Википедия:К переименованию/6 февраля 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Официальное название музея. --Quicktotal 10:50, 6 февраля 2013 (UTC)

Официальные названия имели и будут иметь значение всегда. Ваш комментарий — слишком формальная интерпретация ВП:ИС. → Переименовать. Nevazhno kto 05:17, 8 февраля 2013 (UTC)
  • Не переименовывать. Название статьи должно быть узнаваемым. Музей более известен как музей игрушки, чем как "художественно-педагогический". Наличие в заголовке статьи топонима увеличивает узнаваемость и позволяет однозначно идентифицировать музей. --46.20.71.233 14:38, 8 февраля 2013 (UTC)
  • Не переименовывать. Музей игрушки ( местоположение) соответствует правилам Правильнее было бы переименовать статьи типа Немецкий музей игрушки ( я, как создатель этой статьи, согласен на переименование без обсуждения в Музей игрушки ( Зоннеберг) ). --Gosh 08:30, 9 февраля 2013 (UTC)
  • Не переименовывать. Официальное название музея Федеральное государственное учреждение "Художественно-педагогический музей игрушки" Российской академии образования. Под этим названием его мало кто знает. Лучше оставить как есть (я, как создатель этой статьи, подтверждаю)elger

Итог

Правила и практика проекта отдаёт предпочтение кратким, узнаваемым и однозначно идентифицируемым названиям в противовес тяжёлому официозу (например, Школа № 1 (Обнинск), а не "Муниципальное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа № 1 имени С. Т. Шацкого"). Не переименовано. Джекалоп 21:18, 29 марта 2013 (UTC)

Поиск источников
Google: ИвисаИбица
Google Книги: ИвисаИбица
Яндекс: ИвисаИбица
Запросы в Яндексе: ИвисаИбица
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ИвисаИбица

«Правильное» название с карт вообще неизвестно, поэтому предлагаю внести статью в список исключений. В обсуждении 2009 года итог подведён странный, как будто игнорирующий наличие упомянутого списка, а случай вообще-то, имхо, очевидный. Уточнение в скобках и подавно ни к чему. Nevazhno kto 06:08, 6 февраля 2013 (UTC)

  • Как и в предыдущий раз, поддерживаю использование более распространенного и узнаваемого варианта "Ибица". Появление уточнения в скобках вообще загадка. --Ghirla -трёп- 06:26, 6 февраля 2013 (UTC)
  • Даёшь Тайланд и Доминикану! Geoalex 13:39, 6 февраля 2013 (UTC)
  • Поддерживаю. Ивиса не на слуху (мне, например, такое название ни о чём не говорит: ни об острове, ни о клише, с ним связанных). --Søren 18:48, 6 февраля 2013 (UTC)
  • (−) Против Ивиса не на слуху, но на многих картах и во многих бумажных источниках. Даже путеводители, когда хотят поумничать, пишут «Ивиса», далее клеймя вариант «Ибица» как неправильный. Аргумент, сформулированный как «Правильное название с карт вообще неизвестно» — некорректен. Кому неизвестно? Многим очень даже известно. «Случай очевидный» — кому очевидный? Мне не очевидный. Собственно, не представлено веского аргумента за переименование. — 46.20.71.233 13:16, 7 февраля 2013 (UTC)

(−) Против Хотя оба варианты правомочны, но Ивиса — книжный, традиционный, научный вариант, а Ибица — просторечный, разговорный. Язык формируется под влиянием обеих тенденций — консервативной и реформистской, но в данном случае настаивать на том, что новая норма уже сложилась, рано. Если Википедия возьмёт на себя ответственность зафиксировать эту новую норму, можно будет говорить о нарушении принципа, согласно которому она представляет собой вторичный источник: сам по себе массив упоминаний варианта, отличного от нейтрального Ивиса ещё не является основанием считать его нормой, о чём говорит множество примеров, когда вместо корректного топонима массово употребляется откровенно неправильный. Andrei Pilipenko 10:36, 7 февраля 2013 (UTC)

«вместо корректного топонима массово употребляется откровенно неправильный»? Вы предлагаете говорить Ландон и Пари? Позволю себе напомнить, что по правилам транскрипции Ивиса — также неправильный вариант (правильно будет Ибиса). Nevazhno kto 05:25, 8 февраля 2013 (UTC)
То есть Вы решили, что я отстаиваю вариант Ивиса на основании ложного предположения о его соответствии испанской фонетике? Ничуть не бывало, дело не в том, как это по-испански, а в том, как по-русски. При этом «по-русски» значит не в соответствии с испанско-русской транкрипцией, а ввиду наличия собственной — русской! — языковой традиции. Какими путями в нашем языке кристаллизовалась форма Ивиса — вопрос отдельный (хоть и интересный, если коротко — из французского языка), но то, что именно она остаётся нейтральной, пусть и преимущественно книжной, нормой, считаю очевидным. Andrei Pilipenko 11:45, 11 февраля 2013 (UTC)
  • Категорически (−) Против. Мало ли что говорят в развлекательных программах и на сайтах турфирм. Вот напишут на серьёзной географической карте — тогда и подумаем. Сопоставлять с однозначным консенсусом профильных источников просторечную норму — даже смешно. А то следуя за новомодными словечками, мы и Таджикистан в «Говностан» скоро должны будем переименовать. Raykoffff 04:43, 8 февраля 2013 (UTC)
Прямо по Салтыкову-Щедрину: «У нас… без правила ни на шаг. <…> Задуматься, слово молвить — нельзя без правила». Что до «новомодности» — такая форма, наравне с «Ивисой», давалась ещё в словаре издательства «Гранат». Если посмотреть на интервики, можно заметить, что практически все европейские языки взяли за основу испанскую форму слова, а не каталанскую. Да и в рунете (и не только в рунете, но, видимо, и в печати) больше прижился испанский вариант (1 и 2; 1 и 2). -- Søren 05:52, 8 февраля 2013 (UTC)
Каталанский вариант в данном случае вообще не рассматривается (по-каталански будет «Эйвисса»), речь о разночтениях в транскрипции с испанского. Nevazhno kto 08:21, 8 февраля 2013 (UTC)
Что значит «новомодный»? Сколько себя помню — всегда слышал только Ибица, а вы — нет? Пример с «Говностаном» нерелевантен хотя бы в силу ненейтральности этого «термина». Nevazhno kto 05:23, 8 февраля 2013 (UTC)
Слышать — слышал, а в атлас мира я тоже глядел. Реклама какого-нибудь секс-туристического пляжа не может тягаться с профильными географическими источниками. И наличие/отсутствие нейтральности тут вовсе ни при чём. Raykoffff 17:09, 9 февраля 2013 (UTC)
Тогда Карловы Вары и Гонконг тоже надо переименовать обратно, потому что по источникам будет Карлови-Вари и Сянган. Давайте будем последовательны в конце-то концов. Andrei Pilipenko, к вам это тоже относится. Nevazhno kto 05:55, 12 февраля 2013 (UTC)
Гонконг на картах вполне себе есть, как минимум, в скобках. Карловы Вары, наверное, синхронизированы с маркой воды. Raykoffff 06:38, 12 февраля 2013 (UTC)
Вообще, конечно, любопытно, чем руководствуются, в тех или иных случаях, составители карт. --Søren 06:43, 12 февраля 2013 (UTC)
Если честно, будь моя воля, я рассматривал бы как исключение только то, что можно встретить официально (Гонконг, Байконур, Страсбург...) или хотя бы то, что было принято в прошлом (Балхаш, Якутия, Нахичевань), но не не те варианты, которые просто на слуху. Ну если уж привязывать к какой-то известности, то явно не к безграмотным турпредложениям. Raykoffff 07:00, 12 февраля 2013 (UTC)
Составители этого словаря не могли знать о том, что будет на слуху через сотню лет. --Søren 07:31, 12 февраля 2013 (UTC)

Согласно многим испанским диалектам b может читаться как v, так что даже несмотря на карты Ивиса вполне правомочно 85.26.164.132 12:01, 21 февраля 2013 (UTC)

Насколько мне известно, наоборот, «v», по правилам испанского языка, читается как «b». --Søren 12:06, 21 февраля 2013 (UTC)
на самом деле по факту - взаимно "b" как "v", и "v" как "b" 85.26.164.132 13:49, 21 февраля 2013 (UTC)

Дискуссия как-то обмелела и почти заглохла. Чтобы в дальнейшем не соблазняться случайными и имеющими лишь косвенное отношение к проблеме наблюдениями над иноязычными фонетиками, осмелюсь напомнить ключевые аргументы спора. Но прокомментирую их с собственных позиций, ибо имею определённую точку зрения по рассматриваемому вопросу. Итак,

1. Если я правильно понимаю, у ряда участников вызывает сомнения если не авторитетность, то, так сказать, вменяемость самих географических источников, упорствующих в написании Ивиса (по крайней мере, такой вывод можно сделать на основании некоторых реплик на странице обсуждения статьи). Эта орфография кажется им нелепой и необоснованной и они приглашают других участников Википедии разделить это их ощущение. Лингвистические экскурсы должны подтвердить: Ивиса — недоразумение и уже поэтому не может претендовать на то, чтобы считаться нормой. Наличие в старой (как правило, столетней давности) литературе варианта Ибица (впрочем, наряду с другими) якобы позвояет говорить о нормативности именно такого написания. → Однако даже беглый обзор позволяет уверенно говорить как об обоснованности варианта Ивиса, так и о длительном сохранении его в русской традиции, см. «О происхождении написания Ивиса» и «Об истории написания Ивиса».

2. Аргумент посерьёзней: книги читают реже, чем вывески, а там повсеместно — Ибица; Википедия — энциклопедия народная и должна отражать не пыльные «нормы», а живой язык. → На мой взгляд, это безусловный довод в пользу того, чтобы форма Ибица была представлена в статье, но позволить подменять им единственно корректное (пока не доказано иное) написание было бы опасным прецедентом. Если при наличии нормы как таковой (в нашем случае она зафиксирована на географических картах и не допускает вариативности) отдавать предпочтение речевой практике, придётся — раз уж нас тут призвали к последовательности — немедленно допустить ходата́йство (вместо хода́тайство), займ (вместо заём), 3-х комнатная квартира (вместо 3-комнатная или трёхкомнатная), средний род для кофе и т. п. В соответствии с собственной программой, Википедия — вторичный источник, значит ей не пристало делать выводы о смене правописания там, где на то уполномочен регулирующий орган.

3. Явление Ивисы не настолько заметное, чтобы пропитать этим именем, например, художественную литературу на русском языке. Поэтому судить о норме приходится в основном на основании географических карт и описаний. Получается не очень представительная картина: атласы и карты, издаваемые при участии «Роскартографии», с одной стороны, туристическая реклама — с другой. Поскольку же «Роскартография», которая даже не Академия Наук, позволяет себе эксцентричности вроде Сянгана на месте всем известного Гонконга, можно смело игнорировать мнение этих чудаков. → В то же время параллель с Сянганом обманчива: если Гонконг представлен по-русски во множестве самых разнообразных текстов (где географические карты лишь малая часть), исторически укоренён, культурно обусловлен (ведь Сянган — это чисто внешнеполитическая конъюнктура), то Ибица — воистину продукт субкультуры и картографическое ведомство оказывается здесь арбитром просто в отсутствие других свидетелей. Не то чтобы они там все мудрецы в этой «Роскартографии», просто больше не у кого спросить. Хотя можно сказать по-другому: Гонконг достаточно значим, чтобы позволить себе иметь два имени — даже на картах он не просто Сянган, а Сянган (Гонконг). Получается своего рода Сянган (как хотят китайцы), он же Гонконг (как привыкли все остальные).

Разумеется, язык — это стихия, которой, слава богу, плевать на чиновников. Но он и стройная система, ведь в отсутствие понятия о норме и матом не выругаешься. Кто-то должен эти нормы определять, беречь и — в каких-то случаях — изменять. Предлагаю дождаться, когда на официальных картах изменится правописание или появится, как минимум, Ивиса (Ибица), и только тогда переименовывать статью. Andrei Pilipenko 20:52, 21 февраля 2013 (UTC)

Всё бы ничего, да только по Сянгану (Гонконгу) Вы проехались опрометчиво. 147.30.20.43 22:07, 6 марта 2013 (UTC)
«Если при наличии нормы как таковой (в нашем случае она зафиксирована на географических картах и не допускает вариативности) отдавать предпочтение речевой практике, придётся — раз уж нас тут призвали к последовательности — немедленно допустить ходата́йство (вместо хода́тайство), займ (вместо заём), 3-х комнатная квартира (вместо 3-комнатная или трёхкомнатная), средний род для кофе и т. п.» — а разве это где-то запрещено? Nevazhno kto 08:11, 8 марта 2013 (UTC)
Ну что Вы такое говорите! Если «Правила и указания» Википедии ещё не отменены, тогда, конечно, запрещено. Или, как минимум, не рекомендуется. Насчёт 3-комнатной квартиры посмотрите вот это правило (в самом низу темы, про слесаря), кофе среднего рода противоречило бы, например, нейтральности и ориентации на научный стиль. То же касается орфоэпии: если Ивису/Ибицу на географических факультетах и в очереди за путёвками произносят с ударением на разные слоги, тот же критерий нейтральности заставит предпочесть для энциклопедии мнение носителей научной культуры. Всё это обсуждение (уже превышающее по объёму саму статью) может иметь смысл только в том случае, если предполагает выявление объективного критерия, который — независимо от привычек каждого конкретного участника — мог бы быть взят за основу при принятии решения. Вы же как будто предлагаете критерий субъективный, который вновь пустит эту дискуссию по порочному кругу. Andrei Pilipenko 11:53, 8 марта 2013 (UTC)
А, я думал, вы про ту реформу, по которой можно говорить «до́говор». Извините за недоразумение. Но, мне кажется, всё же не стоит считать «Ибицу» совсем уж просторечным названием, оно ведь и в книгах встречается (и вот, кстати, результаты из Google Books: Ибица 673, Ивиса 166). Ибица/Ивиса — это не то же самое, что Питер/Санкт-Петербург, да и в слове «Питер» нет ничего неправильного, если уж мы про «займ». Nevazhno kto 06:28, 9 марта 2013 (UTC)
Сразу извиняюсь, что опять получилось многословно, но обсуждаемый предмет шире конкретной проблемы русского названия какого-то там острова.
Вы правы, Ибица/Ивиса не то же, что Питер/Санкт-Петербург — в том смысле, что «Питер» узнаётся именно в качестве разговорного варианта имени города, его упоминание в любого рода текстах маркировано как подчёркнуто неофициальное (бытовое, приязненное/неприязненное, фамильярное, удобное в потоке речи). Можно сказать, роль этой формы в языке вполне определена и её сосуществование с официальным названием только обогащает язык. С Ивисой/Ибицой иначе. Есть нормативная орфография (допустим, малоизвестная, но единственно приличествующая энциклопедии) и есть, отдельно от неё, практика, с этой нормой незнакомая (вновь приходится вспомнить пресловутый пример Таиланда/Тайланда). Получается не то чтобы просторечие, а спонтанная претензия на замещение нормы. Именно происходящим отсюда неосознанным (это-то и хреново) сломом традиции объясняется просачивание некоррекного варианта в литературу. Вот если бы, к примеру, в Москве говорили Ибица, а в Твери — Ивиса и все бы это различие знали и чувствовали, русский язык был бы только богаче. Мы же только плодим сущности сверх меры: у англичан есть только lunch, а у нас, видите ли, для того же (английского!) понятия есть ленч и ланч, не говоря о русском полднике. Откуда взялось Ибица? Посмотрели в русские атласы и не согласились с традицией? Да ничего подобного, никто ни с чем не сверялся, просто заново перевели с некоего иностранного языка, как будто своего нет. Грубо говоря, если не бытование, то само появление формы Ибица отражает безразличие массовой культуры к культуре вообще, нам не интересен наш собственный язык и лишних усилий мы делать не станем. Но это уже эмоции, их к делу не пришьёшь. Вполне может случиться, что, как я уже отмечал на странице обсуждения статьи, победоносное шествие нового написания (а оно воистину новое, см. ниже) приведёт к смене официальной нормы — но мы узнаем об этом только из справочников, изданных серьёзными издательствами, и из географических карт всё той же Роскартографии. Допустим, почитают они это обсуждение и решат, что пора. И мы тогда напишем в начале статьи: Ибица (устар. Ивиса, из ст.-фр. Ivice).
Я прошёл по Вашим ссылкам. Может, Вы хотели указать на какие-то конкретные издания, но у меня открылись бесконечные списки результатов обычного поиска по «Гугль-книгам». Тоже полезный опыт. Опуская ссылки на файлы, для которых просмотр закрыт (впрочем, некоторые из них автоматически выбывают, как, например, по понятным причинам «Немско-български речник»), в очередной раз убеждаешься как раз в том, что написание Ибица замелькало примерно с конца XX века — в литературе, которая сама по себе ещё не формирует норму. Перечислять примеры не стану, укажу лишь на слледующий курьёз: В. Аксёнов, «Желток яйца. Сборник произведений», «Эксмо», 2003 г. — уважаемый автор пишет: «остров, извините за выражение, Ибица». Даже если бы в довольно ширпотребном издательстве «Эксмо» сидели въедливые и высококультурные редакторы и корректоры, они и тогда были бы не вправе поправить здесь Василия Павловича — на этой орфографии здесь строится авторское замечание, пусть малый, случайный и дурацкий, но художественный смысл.
Кстати, стоит подчеркнуть, что невладение нормой само по себе харакерно не только для нашего века. Воспользовавшись на том же ресурсе так называемым «расширенным поиском», и задав выборку для книг на русском языке с 1850 по 2000 г., я нашёл использование написания Ибица вперемежку с формой Ибиза — чуть ли не поровну. Для периода до 1950 г. из верифицируемых ссылок стоит отметить альманах «Большевик», том 13, вып. 2, издательство «Красная новь», 1936 г., где также упоминается остров Ибиза. Тоже прочли по буквам I-b-i-z-a, не сверяясь ни с фонетикой, ни с традицией. Другие результаты, увы, сылаются на недоступные к просмотру книги, соответственно, проверить корректность ссылки невозможно, ибо, даже при задании параметра «книги на русском языке» то и дело выпадает «Ibiza» в латинской графике (а для Ивиса — церковнославянское «ѩви́сѧ» — явися же ему ангел Господень). При том что для Ивисы на тот же период примеров до чёрта. Andrei Pilipenko 11:43, 9 марта 2013 (UTC)

На мой взгляд, официальные картографические источники в вопросах топонимики значительно авторитетнее рекламных буклетов или журналистских «перлов». Посему считаю переименование нецелесообразным. 147.30.20.43 22:07, 6 марта 2013 (UTC)

извините, а вы не могли бы уточнить, ув-й 147.30.20.43, - для кого пишется Википедия ? --Tpyvvikky 09:38, 7 марта 2013 ....вообще интересно.. - эти (таинственные) журналисты знач сидели-сидели как-то и от нечего делать взяли да и придумали новообразование такое, от балды, ну и даавай строчить "перлы" (для развлечения, надо понимать, прикалываются?) Но на самом-то деле всё в норме - деся..миллионы ученых мужей употребляют, как и положено, в общении "Ивиса" и только милли..десяток-другой неразумных туристов клюнули на "туристические буклеты" и по недоразумению коверкают - "Ибица"
  • (!) Комментарий: если даже в итоге название будет оставлено, уточнение в скобках в любом случае нужно убрать, т.к. остров значимее города на нём. Nevazhno kto 08:13, 8 марта 2013 (UTC)
  • (+) За переименование. В независимости от того, какая версия научно правильнее. Всё-таки мне кажется Википедия должна не учить правильному произношению, а фиксировать реальное положение дел. А реально слово Ивиса известно только кучке спецов. 37.235.159.60 18:46, 20 июня 2014 (UTC)
На мой взгляд - дело даже для меня не в попсовости - иностранные слова должны быть адаптируемы под местный язык для того, чтобы он сохранял свои черты и вообще не имел тенденцию к саморазъеданию изнутри вплоть до полного уничтожения. Вот американцы, например, взяли у нас слово "дача", но говорят они его не через "а", а "дэча", согласно своим правилам произношения и специфике своего языка. Понятие "правильный" меняется от языка к языку и не является универсальным. Nad.Chel 22:49, 15 июля 2014 (UTC)
  • Чёрт, тогда вообще, наверное, "Ибиза" надо. Мы, как я понял, не реформаторы великого и могучего, но правил транслитерации универсальных так и нет, как я понимаю. То побуквенно, и слово становится русифицированным, то согласно "райт пронансиэйшн" - типа, ты что, деревенщина - и выходят всякие фьючерсы и пр. Вообще, корни этого явления, что говорить по-русски - это не "илитно", я думаю, в больших проблемах с самооценкой среднеарифметического россиянина (что не на пустом месте, разумеется), а если ещё шире, то вообще это следстие масштабнейшего кризиса ментальности всего рода человеческого, означающего переход от модели "действительность → вера" к модели "вера → действительность", ну, т.е. - что касается данного случая - сначала я становлюсьно крутым, а потом появляется самоуверенность, или сначала появляется самоуверенность, а потом я становлюсь крутым. В общем, яйцо и курица, только посерьёзней. Так что мы тут не решаем Ивис или Ибица, мы решаем будет ли у нас будущее, будет ли у нас надежда, будет ли у нас мороженое, будем ли мы творить или только перерабатывать, будут ли свет, пространство и время нашими друзьями или нашими врагами, будем ли мы летать на дирижаблях до того, как умрём и очутимся в беспросветной мгле. МЕЧТА СТРОИТСЯ СЕЙЧАС!
Теперь более по делу. Т.к. мы - и это понятно - не создаём, а только ретранслируем - Википедия по определению вторичный источник и точно не менятель трендов - мы жёстко привязаны к тому, что есть, а не тому, что должно быть. В правилах Вики есть 2 неиерархизированных по отношению друг к другу правила: про научность и АИ с одной стороны, и "народности" - с другой. Порой, как сейчас, они сталкиваются. Как я понял, "учёные" говорят "Ивиса", а "народ" и буклеты - "Ибица". Суть, на мой взгляд, состоит в следующем: до тех пор, пока мы не определимся, что для нас важнее, попсовость или научность, этот проблемный вопрос не будет решён. Ок, предположим, вот википедичане собрали вече и задали вопрос: "И куда нам теперь идти?" Что будет? Правильно, одна половина скажет, Вики - народная энциклопедия, другие - Вики - это научная энциклопедия. Эти половины будут так же живучи, как клопы (против которых помогает только огнемёт, и то не навсегда), поэтому даже если одна сторона решит расстреливать другую из атомного оружия, окончательного решения проблемы не будет. Рано или поздно, а лучше рано, мы все должны сделать выбор и цивилизовано разойтись. Можно, конечно, ждать, пока клюнет петух, подойти к этому через несколько лет, когда к тому времени уже серьёзное количество саморазрушившихся лизосом внутри нанесёт системе - возможно, даже несовместимый с жизнью - урон, но, по-моему, можно (а если вы водоплавающая птица с тусовскими очками на клюве, то крайне необходимо) самим двигать время, а не ждать, когда оно начнёт двигать вас. Итак, граждане Нео, красная таблетка или синяя? Nad.Chel 00:56, 16 июля 2014 (UTC)
  • (−) Против В соответствии с правилами, нужно не просто следовать первичным источникам, но источникам авторитетным. Карты Роскартографии (в прошлом - ГУГК) всегда были наиболее тщательными и последовательными в передаче иностранных названий, в этой деятельности и вырабатывались нормы практической транскрипции. Это авторитетный, а речь малограмотных туристов и туроператоров - неавторитетный источник. Так что пусть будет Ивиса. Мотивацию изложил подробно Andrei Pilipenko. Хотя стоило бы добавить, что правилам транскрипции "Ивиса" не полностью соответствует: должно было бы быть "Ибиса", о чём я уже писал на странице обсуждения (тем более, оно тоже встречено в авторитетных энциклопедических источниках). Так что это явное исключение (есть ещё, как минимум, одно: Ко́рдова (исп. Córdoba). Впрочем, в отношении Ibiza склонен считать, что это не случай традиционного написания, а скорее отклонения ради некоего благозвучия, то есть случай города Жужу́й исп. Jujuy (по правилам должно быть "Хухуй"). Мазаев 11:14, 25 июля 2014 (UTC)
  • (−) Против. Во-первых, АИ на предлагаемое название «Ибица» я так и не увидел. Ни в энциклопедиях, ни в словарях его не нашел. Без АИ это название недопустимо даже без ВП:ГН. Во-вторых, поиск в книгах ивиса балеарские vs ибица балеарские дает преобладание и более авторитетный уровень у варианта «Ивиса». Да и в сети у варианта «Ибица», если добавить слово «балеарские», преобладание на гугле менее чем в два раза. Есть с Ибицы перенаправление — ну и достаточно. Для слова агенство даже перенаправления нету, хотя в сети оно встречается 7 млн. раз. --М. Ю. (yms) 20:32, 5 января 2015 (UTC)
  • Маленькая справка. В Инструкции по русской передаче географических названий стран испанского языка (М., ГУГК, 1975), где определены правила передачи, по которым составляются все карты, есть отдельная табличка традиционных названий, для которых делается отступление от правил. И там есть строчка для Ibiza (НП и остров): передача по правилам — «Ибиса», традиционная форма — «Ивиса». То есть написание Ивиса уже само по себе исключение, «официально» зафиксированное. --М. Ю. (yms) 20:37, 5 января 2015 (UTC)

Не переименовывать. Название зафиксировано как традиционное в Инструкции по русской передаче географических названий стран испанского языка и в таком виде присутствует во всех картографических источниках.--5.138.103.174 11:00, 11 января 2015 (UTC)

Итог

По сути дела дискутирующие разделились на две группы — опирающихся на общий принцип ВП:ИС, требующий наиболее узнаваемых названий, и опирающихся на ВП:ГН, где приоритет отдаётся транскрипции, предлагаемой российскими картографами. На самом деле, как обычно и бывает, истина где-то рядом. Дело в том, что ВП:ИС предполагает не просто преобладание определённого написания, а его преобладание в авторитетных источниках. На протяжении обсуждения об этом напоминали несколько раз коллеги Andrei Pilipenko, Мазаев и Yms. Признать за авторитетные источники в области топонимики туристические сайты и художественную литературу возможным не представляется, а составители находимых в сети современных энциклопедических словарей (БЭС 2000 года, Энциклопедический словарь 2009 года) в вопросе названия данного острова всё ещё солидарны с картографами. Таким образом, убедительного доказательства того, что название «Ибица» лучше соответствует ВП:ИС и что его поэтому следует предпочесть согласно ИВП, его сторонникам составить не удалось. Название Ивиса (остров) сохранено, Ибица остаётся перенаправлением для сторонников живого народного языка. Отдельный вопрос, поднятый в этом же обсуждении — переименование статьи в Ивиса, поскольку остров важней расположенного на нём города. Дискуссии по данному вопросу не получилось, поэтому если всё-таки у кого-то появится желание его поднять, это придётся делать в отдельной номинации. --Deinocheirus 20:14, 13 февраля 2015 (UTC)