в том, что он носил это прозвище, уж точно не сомневается ни один источник. Дядя Фред 16:27, 25 декабря 2011 (UTC)

По поводу нумерации. Первым Робертом был Роллон. Он крестился с именем Роберт, и его тронным именем источники называют Роберт I (например, здесь). Тронным именем Роберта Дьявола источники называют Роберт II (см. здесь), но его, насколько я знаю, часто называют Роберт I. Чтобы не было неоднозначности, может стоит обозвать статью Роберт Дьявол. Кстати, заодно стоит переименовать Роберт III Куртгёз в Роберт Куртгёз, чтобы не было неоднозначности.-- Vladimir Solovjev обс 16:38, 25 декабря 2011 (UTC)
По идее тогда нужно сделать Роберт I (герцог Нормандии) дизамбигом между Робертом Дьяволом и Ролло Пешеходом и в преамбуле всё это кратенько расписать. Томас, конечно, будет страшно недоволен, однако ИВП, надо же это где-то написать... Дядя Фред 18:13, 26 декабря 2011 (UTC)
Настолько недоволен, что сам создал дизамбиг. ;-) Роберт Дьявол будет более однозначно, путаницу разрешает дизамбиг. --Obersachse 14:20, 1 января 2012 (UTC)
Я за Роберт Дьявол. С нумерацией нормандских герцогов ужасная путаница. --Ghirla -трёп- 19:03, 25 декабря 2011 (UTC)

Итог

Ну раз уж возражений совсем нет — нечего и кота за хвост тянуть, переименовано в Роберт Дьявол, Роберт III Куртгёз — в Роберт Куртгёз Дядя Фред 14:44, 1 января 2012 (UTC)

Поиск источников
Google: язык Паскальязык Pascal
Google Книги: язык Паскальязык Pascal
Яндекс: язык Паскальязык Pascal
Запросы в Яндексе: язык Паскальязык Pascal
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: язык Паскальязык Pascal

Название языка именно на латинице, в таком виде он обычно и упоминается, да и уточнение при корректном именовании излишне. Viglim 12:47, 25 декабря 2011 (UTC)

  • в таком виде он обычно и упоминается - спорное утверждение. Как вы это определили? -- X7q 13:21, 25 декабря 2011 (UTC)
Паскаль — имя или еденица измерения давления в системе СИ. А Название языка — именно Pascal. Viglim 15:17, 25 декабря 2011 (UTC)
Ну не знаю, вполне классическая книжка Перминова называется именно «Программирование на языке Паскаль», а это несомненно авторитетный источник. Дядя Фред 16:42, 25 декабря 2011 (UTC)
Таким поиском нельзя точно оценить узнаваемость. Pascal обыкновенно пишут без слова «язык». А Паскаль без «языка» может означать совсем не его. Viglim 08:16, 31 декабря 2011 (UTC)
Ну давайте еще так - с предлогом "на" ведь только язык обычно пишут? Сравним "на паскале" vs. "на pascal" по google books - 177 (пролистав до конца) против 14 результатов, в пользу "на паскале". -- X7q 16:55, 31 декабря 2011 (UTC)
  • Не надо забывать, что родное имя этого языка - именно Pascal.
P.S. К тому же это название позволяет не использовать уточнение. MrKrabs 17:43, 11 января 2012 (UTC)
P.P.S А результаты поиска в яндексе "на паскале" vs "на Pascal" 298тыс. vs 203тыс. - не такая уж большая разница MrKrabs 18:04, 11 января 2012 (UTC)
Где вы там столько результатов увидели? Яша максимум на около тысяче обрезает выдачу по любому запросу, если пролистать. А счетчику на странице верить категорически нельзя - врет бессовестно. Поиск так у них работает, что до конца не ищут когда много. Считаю, что основываться на показаниях этого счетчика в подобных дискуссиях нельзя. Вот если бы результатов было гораздо меньше, так чтобы все можно было бы пролистать, тогда бы еще можно было бы делать выводы -- X7q 20:30, 11 января 2012 (UTC)
Вот честный способ посчитать встречаемость фразы в интернете - это базы данных такие как google web 1T n-grams, microsoft web n-grams. Но они либо за деньги, либо по регистрации... -- X7q 20:36, 11 января 2012 (UTC)

Итог

Ни одного русскоязычного авторитетного источника, в котором бы язык идентифицировался только латиницей не предоставлено, в частности, не удаётся найти ни одной книги по Паскалю (см. хотя бы google.com/search?q=язык+Pascal&btnG=Search+Books), в которой бы он назывался в заглавии Pascal. Практичность наименования на латинице (возможность не использовать уточнение) не отражена в правилах именования статей как преимущество при выборе наименования. И хотя очевидно, что языки программирования, проникшие в русскоязычную среду начиная с 1990-х идентифицируются в основном латиницей, но Фортран, Кобол, Алгол, Си, Паскаль, Клу, Симула и даже Модула и Модула-2 и Оберон (от автора Паскаля) в русский язык вошли и закрепились в транскрипции, что отражено в многочисленных словарях, справочных изданиях, энциклопедиях. Не переименовано, bezik 06:35, 23 февраля 2012 (UTC)

То, что англ. Juels не даёт по-русски "Джуелс", вполне очевидно. Я бы предположил, что он Джулз, - но вдруг кто-нибудь знает какие-нибудь АИ (кроме страничек любителей астрономии в Интернете). Андрей Романенко 11:13, 25 декабря 2011 (UTC)

Итог

Русскоязычные АИ в интернете не ищются. Переименовано в Джулз, Чарльз согласно аргументации. --Andreykor 16:02, 3 июля 2012 (UTC)

Поиск источников
Google: Папа Буба ДиопПапа Буба Дьоп
Google Книги: Папа Буба ДиопПапа Буба Дьоп
Яндекс: Папа Буба ДиопПапа Буба Дьоп
Запросы в Яндексе: Папа Буба ДиопПапа Буба Дьоп
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Папа Буба ДиопПапа Буба Дьоп

Переименовал бы сам, но статья уже два года так называется и никто не хватился… Сидик из ПТУ 08:56, 25 декабря 2011 (UTC)

  • Написание Диоп однозначно устоялось (см. шаблон), но где у товарища кончается имя и начинается фамилия — я без понятия. Saluton 10:22, 25 декабря 2011 (UTC)
  • Да, Диоп устоялось, я помню в изданиях, посвящённых ЧМ-2002, он везде именно так проходил, а это уж 10 лет прошло. А по поводу фамилии, на Soccerway указано, что там только Диоп. [1]--Soul Train 10:05, 11 января 2012 (UTC)
Только Диоп - это африканская фамилия, которая не должна передаваться через франко-русскую практическую транскрипцию. Свежее обсуждение по Сенегалу - у Algorus в обсуждениях. В двухтомнике АФРИКА (Энциклопедический Справочник) конкретно эта фамилия встречается не один раз. Аналоговые сравнения именно сочетаний io, ia и т.д. в географических названиях Сенегала, Гвинеи, на примере Географического атласа офицера, Атласа Африки, подтверждают написание в похожих случаях варианта иа, ио.--Mswahili 20:20, 12 января 2012 (UTC)

Итог

Нашлись АИ, проводящие границу между его именами и фамилией, так что нет повода тянуть с переименованием по всем правилам. Будет Диоп, Папа Буба. Сидик из ПТУ 09:50, 19 января 2012 (UTC)

Поиск источников
Google: ТвиттерTwitter
Google Книги: ТвиттерTwitter
Яндекс: ТвиттерTwitter
Запросы в Яндексе: ТвиттерTwitter
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ТвиттерTwitter

Название ресурса — именно Twitter, по-английски, так он практически везде и упоминается. Собственно, достаточно разумно, на мой взгляд, называть статьи об интернет-ресурсах их оригинальным, а не транслитерированным названием. Viglim 04:48, 25 декабря 2011 (UTC)

  • → Переименовать А то появятся Ютуб, Фэйсбук, Гугл и т.д. Сидик из ПТУ 08:54, 25 декабря 2011 (UTC)
  • → Переименовать, сделав перенаправление с "Твиттер". На Twitter - всё-таки во много раз больше результатов. Но надо учесть и тот факт, что от "твиттера" уже образовался глагол "твитнуть", у которого нет аналога латиницей.
С уважением, Вероника.93.75.151.60 08:27, 4 января 2012 (UTC)
  • С одной стороны, узнаваемость в АИ безусловно на стороне Twitter (см. русскоязычные СМИ — Яндекс.Новости в поисковом шаблоне — более чем 6-кратное преимущество), с другой стороны, такие уважаемые СМИ, как ИТАР-ТАСС, используют не только написание Твиттер, но и Фейсбук, Ю-Тьюб. Kurochka 10:10, 25 декабря 2011 (UTC)
Вроде бы да, но это похоже на единичные случаи, да и сами транслитерированные названия даются в кавычках: «"Фейсбук", "Твиттер" и медиапортал "Ю- Тьюб"» Viglim 12:37, 25 декабря 2011 (UTC)
Ну, более 19000 упоминаний в русскоязычных СМИ — это всё-таки не единичные случаи, хотя принципиальных возражений против переименования не имею (в любом случае в статье необходимо указать популярную транскрипцию названия). Kurochka 17:51, 25 декабря 2011 (UTC)
  • → Переименовать в соответствии с вышеприведёнными аргументами. Saluton 10:17, 25 декабря 2011 (UTC)
  • А я бы оставил. Это все равно что Internet/Интернет. Как-то потихоньку все привыкли к кириллизации. Не стоит лишний раз захламлять тексты латиницей, тем более что тенденция очевидна. --Ghirla -трёп- 19:06, 25 декабря 2011 (UTC)
Латиница — это не хлам. Saluton 07:55, 26 декабря 2011 (UTC)
Выскажусь и я. Моё мнение — за переименование. Во-первых, Twitter — настоящее имя соцсети (он называется так!), а «Твиттером» называем его только мы, да сербы с киргизами (согласно интервикам), тот же Казахстан и Украина используют Twitter. Более того, во-вторых, это американское изобретение, продукт западного мира — поэтому должно быть латинское название. Плюс, мне если честно не радует транслитерация буквы "W" как "В". Все с пелёнок с младших классов школы знают, что звук W - это никакой не В! это скорее ближе к белорусскому У с шляпкой, хотя тоже не то.
С другой стороны, раз эти транслитерированные названия так распространены, то почему бы не сделать с них перенаправления на латинские названия? Гугл и Твиттер вполне подходят. Остальные — пока не дожили (Мозилла, Фэйсбук, Ютуб; даже может когда то Виндоус появится :D), но когда-нибудь и их час наступит. --Brateevsky|talk|$€ 21:39, 26 декабря 2011 (UTC)
Все эти перенаправления уже есть. Saluton 07:45, 27 декабря 2011 (UTC)
Весьма интересные рассуждения, но к правилам именования статей, к сожалению, не имеющие никакого отношения. --Ghirla -трёп- 07:45, 27 декабря 2011 (UTC)
Здесь не правила обсуждаются, а конкретные статьи. Все статьи под одну гребёнку не подгонишь. Saluton 11:57, 28 декабря 2011 (UTC)

Предварительный итог

Twitter — это сервис Интернета, соответственно, к нему применяются правила по именованию статей с иноязычным названием, раздел Названия веб-сайтов и сервисов в Интернет. В нём указано, что названия статей о таких сервисах должны записываться латиницей, только если сами не переводят своё название и нет перевода, распространённого в авторитетных источников. Вроде бы, Twitter "щебеталкой" или "чирикалкой" никто не называет. Соответственно, статью следует переименовать в Twitter. Подводящий итоги --EvaInCat 20:24, 4 января 2012 (UTC)

Итог

Предварительный итог подтвержден, переименовано. В большинстве источников Twitter так и называется. --Егор ОсинСтр|Обс|Вклад 09:17, 11 января 2012 (UTC)