Википедия:К переименованию/29 мая 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Долго думал, очевидный случай или нет. Как-никак третий год висит под таким именем. Stas000D 20:17, 29 мая 2013 (UTC)

Итог

Переименовано. Vajrapáni 05:52, 5 июня 2013 (UTC)

Поиск источников
Google: Алексис АргуэллоАлексис АргуэльоАлексис Аргуэйо
Google Книги: Алексис АргуэллоАлексис АргуэльоАлексис Аргуэйо
Яндекс: Алексис АргуэллоАлексис АргуэльоАлексис Аргуэйо
Запросы в Яндексе: Алексис АргуэллоАлексис АргуэльоАлексис Аргуэйо
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Алексис АргуэллоАлексис АргуэльоАлексис Аргуэйо

Фамилия — Argüello. По правилам транскрипции — Аргуэльо. Произносится, конечно, Аргуэйо, в том числе по-английски: [1][2][3]. Перевес «Аргуэлло» IMHO не так велик, чтобы брать исковерканный вариант за основной. --М. Ю. (yms) 19:22, 29 мая 2013 (UTC)

  • Насчёт «конечно, Аргуэйо» можно было бы поспорить, но не нужно, поскольку есть правила транскрипции, которые помогают избегать споров относительно того, кому что послышалось. В Яндекс.Новостях преимущество 94:78 текущего варианта над транскрипционным, что, разумеется, не может являться поводом для того, «чтобы брать исковерканный вариант за основной» (с другой стороны, Аргуэйо почти не встречается). Таким образом, целесообразно → Переименовать в Аргуэльо, Алексис. Kurochka 20:50, 29 мая 2013 (UTC)
Я в принципе тоже за транскрипционный вариант по тем же причинам, но насчет реального произношения спорить не советую. Американцы в таких случаях тоже произносят «й», сталкивался неоднократно. (Лучше всего слышно на второй ссылке из приведённых.) Если бы статью так назвали, я бы не выносил сюда. --М. Ю. (yms) 04:30, 30 мая 2013 (UTC)
Картинка википедиста в качестве железобетонного аргумента — это что-то новое для меня, но, как говорил, я и не спорю, хотя во втором видео слышу именно льо :) Kurochka 16:40, 30 мая 2013 (UTC)
  • В боях с испанским комментарием говорят "эйо", но у нас этот вариант самый нераспространённый, поэтому не думаю, что его следует использовать. Думаю что стоит остановиться на компромиссном "эльо". -steffaville TALK 17:12, 30 мая 2013 (UTC)

К итогу

Предлагаю подвести итог 5-го июня, случай вполне понятный, думаю не смысла долго держать здесь. -steffaville TALK 18:26, 4 июня 2013 (UTC)

Итог

Переименовано в Аргуэльо, Алексис. --М. Ю. (yms) 13:55, 7 июня 2013 (UTC)

Среди протестантов и прочих христианских деноминаций не все считают его "обручником". Здесь у нас не православна-католическая энциклопедия, поэтому необходимо соблюдать нейтральность. С уважением, --Inal31 15:17, 29 мая 2013 (UTC)

(!) Комментарий:. А вот такой вопрос - есть ли АИ на то, что он святой? Конечно источников именующих его святым, полно, но есть ли АИ о том что такое звание ему было присвоено? Кто и когда эту процедуру провёл? --RasamJacek 19:06, 30 мая 2013 (UTC)
  • Хороший вопрос. Кто и когда его в святые произвёл и какие конфессии почитают его святым — такую информацию необходимо добавить в статью. А так вообще-то они все оптом — Святое семейство, а про данного персонажа есть даже «наука» иосифология (Josephology). -- 46.20.71.233 13:35, 2 июня 2013 (UTC)
только вот статьи о них почему-то не называются «Святой Иосиф», в отличие от данной статьи на многих других языках. --М. Ю. (yms) 20:05, 31 мая 2013 (UTC)

В некоторых интервики пишут «Иосиф из Назарета» — напр., в испанской и немецкой. В русскоязычных источниках такое тоже встречается. --М. Ю. (yms) 20:05, 31 мая 2013 (UTC)

Слишком общее название. Вы представляете сколько Иосифов только сейчас живёт в Назарете? У меня бывший солдат там живёт (по имени Иосиф). --RasamJacek 20:13, 31 мая 2013 (UTC)
Боюсь, что на дизамбиг с тем Иосифом они не потянут. --М. Ю. (yms) 07:18, 1 июня 2013 (UTC)
Ну, если на дизамбиг, то можно вспомнить мера Нацерета в середине 60-ых или раввина XVII века. А если ещё и Юсефов из арабской части города учесть.... --RasamJacek 08:10, 1 июня 2013 (UTC)
У них у всех фамилии есть. А с именем «Иосиф из Назарета» наиболее прочно ассоциируется именно этот плотник. --М. Ю. (yms) 17:24, 1 июня 2013 (UTC)
Вот у раввина фамилии нет. Их тогда ещё недворянам не давали в Польше. Вот он и числится или как р. Иосиф из Ляд или р. Иосиф из Нацерета. --RasamJacek 17:34, 1 июня 2013 (UTC)

Ладно с ним - Иосифом, пусть будет обручником. Я извиняюсь, что немного поторопился с переименованием. Это не принципиально. Давайте займемся - Марией, это более важно. --Inal31 04:51, 1 июня 2013 (UTC)

А вот я узнал о том, что он «Обручник», буквально неделю или две назад, когда заменял ссылку на San Giuseppe и уточнял, как он называется в русской вики. С моей точки зрения, налицо грубое нарушение принципа узнаваемости. --М. Ю. (yms) 07:25, 1 июня 2013 (UTC)
Можно предложить и другие варианты - Иосиф (отец Иисуса), Иосиф (плотник из Назарета) и т.д. За и против по всем будут. --RasamJacek 08:10, 1 июня 2013 (UTC)
За «отца Иисуса», боюсь, Википедию будут бить долго и больно :) AndyVolykhov 16:33, 1 июня 2013 (UTC)
О, да! --46.20.71.233 13:30, 2 июня 2013 (UTC)
Ну в крайнем случае... можно и Иосиф (отчим Иисуса) или Иосиф (муж матери Иисуса).... --RasamJacek 16:44, 1 июня 2013 (UTC)
Вы прикалываетесь? Это юмор такой?? --109.86.219.58 17:06, 1 июня 2013 (UTC)
Извините, как в википедии смайлики ставить не знаю.... А вот насчёт Иосиф (плотник из Назарета) это серьёзное предложение. --RasamJacek 17:17, 1 июня 2013 (UTC)
Вы определитесь наконец - из Назарета, Вифлеема?. Известен же не Иосиф, плотник из Назарета, а Иисус Христос. Плотник из Назарета. --109.86.219.58 18:59, 1 июня 2013 (UTC)
По некоторым сведениям Иосиф Аримафейский из Рамы (Рама это юго-западная часть Назарета). --RasamJacek 13:45, 2 июня 2013 (UTC)
  • Ну вот если вы услышите (даже вне контекста) словосочетание (на русском языке, это тоже важно) «Святой Иосиф из Назарета» — вы об Аримафейском в первую очередь подумаете? --46.20.71.233 13:53, 2 июня 2013 (UTC)
Ну так как я и сам живу недалеко от Назарета (15 км.), а моего соседа зовут Йоси Кадош (на иврите святой), то в первую очередь я подумаю о нём... :-) --RasamJacek 15:08, 2 июня 2013 (UTC)
  • Специально была сделана оговорка о русском языке, в котором «Кадош» и «Святой» не связаны никак. А у вас там куда ни ткни — то в святыню попадёшь, то в историческое место. :) -- 46.20.71.233 14:05, 3 июня 2013 (UTC)
Нее, в википедии есть свой Йосеф а-Кадош. --М. Ю. (yms) 15:40, 3 июня 2013 (UTC)
Всё-же, перед тем как переименовывать в Святой Иосиф из Назарета, надо проверить, во всех ли конфессиях он святой или нет? Если не ошибаюсь, есть конфессии где святых вообще нет, а Иосиф, как персонаж Нового Завета есть. --RasamJacek 16:55, 3 июня 2013 (UTC)
А вот Святая Ирина — дизамбиг, просто потому что святых с таким именем много. Я пожалуй всё-таки создам Святой Иосиф (значения), чтобы собрать туда всех святых Иосифов (ну не всех, а тех, о ком есть статьи в Вики, не будешь же делать категорию «Святой Иосиф»).
Теперь по делу. В статье какая-то беда с источниками, а нам нужны авторитетные источники на русском языке (я особо подчёркиваю — на русском), позволяющие судить о распространённости того или иного именования данного персонажа. Источники вторичные в том смысле, что само Евангелие тут не подходит, а вот различные богословские труды — подходят. Также подходят подтверждённые названия (на русском языке, я опять подчёркиваю) картин и икон (надписи на церковно-славянском тоже предлагаю принимать во внимание, всё-таки очень близкий к русскому язык). --46.20.71.233 18:16, 3 июня 2013 (UTC)
  • Господа, в статье нет шаблона о переименовании. Мы тут обсуждаем, а другие участники опять не в курсе. Хочется прям очень сильно намекнуть участнику Inal31, что при вынесении статьи к переименованию необходимо вешать шаблон на статью! --46.20.71.233 18:16, 3 июня 2013 (UTC)
  • Начинается путаница! Анонимный участник 109.86.219.58 испортил перенаправление Святой Иосиф, попытавшись сделать его дизамбигом. Так делать не надо!
Во-первых, страница разрешения неоднозначности создана и называется Святой Иосиф (значения).
Во-вторых Святой Иосиф должно остаться перенаправлением на Иосиф Обручник, если предложенное здесь наименование не будет принято, или же станет основным названием данной статьи, если мы придём к консенсусу о переименовании. Откатите, пожалуйста правки в Святой Иосиф к изначальной версии. --46.20.71.233 19:28, 3 июня 2013 (UTC)

Итог

Так как в статье не был установлен шаблон переименования, здесь я обсуждение закрываю и переношу на новую дату. GAndy 15:22, 19 октября 2013 (UTC)

Предыдущие обсуждения: Википедия:К переименованию/25 февраля 2011 и Википедия:К переименованию/5 сентября 2011. С тех времён малоизвестный бразилец стал лучшим игроком чемпионата России по системе гол+пас, так что пора свежий взгляд кинуть. случай непростой. Жуанзиньо — наиболее точный с точки зрения транскрипции вариант (с учётом того, что бразильские футболисты с сотнями примеров традиционно на «о» в конце, а не на «у» или «ю», подвтерждение в соотв. категории). Плюс имеется полный тёзка, так сказать — Жуанзиньо. По значимости они уже весьма близки, думаю второму тоже надо будет по году рождения уточнить Жуанзиньо (1954). Минус в том, что кроме «Р-Спорт», наши СМИ этот вариант практически не используют Жуанзиньо в новостях Яндекса. Жоаозиньо - написано на спине у человека, на офсайте Краснодара и РФПЛ. плюс широко используется в СМИ Жоаозиньо в новостях Яндекса. Жоазиньо текущее - достаточно часто встречается в СМИ, но в целом менее популярными СМИ, чем вариант «Жоаозиньо» Жоазиньо в новостях Яндекса, хотя есть и весьма известные порталы спортивные. Ну и вообще выброшенная буква удивляет. Отсюда предложение переименовать. Я за вариант Жуанзиньо (1988) — транскрипция плюс наличие другого человека с таким прозвищем. ну и РИА Новости таки использует. --Акутагава 15:12, 29 мая 2013 (UTC)

Предварительный итог

В СМИ устоявшимися вариантами передачи имени футболиста являются Жоазиньо и Жоаозиньо; у каждого не менее, чем десятикратное преимущество над вариантом Жуанзиньо (см. результаты поисковиков и новостные ленты ведущих спортивных сайтов). Важнейшими аргументами при выборе между ними являются позиции ФК «Краснодар» и РФПЛ по данному вопросу, так как это сильно влияет на узнаваемость имени (они посчитали нужным пренебречь правилами практической транскрипции — это их право. А придумывать никому неизвестного игрока Жуанзиньо, 1988 года рождения, некорректно). Российские комментаторы произносят его фамилию в соответствии с тем, что написано у него на спине — Жоаозиньо (см. 0:13)). Примеры произношения тоже говорят за вариант Жоаозиньо. Переименовать в Жоаозиньо. --Shvann о б с  03:11, 29 июля 2013 (UTC)

Вообще-то лучший из российских комментаторов, Александр Елагин, который всегда тщательно готовится к репортажам, называет этого футболиста правильно, Жуанзиньо. Преимущество неправильного варианта над правильным в гуглопоиске не может быть обоснованием оставления неправильного варианта. Смотрите Санетти, Хавьер и Чха Бом Гын.--Soul Train 06:20, 29 июля 2013 (UTC)
А.Елагин (см.3:25). А вот пруфы на других «лучших» российских комментаторов: см. 1:41, см. 2:10, 4:09. Добавьте к этому эфиры телеканалов НТВ+, НТВ, Россия 2.
Далее в списке независимых авторитетных источников: sportbox.ru, soccer.ru, sports.ru, championat.com (+sport-express.ru, sovsport.ru).
Также: Спецвыпуск ФУТБОЛА, Спецвыпуск ССФ (+Спецвыпуск СЭ).
Вариант Жуанзиньо (применительно именно к этому футболисту) никак не может сравниться с Санетти по распространенности в АИ (также за Санетти — произношение). --Shvann о б с  17:19, 29 июля 2013 (UTC)
За Жуанзиньо тоже произношение. Так его произнесёт любой носитель родного языка футболиста — португальского. Если Википедия и дальше будет пропагандировать безграмотность, то комментаторы просто и не будут знать, как правильно называть игрока.--Soul Train 07:37, 30 июля 2013 (UTC)
Жуанзиньо на спортивном сайте РИА Новости. В РИА Новости работают профессиональные переводчики. И если есть хотя бы один АИ такого уровня, его нужно использовать, а не всяких горе-комментаторов, офи-сайт ФК «Краснодар» или сайт РФПЛ. Они в вопросах правильного написания имён иностранных футболистов не могут выступать АИ.--Soul Train 07:43, 30 июля 2013 (UTC)
ИА REGNUM, тоже не самое слабое информационное агентство.--Soul Train 08:02, 30 июля 2013 (UTC)
Как я понимаю, Joãozinho является производным от имени João. А последнее обычно произносится как жу́ау или жуа́у или жуа(ув).
Ни Р-спорт, ни РЕГНУМ я лично не считаю уважаемыми спортивными изданиями — просто потому что их никто не читает (см. статистику посещений и обсуждений новостей). Р-Спорт такой же источник, как спортбокс, чемпионат, евроспорт и многие другие. + Другая новость на REGNUM. --Shvann о б с  15:44, 30 июля 2013 (UTC)
Какое к чёрту «Жуау»? Ты Википедию читал? Сию замечательную статью? Или такую вариацию? Давай за лингвистов уж не выдумывать? И какая разница, что ты считаешь по поводу Р-Спорт или Регнум, от этого менее авторитетными информационными агентствами они не становятся. И я опять подчёркиваю - если есть такие АИ, то за них и нужно цепляться, а сейчас складывается такое впечатление, что ты просто не можешь скинуть с себя оковы всяких там спортивных журналистишек и просто хочешь протолкнуть более распространённый неправильный вариант в качестве названия статьи в независимой свободной энциклопедии. Чха Бом Гына до Википедии вообще так никто не называл, однако же нелепость была у нас исправлена и издевательство над корейским языком не было допущено. Так с чего это мы должны терпеть издевательство над португальским языком, особенно когда есть, чёрт подери, АИ?--Soul Train 18:50, 30 июля 2013 (UTC)
Речь шла о произношении имени João носителями языка. А проталкиванием своих взглядов в обход источников и борьбой за грамотность в неположенном для этого месте занимаетесь вы. И печально, что для этого вы пользуетесь своим авторитетом в проекте. Ибо любой другой участник уже был бы наказан/предупрежден за несоблюдение правил ВП:ДРУГИЕ, ВП:ПОКРУГУ. --Shvann о б с  08:44, 31 июля 2013 (UTC)
Да предупреждай сколько душе угодно, однако я прав, был прав изначально и рано или поздно эта статья будет переименована в надлежащий вид, а ты не прав, и не признаёшь этого. В общем, с тобой обсуждать дальше этот вопрос незачем, итог должен подводить администратор, а твой предварительный итог не правильный. А по поводу произношения — это вообще не имеет никакого отношения к теме. Мои друзья — граждане Португалии и Бразилии — утверждают, что наиболее адекватно передавать этот звук кириллецей будет вовсе «-умн». Это не значит, что королей Португалии мы сейчас ринемся переименовывать в «Жуаумнов», а крупнейший город Бразилии — в «Саумн-Паулу».--Soul Train 09:10, 31 июля 2013 (UTC)

Оспоренный итог

Согласно правилам Жуанзиньо. Оснований для исключения нет. --Glovacki 10:24, 28 сентября 2015 (UTC)

  • Спасибо, конечно, за ваш «подробный разбор аргументов», но, думаю, этого недостаточно. Кстати, то, что уважаемый коллега Soul Train сам с собой достиг консенсуса (как всегда посылая всех остальных куда подальше), также не является основанием для итога. --Shvann о б с  17:02, 28 сентября 2015 (UTC)
    «сам с собой достиг консенсуса» — это что за ахинея? Есть претензии и есть новые аргументы — выставляй к переименованию. Итог, причём единственно верный, подведён.--Soul Train 11:48, 29 сентября 2015 (UTC)
    Я оспорил итог, потому что это вовсе и не итог. Итог должен быть подведен администратором или опытным участником (как вы сами и требовали) с разбором аргументов. Я уже сказал, всё что хотел сказать. Не вижу смысла ходить по кругу в поисках «единственно верного» решения. У вас свое мнение, у меня свое. Я считаю, что вы не правы. Доказать обратное вы не сумели. Силой продвинуть свой вариант у вас не получится. --Shvann о б с  16:10, 29 сентября 2015 (UTC)
    На каком это основании я не прав? 1. Я привёл множество ссылок на АИ. 2. Единственно верным вариантом транскрипции является Жуанзиньо.--Soul Train 17:02, 29 сентября 2015 (UTC)
    1. Я привел еще больше ссылок на АИ. 2. Практическая транскрипция носит рекомендательный характер, поэтому правило об именовании статей гласит: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. --Shvann о б с  18:55, 30 сентября 2015 (UTC)
    Уважемый Shvann! Вы были бы правы, если бы не существовало других бразильцев с точно таким же прозвищем. Поэтому и передавать это одинакое прозвище надо на русский язык одинаково. И поэтому узнаваемость надо смотреть для всех. --Glovacki 19:18, 30 сентября 2015 (UTC)
    Коллега, о такой унификации ни в каких правилах не говорится. Иностранное имя для разных людей может транскрибироваться по-разному (первые попавшиеся примеры: Роналдо, сравните Мендеш vs Мендес, Дэвид, Девид, Давид и т.д. Напоминаю, таких примеров очень много), поэтому каждый случай нужно рассматривать отдельно. --Shvann о б с  19:45, 30 сентября 2015 (UTC)
    Примеры которые вы привели другие. Мендеш, Педру — португалец, а Мендес да Роша, Паулу — бразилец, для них разные правила. Дэвид — фамилия, Девид — имя, Давид — он вообще король. Но вообще, понятное дело что я уже подводить итога тут не буду, оспорили, значит оспорили. Ищите того кто подведёт итог который устроит всех. --Glovacki 20:10, 30 сентября 2015 (UTC)
  • Аргументация на грани гомерического хохота. Разумеется, David на разных языках будет звучать Дэйвид, Давид, Давыд. Тут даже речь идёт не о бразильском и европейском вариантах португальского языка, а о нескольких бразильцах. Есть правила португальского языка. Человека зовут Joãozinho. A с тремой в этой позиции делает автоматически невозможным передачу первой части имени как оао. Посмотрите, как записывается Сан-Паулу - São Paolo. Точно так же и в других словах, в конце слога будет неизменно -н, при этом в конкретных случаях с буквой «a» лузофоны могут даже варьировать гласный звук от «а» до «о» (União будет звучать как «Унион»). Далее. В случае с буквой o перед ã в речи лузофоны скатываются к «у». То есть, если русские люди в речи «акают» («согласно» мы произносим как «сагласна», если не являемся жителями вологодщины, конечно), то португальцы «укают», отсюда и возникает тот самый Жуан из João. Ещё раз повторяю, есть правила португальского языка, есть португальский алфавит, там есть буква ã с тремой, которая читается строго по правилам. Есть буква ç с хвостиком, то, что предлагает участник Shvann - уму непостижимо, отменить правила португальского языка, игнорировать диакритические знаки. Слово Confiança тогда станет не «Конфьянса», а «Конфьянка». А какой ад будет твориться, если мы отменим диакритику у других языков? Можете также ознакомиться с получасовым видео разбора моментов с Жуанзиньо, он же даёт комментарии в этом видео. Вот ещё пример произношения имени на португальском языке. Иными словами, ни у кого не вызывает сомнения, что слово Joãozinho должно передавать только как Жуанзиньо, либо, как вариант, Жуанзинью (правда, сложилась практика именно в Википедии, что такую конечную передачу -nho применяют только к португальцам, но это уже вопрос дискуссионный). Теперь вопрос лишь в том, как два варианта - правильный Жуанзиньо и неправильный [рука не поднимается записать этот вариант] распространены в прессе. На стороне неправильного варианта - количество ссылок в ведущих спортивных СМИ. Оставляя за скобкам тот факт, что спортивные СМИ не являются авторитетами в вопросах лингвистики (особенно это касается языков, отличных от английского, а когда дело доходит до восточноазиатских языков, остаётся лишь кричать «караул!»), возьмём лишь распространённость и узнаваемость. А также прецеденты в решениях по аналогичным вопросам в Википедии. По запросу "Жуанзиньо" и уточнению Краснодар (ведь есть и другие) Гугл выдаёт 6,5 тыс результатов. По <неправильный вариант> и уточнению Краснодар - 69 тыс. Разница чуть более чем в 10 раз. Вариант «Жуанзиньо» встречается (да, не используется повсеместно, но встречается) в ведущих спортивных и неспортивных СМИ: Совспорт - тут намешан и правильный, и неправильный вариант в заголовке, очень часто использует «Р-Спорт», РИА Новости (насколько они вообще часто пишут о футболе), периодически встречается и в других СМИ - примерно пополам на newsru.com, есть на sports.ru - тут вообще его называют тремя различными способами, Совспорт его даже Жозиком назвал, [4], СЭКс. На стороне неправильного варианта - бо́льшая распространённость на указанных выше сайтах, кроме РИА, Р-Спорта и Newsru, а также упоминания в таких авторитетных агентствах, как ТАСС. Напомню, что в Википедии есть множество случаев, когда статьи называются вовсе не на поводу у спортивных и обычных СМИ, а на основании того, как персоналию зовут на самом деле. Это и примеры Димитра Бербатова, которого практически все без исключения СМИ величают Димитаром на основании латинизации болгарского алфавита, где «ъ» передаётся через «a» (сейчас под воздействием Википедии пошли хоть какие-то попытки вернуть Бербатову в русскоязычной прессе его настоящее имя); это и история с Хавьером Санетти, которого некоторые СМИ продолжают именовать через «Дз» на основании его итальянских корней, игнорируя тот факт, что его родным языком является испанский и фамилия давно испанизировалась (так бывает в Аргентине и Уругвае не всегда, но бывает, в данном случае это есть); это и именование статьи о лучшем азиатском футболисте XX века Чха Бом Гыне (49 ссылок в Гугле), которого практически все СМИ ещё с советских времён именовали очень уродливо (Бум Кун Ча — 1400 ссылок в Гугле, разница с правильным вариантом в 28,6 раз), вообще не имея никаких представлений о системе Концевича. Найдите мне хоть одно крупное СМИ, которое регулярно бы называло мсье Депардьё именно так, как это есть в Русской Википедии. Иными словами, я вижу в рвении участника Shvann навязать в качестве названия для статьи о Жуанзиньо неправильное название, не имеющее ничего общего с португальским языком и произношением, лишь попытку сохранить своё лицо в связи с изначально неправильно подведённым итогом. Могу заверить участника, что я не злопамятный и не собираюсь вспоминать об этом случае. У меня сотни статей написаны и сотни в планах, чтобы постоянно мусолить эту тему. А если статья про Жуанзиньо будет именоваться правильно, постараюсь её существенно расширить, ибо сейчас она представляет собой жалкое зрелище.--Soul Train 10:46, 1 октября 2015 (UTC)
    • Надеюсь, вы понимаете, что этот спор может длиться бесконечно — в худшем случае один из нас дойдет и до ВП:АК. Чтобы этого не произошло, предлагаю каждый аргумент разобрать отдельно и подробно (а не сваливать все аргументы в кучу). П-РПТ, поисковики, спортивные (и не спортивные) сайты, печатные газеты, журналы, трансляции матчей на НТВ+, другие телевизионные передачи, ролики на Youtube, примеры произношения и т.д.
    • Что касается Санетти и Чха Бом Гын — это исключительные случаи. По Санетти: «говорить о том, что в специализированной спортивной прессе вариант Дзанетти встречается на порядок чаще, чем Санетти, нельзя. <…> в специализированном выпуске, посвящённом клубу «Интер», игрок указан с фамилией Санетти». Чувствуете разницу? По Чха Бом Гын: «Название статьи должно быть узнаваемым, а узнаваемость для русскоязычного читателя определяется преобладанием в источниках, а не соответствием практической транскрипции. Однако в ситуации, когда источники мешают имя и фамилию, то есть вопиюще противоречат объективной реальности, я считаю возможным пренебречь наиболее распространенным вариантом именования». По Бербатову не было обсуждения. --Shvann о б с  15:22, 2 октября 2015 (UTC)
      Вариант «Жоаозиньо» вопиюще противоречит объективной реальности, ибо его зовут Joãozinho, а не Joaozinho.--Soul Train 21:54, 2 октября 2015 (UTC)

К итогу

(правьте смело) Вот по каждому пункту, давайте, разбираться четко и ясно — сколько, где, как. Можете добавить еще какие-то пункты. Единственное, прошу, без подробных субъективных комментариев, только факты. --Shvann о б с  15:22, 2 октября 2015 (UTC)

Правила практической транскрипции
Жуанзиньо или Жуанзинью?
Жуанзиньо, бразилец же. Андрей Цыганов 09:04, 15 декабря 2015 (UTC)
Поисковики
Жоазиньо или Жоаозиньо?
Специализированные спортивные сайты (sports.ru, championat.com, sportbox.ru и т.д.)
???
Сайты авторитетных изданий (ТАСС, Р-Спорт, sport.mail.ru и т.д.)
???
Специализированные печатные издания (Футбол, СЭ и т.д.)
???
Трансляции спортивных матчей, телепередачи и ролики (НТВ+, Россия 2, зарубежные каналы и т.д.)
???
Примеры произношения носителями языка (Forvo, ... и т.д.)
???

Предварительный итог-2

Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным...ВП:ИС

Проблема состоит в том, что источники, передающие одно и то же имя разными способами, не могут считаться авторитетными в области передачи имён, а таковыми являются Советский спорт, Спорт-Экспресс, Sports.Ru и другие спортивные издания, равно как и официальный сайт клуба. Поэтому возникает необходимость переименовать в соответствии с правилами транскрипции в Жуанзиньо. Ardomlank 13:59, 18 апреля 2016 (UTC)

  • Вот а вы не могли бы ту же самую цитату про АИ привести в обсуждении про Гильерме? Иначе какие-то двойные стандарты получаются.--Soul Train 08:54, 4 июня 2016 (UTC)

Итог

Краткий итог: переименовано в Жоаозиньо (1988) в соответствии с ВП:ИС как наиболее распространенным вариантом передачи имени этого футболиста в русскоязычных источниках (статистика яндекс.новостей: Жоаозиньо 8051 сообщение, 2577 статей на момент написания этого итога vs. Жоазиньо 2970 сообщений, 1026 статей vs. Жуанзиньо 200 сообщений, 9 статей. Уточнение нужно, потому что под именем именно в таком написании известен по крайней мере еще один футболист.

Подробное пояснение, которое я считаю необходимым оставить во-первых из уважения к участникам трехлетней дискуссии и во-вторых — потому что это обсуждение касается типовой, регулярно встречающейся проблемы. Противоречие между большинством русскоязычных источников о явлениях массовой культуры (кино, спорт и так далее) и правилами практической транскрипции с соответствующих языков — хорошо известный любому, кто заходит на КПМ, факт. Цитата «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым» тоже всем хорошо известна. По-моему, непротиворечивое ее толкование одно: если русскоязычным источникам, которые считаются авторитетными для соответствующей темы (кино, спорт и так далее) по правилам ВП, реалия достаточно хорошо известна, то в соответствии с цитируемой нормой следует выбирать наиболее распространенное в таких источниках название. Точка. Разумеется футбольные источники неавторитетны в вопросах португальского языка, филологии в целом и так далее, но выводы о том, что футбольные источники — не АИ, а АИ — только публикации филологов, и следовательно названия статей в случае конфликта источников должны соответствовать им, — это определенное лукавство. Вся фактическая информация для таких статей берется из профильных публикаций, и если карьера игрока описана в источниках, где он известен под одним именем, а в статье он будет назван немного другим, мы получим парадок и противоречие требованию об узнаваемости. И даже если для какой-то небольшой группы статей, например, о бразильском футболе, явочным порядком (там работает устойчивая группа авторов, знакомая с практической транскрипцией) достигнут консенсус о том, что статьи будут именоваться в соответствии с транскрипцией, ВП:ИС — это более широкий консенсус, в общем случае распространяющийся и на такие статьи тоже (см. ВП:КС#Консенсус может меняться, 3-й абзац).

При этом я согласен с тем, что в любом спорном случае (сколько-нибудь сравнимая распространенность правильной и неправильной транскрипции в русскоязычных источниках или малая известность человека в России) правила практической транскрипции должны быть решающим аргументом, но здесь правильная транскрипция практически неизвестна русским источникам, а герой статьи — хорошо известен, следовательно, она не может быть положена в основу решения о наименовании статьи. И разумеется возможны исключения, и по упомянутой выше статье Чха Бом Гын я бы и сейчас подвел такой же итог, но там есть достаточно веская причина для игнорирования правила, а здесь и в большинстве статей с этой же дилеммой я такой не вижу. И да, тёзки могут быть известны русскоязычным источникам под разными именами, а родственники — под разными фамилиями (хрестоматийный пример: Гексли и его внук Хаксли), то есть это может казаться странным, но нередко происходит. Это я к тому, что названия статей Жуанзиньо (1954) и Жоаозиньо (1988) не являются взаимоисключающими.

В общем, как я написал выше, статья переименована в Жоаозиньо (1988). --Blacklake (обс) 11:28, 28 июня 2016 (UTC)

По-русски. См. например, ссылки в гугл-букс. --AlphaRho 13:42, 29 мая 2013 (UTC)

Итог

Подтверждено «Англо-русским словарём по средствам массовой информации» (там ещё вариант — «прямое спутниковое вещание», но основным поставлено всё-таки прилагательное «непосредственное». Переименовано. GAndy 16:57, 19 октября 2013 (UTC)

Сначала вынес на разделение Википедия:К разделению/26 мая 2013, но думаю выделять особо нечего и лучше все-таки обсудить переименование. Как основной автор статьи (точнее ее всей, кроме русского раздела) выношу ее на переименование. За переименование существуют следующие аргументы. 1. Международный проект с 75 языковыми разделами называется Uncyclopedia, а название Абсурдопедия носит только локальный русский раздел с 16-м местом по кол-ву статей. Обращаю внимание на такой документ Поскольку Абсурдопедия является частью ресурса Uncyclopedia, правила и политики этого сайта в основном распространяются и на русский раздел. На заглавной русской Абсурдопедии написано на написание 4190 статей со времени открытия русской секции Анциклопедии. Как видим Абсурдопедия это не синоним Uncyclopedia, а только название русского раздела. Другие языковые разделы Uncyclopedia так вообще по разному называются (Stupidedia, Kamelopedia, Hikipedia). 2. Во всех авторитетных источниках (см. en:Uncyclopedia#Press coverage и en:Uncyclopedia#Criticism and controversy описывается именно Uncyclopedia, а Абсурдопедия помимо новостного вплеска имеет всего 2 кратких упоминания в Аи [5] и [6]. 3. Во всех источниках термин Абсурдопедия применяется исключительно к русскому разделу. «http://books.google.ru/books?id=h7IqTSe9R5wC&pg=PA144&dq=Абсурдопедия&hl=ru&sa=X&ei=JOuVUY-OE6ir4ATQnYCwAw&ved=0CDUQ6AEwAQ#v=onepage&q=Абсурдопедия&f=false „Абсурдопедия“ (http://absurdopedia.wikia.com )» и «http://books.google.ru/books?id=h7IqTSe9R5wC&pg=PA144&dq=Абсурдопедия&hl=ru&sa=X&ei=JOuVUY-OE6ir4ATQnYCwAw&ved=0CDUQ6AEwAQ#v=onepage&q=Абсурдопедия&f=false „Абсурдопедия“ (http://absurdopedia.wikia.com )». Данный адрес http://absurdopedia.wikia.com ведет на русский раздел АП, а не на страницу международного проекта http://uncyclopedia.info/wiki/Main_Page. Далее 8 ноября 2012 года в соответствии с законом «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию» и поправкам к нему за шуточную статью «Как правильно совершить суицид» копия русской Абсурдопедии на Викии была внесена в единый реестр запрещённых сайтов[66]. 13 ноября 2012 после её удаления[67] ресурс был разблокирован[68]. Поскольку в реестр был внесён IP-адрес Абсурдопедии, были временно заблокированы и все вики и энциклопедии, использующие хостинг Wikia[69]. 18 ноября по требованию Роскомнадзора была удалена эта же статья на absurdopedia.net, где вместо неё разместили шуточное сообщение о случившемся.[70]. Владелец сайта обратился в суд, что, возможно, стало первой попыткой обжалования блокировки страницы в России.[71] 1 апреля 2013 года состоялось заседание Обнинского районного суда, в котором в удовлетворении требований заявителя было отказано[72] — ну так блокировался то русский раздел Абсурдопедии, а не весь международный проект, в Обнинский суд подавал владелец русской Абсурдопедии, а не международного проекта (желающие могут проверить по примечаниям в статье). В июне 2007 года представители туристического бизнеса подвергли резкой критике статью в Абсурдопедии про английский Озёрный край. Они призвали ужесточить контроль за содержанием Абсурдопедии. Эта история была опубликована в вечернем выпуске местной английской газеты North-West Evening Mail[48]. Однако никаких уступок со стороны Абсурдопедии сделано не было. Более того вызвавшая скандал статья была размещена на заглавной странице Абсурдопедии[49]. Подобный инцидент произошёл в ноябре 2007 года, когда статья Абсурдопедии про Северную Ирландию подверглась сильной критике со стороны североирландского политика Джеймса Маккэрри. Он назвал Абсурдопедию «позорным сайтом» и пообещал при помощи совета Moyle «добиться его удаления». Однако статья по прежнему на месте. Член городского совета Белфаста от католических правых организаций Конор Маскей и создатель Portadown News Ньютон Эмерсон не согласились с Джеймсос Маккэрри и заявили, что люди должны относится менее серьёзно к Абсурдопедии. Эта история была опубликована в The Belfast Telegraph[50]. — ну так этот кусок не про русскую Абсурдопедию, а про Uncyclopedia. 4. Перевод Uncyclopedia как Абсурдопедия далеко неочевиден (почему например не Анциклопедия?) и вызывает сомнение даже у самих абсурдистов Для справки (участникам, которые имели дело только с Википедией и проектами Фонда). Все (почти все) языковые разделы Анциклопедии называются по-разному. Английский — Анциклопедия, португальский — Десциклопедия, индонезийский — Тололопедия. Это даже не переводы друг друга, они происходят от разных слов. В связи с этим происходит путаница, когда в статье пишут: «В январе 2008 года Министерство внутренних дел Малайзии издало директиву, в которой призвало газеты не доверять Абсурдопедии» — непонятно, о каком разделе речь — о малайском? Об английском? Об индонезийском? Абсурдопедия — это название только русского раздела. Там, где об английском, надо писать Анциклопедия, и т. п. SniperSnork 14:41, 23 мая 2013 (UTC). Сейчас статья про международный проект (например языковые разделы у международной Uncyclopedia, а не у русской Абсурдопедии). Предлагаю привести название статьи в соответствии с ее содержанием — сейчас в преамбуле написано «Это статья о международном проекте Uncyclopedia (Анциклопедия) в целом. О его русском разделе (Абсурдопедии) см. соответствующий раздел.» --Vyacheslav84 12:22, 29 мая 2013 (UTC)

  • Абсурдопедия это Абсурдопедия но не Uncyclopedia, под этим именем русский раздел в России не известен. Uncyclopedia это Uncyclopedia, это не Абсурдопедия, хотя её часто так у нас называют, даже Google Переводчик. И пока статья едина, смешение понятий буде так или иначе. Хоть переименовывай, хоть оставляй старое название. Аргументы есть и за то, и за другое. Но решить проблему способно только разделение статьи, другое дело, что значимость русского раздела на настоящий момент пограничная,и она будет балансировать на грани ВП:КУ. Я считаю, что Русская Абсурдопедия скорей значима, чем нет, но пока нет новых АИ из состояния стаба ей не выйти. Выводы пусть делает номинатор и его опппоненты --be-nt-all 14:47, 29 мая 2013 (UTC)
    • Ну сейчас статья про международный проект как не крути. Не может статья называться по имени одного своего раздела, да еще не самого ключевого. Vyacheslav84 13:26, 30 мая 2013 (UTC)
    • Be nt all неужели ты искренне думаешь, что мы с оппонентами найдем общий язык, если даже дополнение статьи про международную Uncyclopedia и ее языковые разделы было названо вандализмом? Vyacheslav84 15:23, 29 мая 2013 (UTC)
  • Я нахожу сомнительным сам факт существования международного проекта. Как-то это больше похоже на «жанр» викиэнциклопедий, чем на проект. Hellerick 15:57, 29 мая 2013 (UTC)

Согласен с участником Hellerick. Абсурдопедия - это жанр литературы. SniperSnork 19:38, 29 мая 2013 (UTC)

НЕ Итог

Номинация бессрочника, добившегося данного статуса в том числе за действия в этой тематике, сделанная вопреки прямому запрету наставников, закрыта. MaxBioHazard 07:36, 18 июня 2013 (UTC)

  • Номинация была сделана, насколько я знаю, с разрешения наставника, и точно никакого отношения к причинам бессрочки не имеет. Она вполне обоснована. Ваш "итог" могу оценить только как намеренное введение сообщества в заблуждение. Обсуждение продолжается --be-nt-all 07:51, 18 июня 2013 (UTC)

Итог

Переименовано, Абсурдопедия выделена в отдельную статью, подробности Википедия:К разделению/26 мая 2013 --be-nt-all 18:38, 30 августа 2013 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 30 августа 2013 в 15:18 (UTC) в «Uncyclopedia» участником Be nt all. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 19:17, 30 августа 2013 (UTC).

По нормам передачи польских имён.

БСЭ: [7]

Большая российская энциклопедия. М., 2009. Т. 13. С. 209. --АРР 11:58, 29 мая 2013 (UTC)

так то очевидные… а тут в книжках в три раза больше карпинских, чем карпиньских. и в сети он сильно преобладает без «ь». Не то чтобы я был против, но... --М. Ю. (yms) 20:37, 29 мая 2013 (UTC)

Итог

Очевидный случай. Переименовано. --RasamJacek 20:39, 29 мая 2013 (UTC)

Нет, так как оно с ошибкой. --RasamJacek 11:25, 31 мая 2013 (UTC)

Статья посвящена только образованию в России Чистовский Дмитрий 09:28, 29 мая 2013 (UTC)

Переименовывайте. Только надо еще заменить картинку, интервики и названия разделов. -- Alexander Shatulin 07:45, 31 мая 2013 (UTC)
Лучше выкинуть раздел «Начальное образование в России» в отдельную статью и доработать эту. --Obersachse 09:12, 1 июня 2013 (UTC)

Итог

В статье практически нет ничего, относящегося к начальному общему образованию вне России. Только одна фотография. Остальные слова — это тривиальная информация о начальном образовании, однако она ни к какому государству не относится — вернее, может в равной степени относиться ко всем. Если поступить по примеру участника Obersachse, то первая статья будет содержать тривиальное содержание и будет удалена, а в случае неудаления я буду её автором, что не очень справедливо. Поэтому статью я переименовываю без оставления перенаправления. Интервики, названия разделов изменю, ссылки на статью также изменю с течением времени. --Brateevsky {talk} 17:27, 17 мая 2014 (UTC)