Википедия:К переименованию/4 апреля 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Всеобщая история архитектуры Т.4 (см. источники в be:Плесі) называет этот тип "плесси" или "ферт" (м.б., фертэ? см. франц. оргиналы там же). Возможно, стоит поправить? Yury Tarasievich 20:58, 28 февраля 2008 (UTC)

Зачем называть статью по-английски если есть русские термины? Осталось только выяснить, какой из них наиболее распространён. Волков Виталий (kneiphof) 18:26, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Предложение кажется мне разумным. При отсутствии других терминов подойдет транскрибированный вариант «мотт-энд-бейли». --Ghirla -трёп- 10:29, 6 апреля 2009 (UTC)

Я думаю они все мало распространены — немного есть людей, специализирующихся на проблеме английской архитектуры нормандского периода — видимо есть еще «мотт и бейли» (Бур М. Социальное значение средневековых укреплений мотт и бейли // В мире науки. - М., 1983. - № 7.). Лучше, по-моему, назвать статью «нормандский замок», а внутри написать другие варианты названия. Или дать транскрипцию «мотт и бейли». Dewaere 09:35, 6 апреля 2009 (UTC)

Статья, кстати, страдает однобокостью. Такие замки строились не только в Англии, но и в Нидерландах и в Германии (а может и в других странах). Так что «нормандский замок» будет, пожалуй, слишком узким толкованием. Термин, конечно, мало распространён, но в фундаментальных книгах по истории архитектуры и/или истории раннего Средневековья он должен упоминаться. Нужно искать. Волков Виталий (kneiphof) 17:24, 6 апреля 2009 (UTC)
Нет, я имел в виду, что даже если найдутся такие книги, предположим пять штук (для примера), две будут, допустим, употреблять термин «плесси», две «мотт и бейли» и, допустим, одна «фертэ», то есть единодушия между авторами не будет. А при малом количестве источников говорить о большей или меньшей распространенности термина не приходится. Кроме того все эти термины в любом случае нерусские, это как прейскурант и прайслист. Спокойно можно называть, «мотт-энд-бейли», жалоб со стороны специалистов не будет, а название будет русифицированное, тем более на «мотт и бейли» есть релевантные ссылки, вот книга какого-то М. Бура:-) Dewaere 11:59, 7 апреля 2009 (UTC)

Итог

Термин является относительно редко используемым - поэтому говорить о том, что какой-то из них используется часто, а другие - редко, нельзя. Тем не менее, важен тот факт, что термин «Motte and bailey», вообще говоря, имеет «перевод» на русский язык (т. е. встречается в русскоязычной литературе не под названием «Motte and bailey», а под каким-то его русскоязычным аналогом). Рискну на себя смелость выбрать название «Мотт и бейли» как встречающееся в литературе и более-менее отражающее содержание статьи (мотт и бейли - составные части сооружений и в русском языке они так и передаются - «мотт» и «бейли»). Возможно, на странице обсуждения статьи имеет смысл обсудить вариант «Мотт-и-бейли», но, по моим ощущениям, он используется чуть реже (если в данном случае можно вообще говорить о «часто» и «редко»). Dinamik 10:47, 13 мая 2009 (UTC)

Во всех интервиках он без второго имени, неоднозначность отсутствует. Cybervoron 16:17, 4 апреля 2009 (UTC)

Похоже, он это упоминание о себе воспринял как руководство к действию. И что теперь, все эти тройные имена выставлять к переименованию? :( -- Evermore 15:17, 8 апреля 2009 (UTC)

Итог

Известен только под первым именем, аргументы за употребление второго имени не приведены. Переименовано. --Dimitris 14:54, 14 апреля 2009 (UTC)

Все интервики ведут на Йошку, все знают его как Йошку. → Переименовать, ситуация похожа на ситуацию со статьёй о Тони Блэре, которую благополучно «упростили» в названии. Сидик из ПТУ 15:28, 4 апреля 2009 (UTC)

Итог

Так как известен как Йошка Фишер, переименовано. --Dimitris 14:38, 14 апреля 2009 (UTC)

вроде есть правило, что названия не транслируются, да еще и второе слово с маленькой буквы. --sk 12:41, 4 апреля 2009 (UTC)

Итог

Статья про компанию называется General Motors, аргументов против переименования в ходе обсуждения высказано не было - переименовано. Dinamik 10:26, 13 мая 2009 (UTC)

Строящиеся и проектируемые станции Ташкентского метрополитена

При открытии станции будут иметь заведомо узбекские названия и на русский язык почти наверняка будут передаваться через транслитерацию (см. ниже конкретные примеры по действующим станциям). Дословный перевод названий станций в данном случае считаю некорректным, предлагаю переименовать. Dinamik 14:46, 4 апреля 2009 (UTC)

См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Туркестан (станция метро)Туркистон (станция метро)

Исходное название - Turkiston, на карте - Туркистон. Dinamik 14:46, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [1], [2], [3], [4] --Bobyr 15:00, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Файзуллы Ходжаева (станция метро)Файзулла Ходжаев (станция метро)

Исходное название - Fayzulla Ho’jaev, на карте - Файзулла Ходжаев. Dinamik 14:50, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [5], [6], [7], [8] --Bobyr 15:00, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Текстильщики (станция метро, Ташкент)Тукимачи (станция метро)

Исходное название - Tukimachi, на карте - Тукимачи. Dinamik 14:58, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [9], [10], [11], [12] --Bobyr 15:00, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Усмана Насыра (станция метро)Усмон Носир (станция метро)

Исходное название дано как Usmana Nasyra, но я не уверен, что оно в данном случае верное, на карте - Усмон Носир. Dinamik 15:01, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [13], [14], [15], [16] --Bobyr 15:00, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Южная (станция метро, Ташкент)Жанубий (станция метро)

Исходное название - Janubiy, на карте - Жанубий. Dinamik 15:04, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [17], [18], [19], [20] --Bobyr 15:00, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Итог

Приведены примеры, подтверждающие официальное цпотребление предлагаемых названий. Переименовано. --Dimitris 18:29, 1 июня 2009 (UTC)

Действующие станции Ташкентского метрополитена

Юнуса Раджаби (станция метро)Юнус Раджабий (станция метро)

Станция открыта в 2001 году. Название на узбекском - Yunus Rajabiy, используемое название на русском - Юнус Раджабий (1, 2, 3, 4, 5). Dinamik 11:16, 21 мая 2009 (UTC)

Площадь Независимости (станция метро, Ташкент)Мустакиллик майдони (станция метро)

Современное название станция получила в конце 1991 года. Название на узбекском - Mustaqillik maydoni, используемое название на русском - Мустакиллик майдони (1, 2, 2, 3, 4, 5). Dinamik 14:39, 4 апреля 2009 (UTC)

Dinamik, может не стоит все станции на обсуждение выносить? — один раз решим вопрос об именовании в подобных случаях в разделе о станции Шелковый Путь, а потом переименуем все статьи об этих станциях. Dewaere 14:46, 4 апреля 2009 (UTC)
Дело в том, что в настоящий момент станции Ташкентского метрополитена в Википедии именуются по-разному: иногда дословный перевод узбекского названия, иногда транслитерация, но неточная, иногда передача имени и фамилии, но не в том падеже, иногда советское название, которое при этом вроде и не менялось. Я не уверен, что все эти случаи аналогичные и не все я буду выносить к переименованию (например, то, какое название употребляется чаще для советских непереименованных станций, ещё нужно отдельно изучать для каждой станции). Аналогичные случаи, действительно, можно обсудить и в одном месте. Dinamik 14:55, 4 апреля 2009 (UTC)
  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [21], [22], [23], [24] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Абдуллы Кадыри (станция метро)Абдулла Кодирий (станция метро)

Станция открыта в 2001 году. Название на узбекском - Abdulla Qodiriy, используемое название на русском - Абдулла Кодирий (1, 2, 3, 4, 5). Dinamik 11:39, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [25], [26], [27], [28] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Хабиба Абдуллаева (станция метро)Хабиб Абдуллаев (станция метро)

Станция открыта в 2001 году. Название на узбекском - Habib Abdullayev, используемое название на русском - Хабиб Абдуллаев (1, 2, 3, 4, 5). Dinamik 11:21, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [29], [30], [31], [32] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Машиностроителей (станция метро, Ташкент)Машинасозлар (станция метро)

Современное название станция получила в 1992 году. Название на узбекском - Mashinasozlar, используемое название на русском - Машинасозлар (1, 2, 3, 4, 5) Dinamik 11:11, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [33], [34], [35], [36] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Космонавтов (станция метро)Космонавтлар (станция метро)

Современное название станция получила в 1992 году. Название на узбекском - Kosmonavtlar, используемое название на русском - Космонавтлар (1, 2, 3, 4, 5). Dinamik 11:02, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [37], [38], [39], [40] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)
  • Оставить По русски она именно так называется «Космонавтов», «Ксмонавтлар» - это узбекское название, оконачание «...лар» - это признак множественнго числа. При чем тут узбекское словообразование в рсскоязычной Википедии? --Just 10:50, 4 июня 2009 (UTC)

Мирзы Улугбека (станция метро)Мирзо Улугбек (станция метро)

Современное название станция получила в 1992 году. Название на узбекском - Mirzo Ulug`bek, используемое название на русском - Мирзо Улугбек (1, 2, 3, 4, 5). Dinamik 10:50, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [41], [42], [43], [44] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

Сквер Амира Тимура (станция метро)Амир Темур хиёбони (станция метро)

Современное название станция получила в 1993 году. Название на узбекском - Amir Temur xiyoboni, используемое название на русском - Амир Темур хиебони (1, 2, 3, 4, 5). Dinamik 10:40, 4 апреля 2009 (UTC)

Только не "хиебони", а "хиёбони". Geoalex 10:48, 4 апреля 2009 (UTC)
Не возражаю (многие издания буквы "ё" просто не знают, поэтому если есть аргументы за "ё", то нужно писать "ё"). Dinamik 10:53, 4 апреля 2009 (UTC)
Конечно, через ё. Кстати, в узбекском кириллическом языке буква ё была не факультативной, а обязательной везде, абсолютно везде, а не только в учебниках для младших классов, как в русском.--Ds02006 11:37, 5 апреля 2009 (UTC)
  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [45], [46], [47], [48] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)
  • Оставить По русски станиция именно так называется, а название на узбекском языке может быть приведено в узбекской википедии. --Just 10:47, 4 июня 2009 (UTC)

Национальный сад (станция метро)Миллий бог (станция метро)

Станция получила своё название в 2005 году. В русскоязычной прессе используется «Миллий бог» (см. например, тут - взято с press-uz.info, тут). Dinamik 07:24, 4 апреля 2009 (UTC)

  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [49], [50], [51], [52] --Bobyr 14:53, 9 апреля 2009 (UTC)
См. тут. Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)


Великий Шёлковый Путь (станция метро)Буюк Ипак йули (станция метро)

Станция получила своё название в 1997 году, на узбекском называется Buyuk Ipak yo’li, на русском - Буюк Ипак йули (см. 1, 2, 3, 4, 5) и т. д. Мы же не используем Деревянная дорожка, Улица Пекарей, Зелёный Степни и т. д. Не уверен, что дословный перевод названий станций - правильная тенденция. Dinamik 07:17, 4 апреля 2009 (UTC)
Добавление: вот официальный сайт Ташкентского метрополитена (ныне канул в лету) - обратите внимание на используемые русскоязычные названия станций: Чилинзарская линия, Узбекистанская линия, Юнус-Абадская линия. Dinamik 12:49, 7 апреля 2009 (UTC)
Добавление: вот схема 2003 года с сайта «Ташгорпасстранса» (сам сайт действует и поныне, но на нём сейчас нет схемы метрополитена). Dinamik 12:54, 7 апреля 2009 (UTC)
Добавление: схема маршрутов пассажирского транспорта: названия станций не переводятся (за исключением «Ипподрома»). Обращаю внимание, что после сканирования оригинальная карта была изменена: поверх неё были нанесены линии метро и подписаны некоторые станции: см., например, шрифт станции «Амир Темур хиёбони», подписанной на карте изначально, и «Юнус Раджабий», кем-то подписанной как «Юнуса Раджаби» уже после перевода в цифровой формат. Dinamik 10:57, 21 мая 2009 (UTC)

(+) За. Русский язык в Узбекистане не является государственным или официальным, поэтому логичнее использовать транскрипцию с узбеского, а не перевод. Geoalex 10:12, 4 апреля 2009 (UTC)
С другой стороны есть Елисейские Поля а не «авеню дё Шамп Элизе». Но «если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка.». Вобще я склоняюсь к транскрибированию. Dewaere 13:17, 4 апреля 2009 (UTC)
Вообще-то, до далёкого 1993[источник?] года, пока названия станций в самих вагонах объявляли на обоих языках, это не было бы проблемой — называли бы в Википедии так же, как и в вагонах метро. Но это уже нереально...--Ds02006 11:40, 5 апреля 2009 (UTC)
Уточняющий вопрос — Великий Шёлковый ПутьБуюк Ипак йули или Буюк Ипак Йули? Dinamik выложил оба варианта, причём не АИ, а ссылки на сайты с рекламными объявлениями — а там уровень грамотности таков, что Тайланд почаще Таиланда можно увидеть.--Ds02006 08:55, 6 апреля 2009 (UTC)
Если бы речь шла о русском языке, то вроде была бы маленькая буква без вариантов (Ботанический сад (станция метро, Москва), Чёрная речка (станция метро)), если в узбекском правила похожие, то Буюк Ипак йули, если отличные (т. е. «несодержательная» часть названий тоже пишется заглавными буквами), то, по идее, Буюк Ипак Йули. В uz-wiki используется Buyuk Ipak yoʻli - считаю, что и мы должны использовать Буюк Ипак йули. Dinamik 10:19, 6 апреля 2009 (UTC)

(−) Против. Вы представляете, какая это работа это надо переименовать 20 страниц: Мирзы Улугбека, Национальный сад, Площадь Независимости, Сквер Амира Тимура , Великий Шёлковый Путь, Космонавтов, Машиностроителей, Туркестан, Файзуллы Ходжаева, Хабиба Абдуллаева, Текстильщики, Южная, Ипподром, а еще Пушкинская, Узбекистанская, Ташкент, Чкаловская, Юнусабад [1999 год] а еще в каждую статью внести изменения их около 40. Бред. --Leonid b 07:58, 7 апреля 2009 (UTC)

Так никто и не заставляет заниматься этой работой Вас. Dinamik 08:24, 7 апреля 2009 (UTC)

Я тоже (−) Против бессмысленной работы затейной Dinamik переименовании станции Ташкентского метрополитена. У меня вообще сложилось впечатление, что он спешит в Админы. Почему бы заодно не переименовать станции Бакинский метрополитен, Ереванский метрополитен, Тбилисский метрополитен. Лучьше займитесь и напишите статьи для Метрополитена. --Bobyr 11:09, 7 апреля 2009 (UTC)

Не могли бы Вы пояснить, почему считаете эту работу бессмысленной? Я привёл аргументы за переименование статей; если Вам не сложно, пожалуйста, приведите аргументы за сохранение старых названий. P.S. Любопытно, что Leonid b, высказавшийся против переименования, сам же и привёл схему с теми названиями, которые и предлагается использовать для статей вместо старых. Dinamik 12:13, 7 апреля 2009 (UTC)
Вряд ли то, что Dinamik хочет упорядочить информацию и привести ее единообразию, является бессмысленным, так далеко можно зайти. Dewaere 12:37, 7 апреля 2009 (UTC)
  • Ну раз так я считаю бессмысленным переименовывать. Уже как минимум год существуют станции с русскими названиями. Леонид предложил переименовать Пушкинская в Пушкина (станция метро) Пушкина, Узбекистанская в Узбекистан, Ташкент в Тошкент, Чкаловская в Чкалов, Юнусабад в Юнус-абад и для этого привел схему я могу только так понять его ход мысли. Переименование более 20 страниц и внесение боле 40 правок не как не развивают статьи. Я вам предложил для начала создать, хотя бы пару статей метро но вы, видимо читаете первую и последнюю строчку. Кстати уже статьи упорядочены и, если вносить, какие, любо изменение получится чехарда в статьях. Ну, я приведу еще несколько статей, где тоже надо будет наводить порядок в случае переименования: Шаблоны, Чиланзарская , Узбекистанская, Юнусабадская и Сергелийская, Список станций-тёзок метро, а еще Года в истории метрополитена (1977, 1980, итд). Наверное, Вы об этих статьях не знаете. Так что если начинать то надо все вместе делать. --Bobyr 14:28, 7 апреля 2009 (UTC)
«Уже как минимум год существуют станции с русскими названиями» - к сожалению (а может, и к счастью) срок существования статьи с тем или иным названием при обсуждении вопроса именования не играет роли. «Переименование более 20 страниц и внесение боле 40 правок не как не развивают статьи» - сохранение названий, отличных от официальных и являющихся самостоятельно выполненным переводом, также не делает Википедию лучше. «Я вам предложил для начала создать, хотя бы пару статей метро но вы, видимо читаете первую и последнюю строчку» - к вопросу именования данных конкретных статей это не имеет прямого отношения, но раз уж Вы завели речь об этом, то таки отмечу, что мой вклад в Википедию в целом и в статьи о железнодорожном транспорте в частности таки несколько отличен от нуля. «Кстати уже статьи упорядочены и, если вносить, какие, любо изменение получится чехарда в статьях» - рано или поздно названия всё равно придётся изменять как не стыкующиеся с наиболее используемыми - чем раньше это будет сделано, тем проще это будет реализовать (меньше статей будет завязано на старые названия). «Так что если начинать то надо все вместе делать» - никто и не спорит - придётся всё делать разом: потому я и вынес к переименованию сразу все статьи, чьи названия считал некорректными, а не стал делать это по одной штуке. Легче разом всё переименовать, а потом исправить взаимные ссылки, чем делать это многократно. Dinamik 15:10, 7 апреля 2009 (UTC)

(−) Против переименования и Оставить в этом виде --Навой 10:08, 9 апреля 2009 (UTC)

Аргументы? Dinamik 11:01, 9 апреля 2009 (UTC)
  • Оставить Dinamik кому нужны эти ссылки на сайты размещающие рекламы, да еще которые не открываются. Надо приводить только официальные сайты: [53], [54], [55], [56] --Bobyr 14:58, 9 апреля 2009 (UTC)
Укажите, пожалуйста, какие конкретно из указанных мной ссылок у Вас не открываются? Каким провайдером Вы пользуетесь? metrotashkent.narod.ru не является официальным сайтом: это ресурс одного из любителей метрополитена. На нём есть архивная копия официального сайта Ташкентского метрополитена (metropoliten.uz) и там как раз используются транслитерированные, а не переведённые названия. То же самое на сайте «Ташгорпасстранса». Dinamik 16:16, 9 апреля 2009 (UTC)

На станциях и на схемах в вагонах что написано?-- Андрей! 09:10, 14 июня 2009 (UTC)

Итог

Приведены примеры, подтверждающие официальное употребление предлагаемых названий. Переименовано. --Dimitris 11:47, 26 июня 2009 (UTC)

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Строящаяся станция метро в Казахстане. Название на казахском - Байқоңыр, на русском - Байконыр. Считаю, что предположение о том, что станция в Казахстане будет вдруг именоваться не используемым в Казахстане названием города (официальное название города в Казахстане, по которому хотят назвать станцию - Байконыр), как минимум требует серьёзных доказательств. Сам город хотя бы управляется Россией и альтернативное название (Байконур) встречается в том числе и в российских документах, но про станцию метро этого сказать нельзя: строится Казахстаном в Казахстане на управляемой Казахстаном территории и будет иметь официальное название на русском языке - Байконыр. Dinamik 10:28, 4 апреля 2009 (UTC)

Давайте дождёмся запуска (осталось вот-вот), и поглядим, как будет по-русски. Обещаю при первой же возможности сфотографировать русское название (если таковое будет) и выложить на Викискладе. Пока - Оставить.--Ds02006 08:39, 6 апреля 2009 (UTC). P.S. - впрочем, уже есть АИ с названием "Байконур". Это официальное издание акимата и маслихата г. Алма-Аты газета "Вечерний Алматы", вот ссылка, где написано - Первая очередь предусматривает строительство семи станций - "Райымбек" (Райымбека - Фурманова), "Жибек жолы" (Гоголя - Панфилова), "Алмалы" (Фурманова - Кабанбай батыра), "Абай" (Абая - Тулебаева), "Байконур" (Абая - Байтурсынова), "Алатау" (Абая - Байзакова). Там и карта приложена. Так что - Оставить.--Ds02006 08:49, 6 апреля 2009 (UTC)а
В других статьях того же издания и других СМИ с тем же успехом используется Байконыр (1, 2, 3, 4). Мне кажется, можно попробовать найти название станции даже раньше, если сфотографировать щит, аналогичный вот этому. На нём вроде бы «Байконур». Если так, то, наверное, можно будет оставить нынышнее название статьи до появления официальной схемы и/или фотографий с самой станции или указателей на других станциях. P.S. Насчёт «осталось вот-вот» я бы не был столь оптимистичен - сейчас открытие планируется, насколько я знаю, на середину 2010 года. P.P.S. Кстати, фотографии щита и строящегося вестибюля в любом случае в статье не помешали бы:) Dinamik 09:22, 6 апреля 2009 (UTC)
Здесь с буквой у в слове Байконур. Всё же предлагаю повременить с переименованием. Обещаю при первой же возможности сделать свободный снимок. Я, к сожалению, живу и работаю немного в другом районе Алма-Аты.--Ds02006 09:38, 6 апреля 2009 (UTC)
Однозначно — Байконур. --Ds02006 07:54, 8 апреля 2009 (UTC)

Итог

Русский язык имеет в Казахстане статус официального, поэтому имеет смысл ориентироваться на принятое официальное русскоязычное название станции. Табличек внутри самой станции и/или в указателях на других станциях нет по той причине, что строительство ещё не завершено. СМИ используют и Байконур, и Байконыр. Указатели на строительной площадке хоть официальными документами формально и не являются, но в данный момент, на мой взгляд, являются самыми авторитетными источниками по поводу именования станции из тех, что удалось найти. Таким образом, считаю целесообразным сохранить нынешнее название статьи до получения новой весомой информации (в этом случае вопрос может быть поднят заново). Благодарю участника Ds02006 за ссылки на "Вечерний Алматы", фотографию информационного щита и участие в обсуждении. Dinamik 17:25, 8 апреля 2009 (UTC)

Музыкант известен в основном именно как Джанго Рейнхардт, ну и, поскольку изменено только имя, то порядок слов обратный. Dewaere 00:32, 4 апреля 2009 (UTC) То же самое как например с Мирей Дарк. Dewaere 00:38, 4 апреля 2009 (UTC)

Соглашусь. RomanyChaj

Итог

Раз известен как Джанго, то переименовано. --Dimitris 14:44, 14 апреля 2009 (UTC)

  • Номинатор не удосужился привести обоснование к переименванию. Лично я — (−) Против. Достаточно запроса на Яндекс, дабы увидеть, что существуют ещё несколько населённых пунктов с названием Чайкино: в Торжковском районе Тверской области, в Комсомольском районе Ивановской области, в Погарском районе Брянской области и др. Рано ли поздно (а вдруг завтра?), статьи о них будут написаны и тогда Чайкино станет не страницей-перенаправлением, а страницей неоднозначностей. GAndy 21:14, 5 апреля 2009 (UTC)
  • (+) За. По формальным причинам: название без уточнения является редиректом на то же название с уточнением. В правилах есть только одно исключение, когда уточнение должно добавляться всегда (второе было внесено самовольно и без обсуждений, но это сейчас неважно), и "область" - не в этом списке. Так что добавлять уточнение "про запас" не стоит. -- AVBtalk 21:38, 5 апреля 2009 (UTC)
  • Впрочем, вы прямо сейчас можете создать дизамбиг со списком возможных ссылок-значений, и тогда данная номинация отпадёт сама собой. -- AVBtalk 23:12, 5 апреля 2009 (UTC)
    • Сделал. Надеюсь никто сейчас не побежит ставить дизамбиг на удаление по причине того, что там только одна синяя ссылка. GAndy 08:14, 7 апреля 2009 (UTC)
  • С уходом формальной причины, я снимаю свой голос "за" выше. на удаление по причине ... одна синяя ссылка - краснота большинства ссылок в дизамбиге - ещё не повод для его удаления. -- AVBtalk 09:05, 7 апреля 2009 (UTC)

Итог

Создан дизамбиг Чайкино. Оставлено. --Dimitris 10:05, 29 апреля 2009 (UTC)

В октябре прошлого года Участник:AVB переименовал статью Михей (артист) в Крутиков, Сергей Евгеньевич. Скажите, многие ли знают, что вокалиста групп "Михей и Джуманджи" и Bad Balance Михея звали Сергеем Крутиковым?

Сложно найти более подходящий пример для Википедия:Именование статей/Персоналии#Псевдонимы и прозвища. Но даже если допустить, что участник не знал о существовании правила, такое переименование нельзя назвать иначе как откровенной глупостью. Ведь очевидно, что Михей известен исключительно как Михей. Админы должны провести с Участник:AVB разъяснительюную работу и проверить его вклад: может, он О'Генри и Максим Горький тоже переименовал?

Что касается статьи, предлагаю в кратчайшее время вернуть старое название. И, раз уж вопрос поднят, то лучше уж в Михей (музыкант), ибо он был всё-таки музыкантом, а не артистом. Netrat 22:39, 3 апреля 2009 (UTC)

  • Сначала офтопик: откровенной глупостью ... Админы должны провести с Участник:AVB разъяснительюную работу и проверить его вклад - за эти оскорбления я, в свою очередь, выставил предупреждение участнику Netrat ("в свою очередь" потому, что участник оформил свои оскорбления в том числе и предупреждением мне). Я ТРЕБУЮ, чтобы участник прекратил заниматься оскобрлениями, а также отредактировал свою реплику выше.
  • Теперь по делу. Если участник не заметил, то он предлагает переименовать статью не в "Михей", поскольку это название занято дизамбигом, а в название с уточнением. Если псевдоним не является уникальным и требует уточнения - это, на мой взгляд, очевидный случай вернуться к базовой форме именования, а варианты вроде "Михей (артист)" или "Михей (музыкант)" вообще не нужны, поскольку ссылка на Крутикова есть в "Михей". Впрочем, я сейчас не настаиваю ни на том (что редиректы вида Михей (артист) не нужны), ни на другом (что при НЕОБХОДИМОСТИ в уточнении именовать таким псевдонимом не стоит) - как за эти вопросы выскажутся другие участники, ведущие себя более разумно, так и будет. -- AVBtalk 01:16, 5 апреля 2009 (UTC)
  • Участник AVB совершил логичное переименование, а оскорблениями номинатор отнюдь не придаёт весомости своей номинации. Ввиду наличия статьи-дизамбига Михей, «откровенной глупостью» было бы как раз предлагаемое сейчас переименование имеющейся статьи, названной полным настоящим именем персоны, обратно в псевдоним, да ещё с уточнением. Те, кто не знает, что музыкант Михей имеет настоящие имя и фамилию, легко об этом узнают, пройдя по ссылке. Оставить существующее название статьи. -- Alexander Potekhin -- 18:43, 5 апреля 2009 (UTC)
  • → Переименовать согласно аргументации номинатора. Аргументы о наличии статьи-неоднозначности удивляют. Где в правилах указание о том, что в этом случае не применяется правило о том, что название статьи должно быть наиболее узнаваемым? Нормально существуют Мадонна (значения) и Мадонна (певица), Слэш и Слэш (музыкант). --Blacklake 13:47, 6 апреля 2009 (UTC)
  • Вы считаете аргументом за переименование то, что ни у кого (пока) не дошли руки до других, упомянутых вами статей? А хотите, я прямо сейчас выставлю номинации для этих статей (хотя мне и не хочется сейчас тратить на них силы)? PS: название статьи должно быть наиболее узнаваемым - что неузнаваемого в названии статьи-дизамбига Михей (из которого идёт ссылка и на Крутикова)? -- AVBtalk 14:06, 6 апреля 2009 (UTC)
  • Я считаю аргументом за переименование правило ВП:ИС, процитированное мной выше. Узнаваемым должно быть название статьи; то, что на статью будет ссылка со страницы неоднозначности, к обсуждаемому вопросу не имеет отношения. Если Вы считаете, что приведенные выше статьи должны называться как-то иначе, выносите, получите те же возражения. Между прочим, пока Вы не привели ссылок на правила в поддержку тезиса «Если псевдоним не является уникальным и требует уточнения - это, на мой взгляд, очевидный случай вернуться к базовой форме именования». --Blacklake 14:12, 6 апреля 2009 (UTC)
  • Узнаваемым должно быть название статьи - я трактую правило "Если человек более известен под псевдонимом (то есть, имея одно имя, он публикуется, выступает на сцене и т.д. под другим) или традиционным эпитетом (например по происхождению), то его и предпочтительнее использовать" так: при вводе "Михей", если Крутиков более известен как Михей, должен идти переход на статью о Крутикове. А поскольку ссылка Михей ведёт не на Крутикова, а на дизамбиг, значит, возможности назвать по псевдониму нет (ведь Крутиков отнюдь НЕ известен как "Михей (артист)"), и нет резона уходить от именования по ОСНОВНОМУ имени (для которого только уточнение и имеет смысл). PS: В примерах, кстати, вариантов с уточнениями нет. Удивительно, не правда ли? -- AVBtalk 14:38, 6 апреля 2009 (UTC)
  • Еще раз. 1) Сергей Крутиков более известен как Михей (с этим Вы ведь и не спорите, так?). 2) ВП:ИС определенно говорит, что «при именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности» (т.е., допускается существование неоднозначностей). Про использование ссылок со страниц неоднозначностей там ничего нет и не нужно ничего додумывать. 3) ВП:ИС#Уточнения констатирует, что в некоторых случаях уточнения необходимы. 4) ВП:ИС#Уточнения нигде не говорит, что следует отдавать приоритет менее узнаваемому названию, если к нему не нужно уточнение в скобках. 5) Аргумент «Крутиков отнюдь НЕ известен как "Михей (артист)"» абсурден: вообще мало кто известен с уточнением в скобках. В рамках такой логики статью Карл I (король Англии) надо переименовать в Чарльз I, потому что он известен без мерзкого уточнения в скобках, а как Чарльз I он один-единственный. К тому же на него уже есть ссылка со страницы Карл I. --Blacklake 15:31, 6 апреля 2009 (UTC)
  • Еще раз - если вы хотели, чтобы у меня съехала крыша, читая ваши аргументы, то у вас получилось. В рамках такой логики статью Карл I (король Англии) надо переименовать в Чарльз I - если "Чарльз I" - основное имя, то да, стоит переименовать. Вот только я что-то такого не вижу - вероятно, вы просто по другому транслитерировали "Charles"? Ну так мне здесь очевидно, что как раз "Карл I" здесь и является основным именем, и уточнение здесь вполне допустимо. ВП:ИС#Уточнения нигде не говорит, что следует отдавать приоритет менее узнаваемому названию, если к нему не нужно уточнение в скобках - правила очень часто много вопросов напрямую не раскрывают, оставляя их трактовкам и здравому смыслу. Данный случай, полагаю, как раз тот самый, напрямую не рассмотренный, а мне здравый смысл говорит, что вариант со ссылкой из "Михей" на "Крутиков" ЗДЕСЬ лучше, чем из "Михей" на "Михей (артист)". -- AVBtalk 15:59, 6 апреля 2009 (UTC)
  • ВП:ИС предписывает именовать статьи не по «основному» (имеется в виду настоящее?) имени, а по наиболее узнаваемому. --Blacklake 16:19, 6 апреля 2009 (UTC)
  • «правила очень часто много вопросов напрямую не раскрывают, оставляя их трактовкам и здравому смыслу» — сейчас речь идет не о заполнении лакуны в правиле. Правило достаточно четко излагает базовые принципы наименования статей и принципы использования уточнений. Наличие или отсутствие уточнения в названии статьи Википедии не влияет на соотношение узнаваемости паспортного имени и сценического псевдонима. --Blacklake 16:19, 6 апреля 2009 (UTC)
  • :-)А по-моему, AVB, втайне против именования даже просто псевдонимами без уточнений, и использует такой формальный повод:-) Dewaere 12:31, 7 апреля 2009 (UTC)
  • → Переименовать, всё сказано выше: в заголовке должно быть наиболее употребимое имя, а с уточнением или нет - непринципиально. AndyVolykhov 21:52, 6 апреля 2009 (UTC)

Итог

С тем, что музыкант наиболее узнаваем как Михей, а не как Сергей Крутиков, вроде бы никто не спорит. Если бы других Михеев не было, то, надо понимать, вопросов не было бы вообще никаких. Но есть другой известный Михей, поэтому появились основания высказать предложение о том, что в случае наличия тёзок с тем же псевдонимом следует использовать настоящее имя. Я просмотрел интервики для певицы Мадонны и заметил, что в нескольких разделах, где статья имеет статус хорошей или даже избранной, используется название вида Мадонна (певица). Безусловно, правила других разделов в общем случае не являются напрямую переносимыми в ru-wiki, но нельзя не отметить факт использования наиболее узнаваемого имени с уточнением в хороших и избранных статьях, в которых нарушение правила именования статей, скорее всего, было бы устранено при рецензировании. Говоря иначе, сообщество не считает использование псевдонима с уточнением чем-то вопиющим и/или неправильным. По поводу узнаваемости с уточнением - как было отмечено в ходе обсуждения, со скобками вообще мало что известно, но множество статей в Википедии имеют уточнения и от этого в случае наличия нескольких известных объектов с одним названием никуда не деться. Я полагаю, что участникам, считающим использование названий вида «псевдоним (уточнение)» недопустимым и предполагающим замену на настоящее имя, даже если оно плохо узнаваемо, имеет смысл провести соответствующий опрос, т. к. дело касается не только Михея и Мадонны. В данном конкретном случае в соответствии с правилами именования статей считаю необходимым использовать название Михей (музыкант). Переименовано. Dinamik 11:06, 13 мая 2009 (UTC)