Википедия:К переименованию/29 июня 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Во-первых, он "Принци, Джузеппе". Надо переименовать с подавлением редиректа, так как никакой польской буквы ž в его итальянском имени, конечно, нет.

Во-вторых, нужно уточнение. Дело в том, что это - малоизвестный современный скульптор fr:Giuseppe Prinzi (céramiste), а вообще-то в XIX веке жил гораздо более известный коллега-тёзка fr:Giuseppe Prinzi (sculpteur). 2001:4898:80E8:8:53DB:69BA:D1A1:1D2F 03:11, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не стоит внимания. Удалено быстро за отсутствие значимости и нерусский язык. --Томасина (обс.) 08:43, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

en:Parque Nacional de las Cavernas del Río Camuy

Во-первых, Камуй, а не Камай.

Во-вторых, Рио-Камуй - это река такая (в некоторых русских АИ - "река Камуй", в других - "река Рио-Камуй"), а никакой не парк. Если речь в статье об организации и принадлежащей ей территории, которую любители ВП:ГН считают в своих фантазиях географическим объектом, то надо назвать статью Национальный парк пещер Рио-Камуй или как-то так (национальный парк Кавернас-дель-Рио-Камуй?). Если же речь о самих пещерах, которые и правда являются географическим объектом, то это Пещеры Рио-Камуй (на что есть профильные русскоязычные АИ). 2001:4898:80E8:8:53DB:69BA:D1A1:1D2F 03:21, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Нужно переименовать страницу в Национальный парк пещер Рио Камуй.
Только без дефиса.
Pickachu1812 (обс.) 06:57, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Рио-Камуй, согласно испанско-русской практической транскрипции. Повторяя слова yms, "Отдельной статьи об этой подземной речке до сих пор нет ни в одном языковом разделе. Соответственно название «Рио-Камуй» уже не требует уточнения, это и так только нац. парк". — VilerIT (обс.) 19:39, 7 июля 2018 (UTC)[ответить]

Предлагаю переименовать. Авиакеросин — не энциклопедично. Ну не говорят так в авиации, и в документации такого нет. 37.78.153.141 10:16, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Спецы говорят: топливо. Топливо ТС, топливо РТ. Про керос говорят, когда в ванне моют подшипники шасси или руки моют керосом, слитым из нижних точек. Это правда. С пресловутыми АИ сложности, ибо трепачи не заправляют самоли, не перебирают шасси и не моют разбитые в кровь грязнючие руки в керосе.

Понятие Авиакеросин — это для жертв ЕГЭ. 37.78.7.124 07:25, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • Для "жертв ЕГЭ" такая номинация на переименование, а также для англофилов (Jet fuel, хотя там тоже про керосин заикаются), чего же они только вот от французов (вспоминаем франкофилию в России во времена А. С. Пушкина) отвернулись (JP-5) непонятно. Осталось только вот Бензин переименовать в Gasoline или Petrol так как у англичан он так называется и нет там слова Benzin, наплевать, что русский Газолин это не английский, у них это Natural gasoline. И для кучи Керосин в Парафин как у них also known as paraffin. "Авиакеросин" - сокращённое от "Авиационный керосин" (вот так нужно переименовать) [1][2][3][4], либо в "Авиационное турбинное топливо" (при этом возникнут как раз проблемы с ракетными топливами, среди которых керосин тоже используется). А реактивное топливо в ракетах тоже только керосин может быть? А? Кроме него ещё куча, хотя бы тот же НДМГ (несимметричный диметилгидразин) не имеющий никакого отношения к керосину, либо у нас ракетные двигатели перестали быть реактивными? Можно конечно переименовать ещё в "керосин для технических целей" [5], но тогда туда войдут и керосины для других нужд, в том числе для пиролиза, ну разве что кроме керосина осветительного (вот про него "жертвы ЕГЭ" вообще наверное не наслышаны [6]). Кстати, вот встречается в тех же ГОСТах "Топливо для реактивных двигателей", но не "Реактивное топливо", откуда такое словосочетание? Одним словом, против предложенного переименования. Не переименовывать Ural-66 (обс.) 18:15, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Уважаемый Ural-66. Вы немножко путаете тёплое с мягким. Есть реактивное топливо - для газотурбинных двигателей, а есть ракетное топливо - для ракетных. И это совершенно разные технические термины. Так в документации, это не я выдумал. А керосин - это общее понятие, и авиационное реактивное топливо керосином может считаться с большой натяжкой, ибо по составу намного сложнее. В вики море разливанное вот таких неточностей, да и просто глупостей, но всё упирается в пресловутые независимые АИ, а официальный документ по правилам вики не может быть АИ, не так ли? Зато Вася Пупкин от роду 20 лет с хвостиком, с экономическим или юридическим образованием, уже является экспердом в Авиационной области только потому, что просидев пару дней в Инете он накарябал статью и протолкнул её какому нибудь более-менее популярному сайту. И другие сайты эту статью передирают буква в букву, и потом по инету гуляет эта дилетантская фигня, а википисатели, по своему переврав и без того сомнительную инфу, корябают в вики очередной опус. Неужели не так? 46.159.215.252 11:54, 14 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Несколько определений из авторитетных источников:

РЕАКТИВНОЕ ТОПЛИВО — основное топливо для авиационных воздушно реактивных двигателей. Наиболее распространенное реактивное топливо керосиновые фракции, получаемые прямой перегонкой нефти с последующей гидроочисткой ... источник - Большой Энциклопедический словарь

Реактивное топливо — топливо для авиационных реактивных двигателей (См. Реактивный двигатель). В качестве Р. т. наибольшее применение нашли керосиновые фракции, получаемые прямой перегонкой из малосернистых (например, отечественное топливо марки Т 1)... источник - Большая советская энциклопедия

Топливо авиационное — горючее вещество, вводимое вместе с воздухом в камеру сгорания двигателя ЛА для получения тепловой энергии в процессе окисления кислородом воздуха (сжигания). К Т. а. относятся авиационные бензины и реактивные топлива ... Источник - Энциклопедия техники

И только в вики статья называется «Авиакеросин». Парадокс или глупость?

Переименовывать однозначно и не позориться! 46.159.85.132 08:30, 24 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Только вот вы из контекста выдрали, раз так пишете, перечислите уже все: «Наиболее распространенное реактивное топливо керосиновые фракции» — а не наиболее? «наибольшее применение нашли керосиновые фракции» — а не наибольшие? 4 источника по авиакеросину выше приведены, а в приведённых вами упоминается тот же авиационный керосин как одна из разновидностей реактивных топлив, но не как синоним и не как единственном представителе. Существование же статьи об авиационном керосине как разновидности керосина вообще, при этом не отменяет возможность существования статьи реактивное топливо, где кроме авиакеросина будет как раз речь о других разновидностях реактивного топлива, а про авиакеросин краткое упоминание с гиперссылкой на основную статью про него. Так что не надо притягивать кота за одно место, ему больно от этого, или изобретать велосипед, выводить длинношерстного ежа и размахивать деревянной железкой. Да, кстати, иструкции, руководства, ведомственные документы, а также жаргон «специалистов» не являются ВП:АИ для википедии, и даже ГОСТы как таковые не одобряются. 37.113.180.76 07:16, 23 октября 2019 (UTC)[ответить]
    • Вы просто не поняли, что написано в приведенных источниках, и сами же выдираете из контекста: "Наиболее распространенное реактивное топливо - керосиновые фракции, получаемые прямой перегонкой нефти". Тут "наиболее" - относится к продуктам прямой перегонки. А "не наиболее" - к другим методам получения, таким как крекинг, и синтетическим топливам (например, децилину). При этом все реактивные топлива - таки да, смесь керосиновых (от C8 до C15), бензиновых (до C11) и газойлевых (от C10 до C40) фракций плюс неуглеводородные присадки и добавки (см. например). И с контролируемым (в отличие от "керосина вообще") составом. То есть, это с тех же успехом "керосин", что мыло - соли жирных кислот. Хотя мыло из этих солей в основном и состоит, но это отдельный продукт с отдельным названием, свойствами и применением. Так и тут. И если уж говорить о "жаргоне", то как раз "авиационный керосин" - это жаргонное повседневное обозначение реактивных топлив. Вызывающее, кстати, много путаницы. Vsatinet (обс.) 11:20, 15 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Если авиационный керосин применяется в качестве горючего не только для турбореактивных, но и для турбовентиляторных и турбовинтовых двигателей, то он уже никак не может считаться только реактивным топливом. — Гдеёж?-здесь 20:21, 25 сентября 2020 (UTC)[ответить]
  • Кстати, в БРЭ - авиакеросин - это сырьё для производства реактивных и ракетных топлив (керосиновые фракции нефтеперегонки контролируемого состава и свойств). А не то же самое, что получаемое из него реактивное топливо. А статья-то как раз о получаемых из керосина топливах, а не о первичном продукте. Vsatinet (обс.) 12:21, 15 февраля 2024 (UTC)[ответить]
    • С химической точки зрения, авиакеросин - определенная керосиновая фракция при перегонке нефти, смесь углеводородов определенного диапазона составов, БРЭ - права. Из неё потом делают разные марки реактивного топлива, в которых есть всякие присадки и пр добавки. Сейчас обсуждаемая статья - о топливах, поэтому переименование оправдано. Но название авиакеросин уместно освободить под фракцию нефти. Édith_Chem 20:17, 13 марта 2024 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

6 лет прошло почти с начала обсуждения. И пора бы найти консенсус с учетом трактовки терминов Авиакеросин и Реактивное топливо в топовых АИ и с учетом текущего содержания обсуждаемой статьи.

Предложение такое: с учетом того, что статья сейчас написана по авиационным топливам, которые используют преимущественно для реактивных двигателей, т.е. про конечный продукт для авиаторов, предлагается статью переименовать в Реактивное топливо с перенаправлением с Топливо для реактивных двигателей (возможно и др синонимы добавить). Якорные АИ - статьи в БСЭ и БЭС Реактивное топливо + ГОСТ. Под названием Авиакеросин сделать статью про продукт нефтехимии, являющийся ключевым сырьем для топлива для реактивных двигателей (возможно, не только реактивных); якорные АИ - Химическая энциклопедия, БРЭ (стаб про авиакеросин может быть написан мной).— Édith_Chem 20:51, 13 марта 2024 (UTC)[ответить]

Не знаю, с какого конца подходить к этому названию. Во-первых, скобки использованы не так, как обычно. Во-вторых, странно выглядит иероглиф в середине. Что вообще принято для таких статей? (Вариант в заголовке не догма, а только исходная точка для размышления.) Vcohen (обс.) 10:31, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Я думаю, что глиф нужно обязательно оставить, ибо часто поиск грамматических статей проводится именно по той части, которая не понятна. Так же не понятно, если без глифа в заголовке, как искать её? Лэ, ле,Le ... всё это не точно и может выдавать в поиске на первых местах совершенно дргуие результаты. Со скобками я согласен, но как сделать русскую транслитерацию? Как её оформить? Coobit (обс.)
Я согласен, что желательно оставить глиф. Но и транскрипцию терять жалко, потому что большинство читателей (включая меня) не сможет прочитать написание на китайском. Остается понять, как их совместить, не используя скобки... Vcohen (обс.) 18:00, 2 июля 2018 (UTC)[ответить]
Может, как-то эти фонемы (лэ, Le), добавить в первое предложение в самой статье, чтобы поиск всё же выдавал их в качестве результата при поиске через кириллицу и латиницу. Например, по запросу Ἀλέξανδρος Γ' ὁ Μέγας (Александр Македонский), вики всё же находит нужную статью, ибо первое предложение в ней составлено так: Алекса́ндр Македо́нский (Александр III Великий, др.-греч. Ἀλέξανδρος Γ' ὁ Μέγας; предположительно 20/23 июля или 6/10 октября 356 года до н. э. — 10 июня 323 года до н. э.) —Coobit (обс.)
Поиск найдет по тексту в любом случае, даже если текст не в начале. Здесь речь не о том. Vcohen (обс.) 08:20, 3 июля 2018 (UTC)[ответить]
Глиф в названия не выносится, для этого существуют страницы перенаправления (редиректы). См.: Википедия:Перенаправления. Ural-66 (обс.) 15:36, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Думаю, здесь логично подойти как к буквам, см. ВП:ТС, то есть назвать просто Лэ (морфема), а с глифа оставить перенаправление. Викизавр (обс.) 21:11, 7 июля 2019 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Австрийской РеспубликеПосольство Туркмении в Австрии[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:03, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Исламской Республике АфганистанПосольство Туркмении в Афганистане[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:07, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Итальянской РеспубликеПосольство Туркмении в Италии[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:12, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Киргизской РеспубликеПосольство Туркмении в Киргизии[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:15, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Республике АрменияПосольство Туркмении в Армении[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:17, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Республике ТаджикистанПосольство Туркмении в Таджикистане[править код]

Ко всему прочему ещё и «Республика» с ошибкой написана. Sudzuki Erina 12:27, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:22, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной ИрландииПосольство Туркмении в Великобритании[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:26, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Соединенных Штатах АмерикиПосольство Туркмении в США[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:29, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Турецкой РеспубликеПосольство Туркмении в Турции[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:39, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

Посольство Туркмении в Федеративной Республике ГерманияПосольство Туркмении в Германии[править код]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано. — VilerIT (обс.) 09:42, 9 июля 2018 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

Вроде бы есть консенсус на то, чтобы в названиях статей указывать не полное название страны, а наиболее узнаваемое. Sudzuki Erina 12:27, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

→ Переименовать. Согласен. Слишком длинные названия. -- La loi et la justice (обс.) 13:57, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Для бота— Francuaza (обс.) 21:24, 22 ноября 2020 (UTC)[ответить]

1. Это русская Википедия, я не японская.

2. Вариант названия по-русски является более распространённым.

"Мисосиру" выдаёт только 16 тыс результатов.
"Мисо-суп" выдаёт 168 тыс результатов.
"Суп мисо" выдаёт 66 тыс результатов.

Elk Salmon (обс.) 15:22, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Выдача по запросу «Мисо-суп» засорена бессвязным «Мисо суп», и принимать её во внимание не надо. Лучше переименовать в Мисо (суп) или Суп с мисо. Sneeuwschaap (обс.) 22:54, 14 июля 2018 (UTC)[ответить]
Все варианты взяты в кавычки для чёткого вхождения. Так что не засорено. Elk Salmon (обс.) 19:41, 23 июля 2018 (UTC)[ответить]
Значит, у нас гуглы разные :) Sneeuwschaap (обс.) 23:49, 23 июля 2018 (UTC)[ответить]
Всю фразу берёт вместе. Elk Salmon (обс.) 21:50, 27 сентября 2018 (UTC)[ответить]
На всякий случай на "1. Это русская Википедия, я не японская" - как раз "мисо-суп" явный англицизм (хотя и распространенный). Tatewaki (обс.) 17:09, 17 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Википедия:ГУГЛ-ТЕСТ штука хорошая, но в правилах по именованию статей, всё же, написано про узнаваемость и подтверждённость АИ. В Гугл-букс всего парочка упоминаний «мисо-супа», но куча «супа мисо» и «мисосиру». Первый вариант встречается только в кулинарных источниках, а второй — и в кулинарных и в японоведческих, то есть, как в Кулинарной энциклопедии, так и в статьях в Советской этнографии и т. п. При этом эти варианты нередко идут друг за другом: мисосиру (суп мисо).
Не переименовано: не показана бо́льшая узнаваемость вариантов «мисо-суп» и «суп мисо» по сравнению с текущим названием. Ле Лой 23:55, 18 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Нынешнее название взято с потолка, не узнаваемо, не соответствует ВП:ИС-СПОРТ. Сидик из ПТУ (обс.) 17:02, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

(+) За. Оруро — название города. — 94.188.122.168 18:08, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по аргументам номинатора. — VilerIT (обс.) 13:50, 12 июля 2018 (UTC)[ответить]

«Олимпиец» переименован в «Нижний Новгород» [7] . Сответственно, нужно различать статьи. Возможно, встанет вопрос об объединении. Правда, сейчас «Олимпиец» стоит на объединение с «Волгой». — 94.188.122.168 17:50, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Что ж, старый «Нижний Новгород» переименован в Нижний Новгород (футбольный клуб, 2007)[8]. Теперь «Олимпиец» нужно переименовать в Нижний Новгород (футбольный клуб). Потом возможно поставить оба НН на объединение. — 94.188.107.142 09:08, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Закрыто по техническим причинам. На номинированной странице не стоит шаблон К переименованию--Francuaza (обс.) 12:11, 27 января 2019 (UTC)[ответить]

Принятая транскрипция с итальянского требует передавать связку предлога с усечённым артиклем "all'" как "аль-": через дефис, а не апостроф.

Непонятно кстати, вдобавок, а) зачем транскрибировать, почему не переводить; б) какова вообще значимость свежесозданных титулярных диаконий, да даже и не свежесозданных. Имхо отдельная от соотв. церкви и от соотв. кардинала-диакона значимость - нулевая, ещё ниже, чем у благочиний, статьи о которых мы в Википедии так удачно пустили под нож. 2001:4898:80E8:1:43FA:6F2A:F791:9AEB 21:00, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]